前言:一篇好文章的诞生,需要你不断地搜集资料、整理思路,本站小编为你收集了丰富的七秒钟的记忆主题范文,仅供参考,欢迎阅读并收藏。
我会用这七秒诠释一生的梦回
第七秒回忆爱情的是非
第六秒体会失去的滋味
第五秒感受争吵的苦累
第四秒浅尝平淡的感动
第三秒温习相爱的甜蜜
第二秒重拾相知的温暖
第一秒品味初见的喜悦
我开始这样回忆你
从现在到从前
只感觉爱情似水
总也洗不净老去的误会
我是一只鱼
我只有七秒钟的记忆
总是感动水涟漪
池塘里的小鱼
探出水面
聆听世外之音
把一片漂浮的落叶
当作一叶扁舟
推波助澜
快乐荡漾
不问自己的来历
只留住七秒钟的记忆
玻璃瓶塞也在瞬间弹出,那些零碎的记忆飘散在空中
对着我笑
我看到那稚嫩的笑脸、开心的泪滴、学习的朝气
炎热烈空下坚毅的身躯,流言蜚语下坚定的信念
全部飞向远处,想要伸出去抓住的手也瞬间僵住
任凭大滴大滴的雨水打在手上
我们两个都像秋天
经历了春天里枯黄老树返老还童的惊奇
曾经怀揣着夏日斗志昂扬的热情
现在的我们却带着一颗平静的心
没有波澜壮阔 亦没有风霜雪月
用挪步的方式 一点一点的在走
看不到足迹 却留给大地一连串的省略号
很多事,记忆就像是一口气喝了几杯白酒
晕乎乎的 什么都不记得 什么都没发生过
若是金鱼 也有七秒钟的记忆
我们在那一刻似乎只剩下一秒
而 笑容也定在那一秒 然而就是那一秒构成的开心的回忆
价值千金
即使重蹈这戏剧 那也是别有一番滋味
过去的只能是回忆 现在的才是生活
“hello没关系,只是会掉眼泪而已,思念在躲避,却依然逃不过回忆……”听,房间里又传来了我表姐最喜欢听的歌,徐良的《七秒钟记忆》。下面,就让我介绍一下她吧。
她有一张长长的瓜子脸,又细又弯的眉毛,一双透彻、明亮的眼睛,又细又长的睫毛,梳着一条长长的马尾辫,形容她就只有三个字——小清新,可谁又知道她听歌时的马虎。
她是怎样爱音乐呢?下面就让我这个“主持人”来介绍她听音乐的糗事:一天,天空布满乌云,妈妈看来天气预报,要下雨,于是跟老姐说,等会儿把被子收好,“好的,好的。”表姐连忙说,又去听歌了,我可真不放心她,可是有什么办法,只能保佑她不要忘记收被子。放学后,下雨了,我急急忙忙回到家,果然不出我所料,被子没收,看看房间,表姐正在听音乐呢。完了,让我今晚怎么睡啊,杯具(悲剧)了!
看,这就是我那粗心的表姐,她什么时候才能改掉粗心的毛病呢?
