前言:一篇好文章的诞生,需要你不断地搜集资料、整理思路,本站小编为你收集了丰富的双语教学主题范文,仅供参考,欢迎阅读并收藏。
[关键词] 双语教学 学科特点 教学方法 社会效应
几年的双语教学实验有失败的痛苦,有探索的快乐,也有成功的欣喜。
所谓“双语教学”,就是将外语学习与学科学习相融合,以外语作为各学科的教学语言,让学生在学科知识的获得过程中自主、生动地提高外语的运用能力,即英语在其他学科中的延伸。
由于我们的母语是汉语,因此在小学阶段运用英语具有一定的困难,学生受到英语水平限制,如词汇量的有限,语法知识的不理解,一开始就把英语作为全部教育语言,对于学生来说有一定的难度。因此,初期在课堂教学中,应该以汉语教育为主体,以英语教育为渗透,把科学课双语教育定位为激发保护学生的学习兴趣,逐步渗透在英语的初级阶段。
双语课一开始需要一些铺垫,一段时间后,铺垫时间慢慢减少,在学生熟悉常规的课堂用语和操作语言的基础后,教师在引导学生观察和实验操作时,可以逐渐提高英语的利用率。教师可以将科学学科的专业术语双语化。由于科学学科中英语的生词不仅体现在数量大,还体现在学科专业性强,教师可以用两种语言来表达专业术语,增加学生的英语词汇量,同时,根据科学课重点引导探究、学生多自己观察、实验的学科特点,可以多设计学生输出活动的环节,营造浓厚的双语氛围。
在课堂教学时,不约束学生思维。让学生自由阐述结论时,可以用汉语,也可用简洁的英语表达,这样,学生在课堂上的表现就会很自如。把各个环节的提问空间设计得大一些,让学生获得更大的思维空间。让学生思维的同时,要组织语言回答问题。这样既注重学生思维能力的培养,又达到训练语言表达的目的,真正做到学以致用。
在省、市、校领导的正确指导下,“双语教学”取得了初步的成效。经过几年的探究与实践,我深深地领悟到,双语教学的开设,无论对学生,还是对社会都具有深远意义。
一、学生收获
1.英语及科学知识的获得
通过“i-Science科学双语”的学习,学生在逐渐地融入到英语语言的氛围之中,渐渐地冲淡了汉语与英语之间的界限,消除了语言障碍,慢慢形成了英语语言的思维能力,提高了英语语言的应用能力,阅读能力,听音能力,为学生更进一步的英语学习奠定了坚实的基础。在“双语教学”过程中,多次对学生进行问卷调查,有的同学由原来的畏惧变得应用自如了,由原来的迷惑到豁然开朗,由原来的不喜欢到喜欢。例如,五年一班的李明泽、张牧、苗苗等同学自双语课开设以来,一直保持着浓厚的学习兴趣,口语交际能力有了极大的提高,在省、市的双语公开课上表现突出。五年六班的佟天特同学是这样说的:“以前,不怎么爱上双语课的我,现在居然渐渐地喜欢上了双语,还爱举手发言了。现在的一个爱举手发言,英语不错的我竟成了双语老师心中的一个好学生。学习双语,既增长了科学知识,又提高了英语成绩,真是一件快乐的事!”
因此,我认为,在“双语教学”过程中,学生不仅掌握了英语语言知识,而且还掌握了有关的科学术语,扩大学生词汇范围,大大提高了学生的英语水平。
2.自然知识与文化知识的获得
我们实验所用的新加坡原版教材,尽管科学在世界上是相通的,但由于英语原版的科学教材,在