五年级:李欣雨
飘泊如三春之水,清冷似冬夜之月,惆怅如初夏细雨,幽怨似深秋桂子,看落花流水,感伤岁月离人泪。在青春的长河里,永远都只有一个方向,错过的风景,淡成回忆,洒落一地凄凉光景,随风而逝。
静静地坐在窗前,月光浅韵深律,扰乱了我柔软的心绪。忘了是从什么时候开始,许自己一场波澜不惊的青春,等待一个风平浪静的日子。记忆是如此拥挤,生命中我们总会遇到很多人,有些人擦肩而过,有些人一路同行,有些人走走停停,是谁微漾了往昔的璀璨的斑点?有些人,有些事,不会因为眼波流转而落花潋滟,就像是一阵阵无声的沧桑,深烙在心上就这样凝固了时光,耀目了岁月。
席慕容说:“每一条走过来的路都有不得不这样跋涉的理由,每一条走下去的路都有不得不这样选择的方向。”有过欢乐,有过泪水,但却是最难以割舍的记忆。青春是一个纠结的矛盾体,一半忧伤,一半明媚。那些不安的盘根节错,最后也不过是扬长陌路,无限旖旎的烟火雨,模糊了最初的方向。太多的错过,遗失了残缺的美好。面对短暂而荼靡的年华与岁末微凉的时光,我们渺小的不值一提但,只期盼流星再次划过,记住这短暂的美好。
时光染指,流年飘逝。任岁月肆意凋零,苍白的记忆只剩一点点文字,没落了曾经遗留的伤痕。秋风萧瑟,吹散的不是怨恨,而是满满的思念。如果可以,我愿意做一只鱼,那么在青春这段年华里遇到的人,曾做过的事,在一个潇洒的转身下,一切都可以烟消散了,因为鱼只有七秒钟的记忆,这样才不会被悲伤缠绕。
翻看着泛黄的日记,才明白原来曾经是那么美好,只是岁月却要彼此慢慢遗忘,谁又明白这是一种怎样的撕心裂肺的痛,,就这样落幕散场。
暴风雨
这是怎么了?大海似脱缰的野马不知疲倦地奔跑着,怒吼着,好像不甘心地心引力的束缚,想要来一个翻天覆地,来一个前无古“海”,后无来者。我感觉我的身体如一只失了舵的小船,眼前一片黑暗,雷声如离弦的箭,撕破了空气,挣裂了海水,准确地刺进我的心房。不可思议的是,我的身在恐惧地哆嗦着,但我的心却在兴奋地叫嚣着;我的鳞因冰冷的海水而片片竖起,但我的血液却在体内肆意奔腾,形成阵阵热浪。没错,我一直渴望着这么一场暴风雨,由里及外,彻彻底底,毫无保留!谁说慰藉一定要是和风细雨、软声轻语?平静的死寂远比疯狂的热烈更让人恐惧和空虚,人类杰出的“笔杆”鲁迅说:“不在沉默中爆发,就在沉默中灭亡。”大海以特殊的方式给我以慰藉,用深蓝色的浪将我击沉,再用梦幻的泡沫将我托起,我内心的狂喜将我湮没,以至于喉头梗塞,眼角有晶莹物体滑出。有多长时间没有哭了,没有事物能勾起我内心的悲伤抑或是壮烈,仿佛最初的一切色彩都被海水冲刷、淡化,直至再也不见。眼泪滑出的刹那,时间似乎被点了慢播键,一切声音都消失了,我看着它载着我的感动飘远,清晰得如同一场无声电影。大海呵,你的慰藉赐予我活力,赐予我力量!
艳阳日
我感受着细小的浪花如情人般抚顺我的鳞片,阳光经海水的折射洒下金色的光辉,在我的鳞片上熠熠闪烁。心情在暴风雨后变得格外轻松,包围着我的蔚蓝不禁让我想起一位诗人在岸边的吟咏:“浪是水的一种偶然,一种偶然搅起的激情;水是浪的一种偶然,平流的水是浪花偶尔栖息的宁静。”大海给了我激情,也给了我宁静,就像此时,大海能够轻松拂去我心灵的尘埃,拨云见日,在心灵看不见的潮湿角落投下一缕阳光,它耐心地抚平我在暴风雨后波澜迭起的心,让我重归宁静,宁和静美。
我抬头望了一眼天空,它让我看到命运的未知,这让我心慌和迷惘,让我看不清前进的方向;于是我转身一个俯冲,迎面而来的逆流让我感到心安,前方无际的大海让我恍悟命运的森罗万象,他的宽阔让我的不安如一粒盐缓缓溶解,再不见踪迹。大海呵,你的慰藉赐予我静谧,赐予我美好。
然后我微微一笑,赶上前方的族“鱼”,慢慢游远,消失在大海深处。
——《佛经》
青春,是一次过滤,也像是一次淘汰纯真的旅行。那些路过的风景,有多少难以割舍的情?又有多少被淡忘的事,又会在某个有阳光的午后突然想起?风起云涌,缘起缘灭。这个春天,让我们一起来见证一段爱情,一个温暖的奇迹…
⒈花叶两不相见,生生相惜?
这是一个很长很长的故事,开始于很久很久以前的海边。
在城市的边缘,盛开着大片大片的彼岸花。守护彼岸花的是两个妖精,一个是花妖——曼珠,一个是叶妖——沙华,于是乎,彼岸花又被人们叫做曼珠沙华。花开无叶,叶生无花。但两妖可以清楚的感受到彼此残留的气息,就这样,他们疯狂的爱上了孤独彼此。花叶两不相见,生生相惜。因为神曾规定他们不许见面,所以他们只能被这种不能相见的痛苦深深地折磨着。
花开,红的凄凉…花落,绿的寂寞…
终有一天,他们决定违背神的规定,偷偷地见一面。那一年,曼珠沙华红艳艳的花朵被惹眼的绿色衬托着,开的分外妖娆。
神怪罪下来也是意料中的事,他们被打入轮回,并被诅咒永远不能在一起,生生世世在人间受磨难…
⒉独自彼岸路?
雨,一直下着。冲刷着空气中悲凉的气氛,也冲刷着她那颗早已冰凉的心。一身素衣,长发披肩,两眼红肿,目光黯淡,便是对此女子最贴切的描述。雨水和着泪从脸颊滑下,凌乱的长发在风中孤舞,楼上的人们漠然地看着楼下这个失魂落魄,时而哭时而笑的疯女人…
这一世,她为将军之女,名门之后。
这一世,他只是她父亲的弟子。
这一世,他们又没能在一起…
她还记得,初遇他,他白衣飘飘的翩翩公子形象…
她还记得,他深情地看着自己,而自己满脸疑惑的回瞪着他…
她还记得,他送给自己的那首诗:
花开彼岸时,
只一团火红,
花开无叶。
叶生无花,
相念相惜却不得相见,
独自彼岸路。
现在,一切都想起来了,已经晚了,不是么?他真的独自彼岸路了…
这一世,他有着全部的记忆,初遇她,便认出来了,是她。即使音容笑貌皆已改变,但是,她的灵魂未变,气息未变…而她,俨然全部忘记了。他爱她,希望她可以想起他们的故事,却又害怕她被神惩罚,所以,只写了一首不算诗的诗送给她,希望她可以默默地想起…
他对她越来越好,她全部看在眼里,记在心里。慢慢地,她被感动了,回应着他同样的好…
现实是残酷的。
终于,那个全能的神又知道了。神要处罚二人。他背着她,悄悄地乞求神,希望神可以把一切惩罚与酷刑施与他,而放过她…神冷笑一声,同意了。
他将会三世不可为人,需要历经三世的磨练…临咽气前,他笑着捧着她的脸,深深地吻了她,“能遇见你,真好。”接着,无论她怎么哭,怎么喊,他都没能再睁开眼睛看她一次…
跌跌撞撞地跑到大街上,她脑中一片空白,他是她的世界,现在,他没了。她也失去了整个世界…
回到家中,她挽起长发,对镜贴花化妆,三尺白绫,悬于梁上,踏上了寻他的路…
⒊这一世,我来照顾你
一串铃铛在风的吹动下发出清脆的声响,像极了每天从这儿经过的那个女孩儿的自行车铃声…
鱼儿在水中游来游去,看着周遭形形的鱼类,心中突然涌出一种热泪盈眶的感觉,但是,水吞没了它的泪。还好,鱼的记忆只有七秒,七秒之后,鱼又是无忧无虑的游来游去…
“耶!终于攒够钱了!”
女孩儿奋力地蹬着自行车,一路上撒下一地清脆的铃声…
金鱼店内,女孩儿指着店中的一个鱼缸,“叔叔,我想买那条鱼!”老板皱了皱眉头,说;“姑娘,这条鱼这么难看,我就是看它长相奇特才留下的,你看看别的吧,我给你打七折…”女孩儿瞪大了双眼,“我就是喜欢它!就要买它!”那一刻,鱼缸里的那条鱼又有一种热泪盈眶的感觉…老板无奈的笑笑,“反正这条鱼是我捡来的,既然你喜欢,送你好了。”女孩儿把钱放在柜台上就立即端着鱼缸跑了,边跑边说:“每条鱼,都有它存在的价值。”
每天,女孩儿早上醒来的第一件事就是跑到鱼缸前,看着鱼在那儿悠闲地吐着泡泡,轻声说一句:“嗨,早安。”
清晨的第一缕阳光穿透云层,透过玻璃,懒洋洋地照在地板上,与桌子上的玻璃鱼缸交辉相映,很和谐,很美好。
女孩儿夜里常做梦,总是一些残缺的片段。她有一个习惯,喜欢在梦醒后,记录下自己奇怪的梦境,据此,她已经写过很多的文章了。
这一次,每天的梦都不是重复的了,而是逐渐连成一个完整的情节。女孩儿,想起了一切…
原来,遇见他,真的是缘分。为了它不吃早饭一个月,也要把它买下来;会为了它,送走了陪伴自己三年的猫咪,只因猫咪会伤害它;因为它,她养成了良好的作息习惯…
这一世,她为人,他是鱼。
还好,鱼的记忆只有七秒,七秒钟的记忆,不会太悲伤。她想,我要让他每一个七秒都有我的存在…每天的早安,晚安,已成了一种习惯,那么美好。
她说,这一世,换我来照顾你。
⒋你是我生命中最美丽的相遇?
“我/不知道/流行能飞多久
值/不值得/追求…
我/不知道/樱花能开多久
值/不值得/等候…”
一世过去了,又一世过去了,我们都在等候奇迹的发生…
清晨,沾染了露水的花瓣在指尖轻颤,鸟儿也对着长空奋力的嘶叫着,她像往常一样走向地铁站,突然略微有些饿,便走向便利店。有24小时的便利店真方便,像她这种上夜班的人,也只有在便利店才能感受到这个城市的温暖…
她是电台主播,负责一档深夜至凌晨的节目,做的事有关安慰,倾听的工作,一种类似于知心姐姐的活动…
回到家,卸妆后便疲惫的睡去。一直睡到下午,又要起床,化妆,因为又到节目的时间,她不仅负责主播,还要策划制作。她每天脸上的表情总是淡淡的,就像她的声音一样,但是听众都说,虽然她的声音不像别的主播那么热情,但像是有魔力般,总能让人平静下来。
今天晚上,热线不断,她接电话到手软。“亲爱的听众朋友们,又到了节目的最后,现在,让我们来接听最后一个朋友的电话…”
“喂,你好!这里是‘倾听你的心’我是节目主持人小曼,您有什么想说的呢?”
“我给大家讲个故事行么?”
“洗耳恭听。”
“这是一个很长很长的故事,开始于很久很久以前的海边。在城市的边缘,盛开着大片大片的彼岸花…”
“故事讲完了,好听么?”
“是你…”电波这端的她,早已泪流满面,泣不成声…
“是我。”低沉的声音透过电波,温暖了每个人的心。
这一世,不早不晚,刚好遇见。
缘分,是深是浅?夙愿,在心里一遍遍排演…
谢谢你,让我遇见。
你是我生命中最美丽的相遇。
后记:
青春,是一次过滤。把我们的悲伤滤去,留下的是最美的记忆。
时光的旅行,仿佛睫毛上闪动的蝴蝶的光影。
夕阳把两个人的影子拖得很长很长,千年的等候,换来一个温暖的结局。
“执子之手,与子偕老”许下最真挚的承诺。
(哈药集团生物疫苗有限公司150069)
鸡新城疫(ND)是由副粘病毒引起的高度接触性传染病。又称亚洲鸡瘟或伪鸡瘟。?
1鸡新城疫疫苗种类?
鸡新城疫疫苗可以分为灭活苗和活苗,活苗又分为Ⅰ系,Ⅱ系(B1株)、Ⅲ系(F系)、Ⅳ系(Lasota株)、克隆-30等。Ⅰ系为中等毒力疫苗,包括H株、Roakin株、Mukteswar株和Komorov株等,我国主要使用Mukteswar株。由于其对雏鸡毒力较强,所以可以较快产生免疫力,多用于2月龄以上的鸡,或在紧急情况下进行预防接种。Ⅱ系、Ⅲ系、Ⅳ系、克隆-30这4种疫苗均为弱毒性疫苗,其中克隆-30、新城疫Ⅳ系是应用于雏鸡免疫的疫苗。?
新城疫Ⅱ系活疫苗(曳株):安全,使用后无临床反应,但产生免疫力较慢较弱,所以通常用于1月龄的雏鸡的首免。在接种后的6~9d产生免疫力,免疫期3个月以上,但由于各种原因,免疫期通常不到3月龄。用法为滴眼或者滴鼻,不耐饮水。?
新城疫Ⅳ系活疫苗(Lasota株):Ⅳ系对鸡群的毒力较II系、III系强,由于其免疫原性好、可突破母源抗体、抗体效价高、适用于各种时期鸡只的免疫等优点,成为国内外广泛应用的优良低毒力苗。7日龄以上酌健康雏鸡、青年鸡、产蛋鸡均可使用。用法可滴眼、滴鼻、饮水或肌肉注射,雏鸡首免应滴眼或者滴鼻。但其本身仍有一定的病原性,首免不能采用气雾免疫,否则会导致上呼吸道敏感细胞的病理损伤,增加病原菌的继发感染。对慢性呼吸道疾病存在的鸡群,采用气雾免疫易激发疾病暴发。?
克隆株疫苗:目前市售的克隆株疫苗主要有国外进口的Clone-30、N-29和国内生产的Clone-83、N-88,其中Clone-30应用较广,是由荷兰研制者应用克隆技术制成的。安全性高,毒力较温和,免疫原性强,不受母源抗体干扰,从1日龄雏鸡至成年鸡可使用。可采用滴眼、滴鼻、饮水或肌肉注射等方法进行免疫,但雏鸡首次免疫应采用滴眼或滴鼻。在接种7~9d后,机体即可产生免疫力,免疫期可持续5个月以上。N79是美国科学家应用克隆技术对Ⅳ系苗力Ⅱ优化制成,其免疫特性与克隆C30相似,用法也相同。?
新城疫V4(耐高温株)是用热带新城疫病毒克隆株制成,具有良好的安全性和免疫原性,较耐热,耐饮水,可常温保存,在22~30℃下保存2个月,其活性和效价不变。可以通过饮水、滴鼻、肌肉注射等方式进行鸡群免疫。本疫苗还具有自然传播性,通过自然途径免疫之后,在鸡群中迅速传播,产生较高的血清抗体,使鸡只具备抵抗强毒攻击的能力,是防制ND的理想弱毒株。使用效果好,安全方便。?
新城疫I系苗,由于其是为中等毒力,对雏鸡有一定的致病性,所以在用于鸡群免疫时,必须符合下述条件才能接种I系苗:出生60d以上,接种2次以上的低毒力苗,体重与健康状况良好。该疫苗只能为肌肉注射,不能采用滴眼鼻或饮水方式。一般接种后37h即能初步形成免疫力,7~10d后抗体水平上升到高峰,随后缓慢下降。同Ⅱ系、Ⅳ系等低毒力苗相比,Ⅰ系的免疫期较长,但不能用于产蛋鸡。?
新城疫油乳剂灭活疫苗:是用化学药品将制苗病毒(一般为Lasota株)灭活(杀死)之后加上油乳佐剂制成,质量主要在于含死病毒多少。产品有双相苗与单相苗两种。双相苗黏度低,通针性好,滴于冷水中呈云雾状扩散,其死病毒含量高。进口产品一般均为双相苗。单相苗黏度高,滴于冷水中呈油滴状不扩散,死病毒含量比双相苗少。用法可于颈中部皮下注射或肌肉注射。?
关键词: 描写性翻译研究 文学翻译批评 应用
描写性翻译的研究范式及应用一直在翻译研究中占有重要地位,特别是其在文学翻译批评系统中具有很强的发展潜力,本文通过对描写性翻译研究及其如何应用于文学翻译批评的概述,通过着重分析其在《难忘的历程――〈红楼梦〉英译事业的描写性研究》一文中的应用,指出描写性翻译研究自身的特点,并探讨如何将该研究范式更好地应用于文学翻译批评之中。
1.描写性翻译研究的定义
1972年,James S.Holmes在第三届国际应用语言学会议上发表的论文The Name and Nature of Translation Studies正式提出描述翻译研究的概念,并将其纳入自己构想的翻译学框架中的纯翻译学分支之下。描写学派的代表人物Gideon Toury以Itamar Even-Zohar的多元系统理论(特别是其中关于翻译文学的行为的假说)为基础,发展出了一套面向目标系统的理论和方法框架,将之用于以“翻译规范”(translation norms)概念为核心的描写性翻译研究,即从目的语文化的角度去研究翻译,并用一系列的“规范”来尽可能客观地描述所有制约翻译现象的因素。
综上,描写性翻译研究就是:“在研究翻译的过程、产物,以及功能的时候,把翻译放在时代之中去研究。广而言之,是把翻译放到政治、意识形态、经济、文化之中去研究。”(Tymoczko,2004:25)通过客观中立的观察和描写,试图探讨翻译的起因,以及翻译在社会上所发挥的作用。
2.描写性翻译研究的特点
同传统的规定性翻译研究相比,描写性翻译研究在研究的对象、角度、方法和目的方面都有其自身的特点。具体如下。
(1)研究对象的宽容性。
Toury指出:“翻译就是在目的系统之中,表现为翻译或者被认为是翻译的任何一段目的语文本,不管所依据的理由是什么。”(林克难,2001:43)因此,各种各样现实翻译活动中存在的翻译现象及各种另类的翻译手段都能成为描写性翻译研究的对象――描写性翻译研究解构了传统的翻译理论,扩大了翻译研究的范围。
(2)研究角度的宏观性。
描写性翻译研究将目光投向更为广阔的目的语的社会文化环境,将翻译活动置于社会、历史、文化的大环境之下,对其进行全面历时性描述,“给予各种各样的翻译以正确的定位”(林克难,2001:44),避免了拘泥于微观的文本分析造成的直译与意译等争论。
(3)研究方法的实证性。
Toury认为,我们应该将译文视作“‘目的语’文化中的既成事实”(Toury,2001:23),采取“还原语境”的方法,通过大量的实证材料去研究与这一翻译行为有关的多项因素,进而对多种翻译现象作出客观的描述和解释,并且运用比较分析的方法,研究结果应该相互验证。这种方法促进了翻译研究的学科化,对于确立翻译研究的学科地位极有帮助。
(4)研究目的的客观性。
描写性翻译研究经常自问自答的问题是:“是什么因素促使译者选中了这篇著作翻译成另一种语言?译文在入语文化中起到了什么作用?”(林克难,2001:44)描写性翻译研究不对译本作出是非得失的价值判断,而是满足于寻找译者的决策和选择偏离常规的原因。它试图建立一套以目的语为中心的翻译理论,通过对目的语文化系统中翻译文本的系统描写,从而揭示制约翻译活动的各种因素,建立解释和预测相关现象的原则和参数体系(申连云,2004)。
因此,描写性翻译研究为翻译研究注入了新鲜的血液,推动了其发展。
3.描写性翻译研究与文学翻译批评
描写性翻译研究发端于二十世纪五十年代初,到六十年代才得到一定的响应,其研究阵营形成壮大于七八十年代,而九十年代,描述翻译研究进入了新的发展时期,作出了所谓的“文化转向”;与此同时,在早期描述翻译研究的基础上产生的女权主义及后殖民主义翻译研究有取代主流描述翻译的趋势(具体的发展过程可见(林克难,2001:44;韩子满、刘芳,2005:111―112),此处不再赘述)。
二十一世纪初,描写性翻译研究在大陆开始得到一些学者的重视,并且被运用到文学翻译批评之中。其中,最具有代表性的两篇是2003年1月发表在《外语与翻译》上的《静态与动态在翻译中的表现――柳宗元的〈江雪〉英译文分析》和2003年9月发表在《中国翻译》上的《难忘的历程――〈红楼梦〉英译事业》,两者分别体现了将描写性翻译研究应用于文学翻译批评的两种途径:前者是将功能语言学理论与描写性翻译研究方法相结合,而后者从多元系统理论的新视角将描写性翻译研究方法引入翻译批评,提出了描写性翻译批评方法。下文将以《难忘的历程――〈红楼梦〉英译事业》一文为例,分析描写性翻译研究的实际运用。
该文共分为三个部分,在引语部分介绍了多元系统理论及相应的描写性翻译批评方法论,着重点出为何要采用此方法来研究《红楼梦》英译事业――描写性翻译研究的特点在于全面历时,非常“适用于对多年以前产生的翻译文学或是不同历史条件下产生的同一文学作品的不同译本进行研究”(陈宏薇、江帆,2003:46)。
在第二部分,即描述性翻译研究方法具体运用的部分,作者采用了总―分―总的结构:首先综述,将所有译本置于“时代”之中,说明不同译本的产生主要源于译者的不同理解,以及特定的历史因素的不同影响。然后,为了客观清楚地分析大量材料,作者将《红楼梦》的整个英译事业分为三个阶段,并配以两幅表格。在作历史性描述时,作者的重点在于分析译本产生时的历史、社会和文化环境,并据此总结出译本的翻译目的、采用相应发表形式的原因及译本的社会功能。其中,作者对第三阶段的两个译本所作的分析和比较最为详细,包括译本(产物)的形式、译者的决策、翻译的过程及译本的社会功能。另外,作者不仅对译本作了宏观研究,而且对一些译本中作了微观比较,例如王良志、王际真译本中对人物姓名的独特英译比较等。通过实证性分析,我们可以得知英译《红楼梦》在不同历史时期的不同地位。最后,作者再次通过事实证明,英译《红楼梦》在英语文学多元系统中的地位变化。
在结论部分,作者对全文作了总结,并照应引言部分,重述全文所要阐明的三个要点。
由此,我们可以看到描写性翻译批评方法在作此类译本分析时的明显优势。但同时,要做好一项描写性翻译研究,需要大量的人力、物力,其过程是比较艰难的。
4.结语
描写性翻译研究将社会、历史、文化等宏观因素引入到翻译研究当中,注重对翻译过程和翻译作品中的不同现象进行历时与宏观层次的客观描写,不仅可以对既往的翻译现象作出相应的解释,而且能够形成一些对未来的翻译现象产生预测的理论原则。其作为纯理论研究对翻译实践的指导性虽然没有应用理论研究那样强,但是,在应用理论方面,尤其是作翻译批评时,研究者若能将规范性研究和描写性研究相结合,增强描写性,减弱规范性,相信会使自己的观点更具有客观性和说服力。
参考文献:
[1]陈宏薇,江帆.难忘的历程――《红楼梦》英译事业的描写性研究[J].中国翻译,2003,(5):46-52.
[2]黄国文.静态与动态在翻译中的表现――柳宗元的《江雪》英译文分析[J].外语与翻译,2003,(1):1-6.
[3]韩子满,刘芳.描述翻译研究的成就与不足[J].四川师范大学学报(社会科学版),2005,(1):111-116.
[4]林克难.翻译研究:从规范走向描写[J].中国翻译,2001,(6):43-45.
[5]申连云.翻译研究中的规定和描写[J].外语教学,2004,(5):75-78.
[6]Hermans,Theo.Translation in Systems――Descriptive and System-oriented Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.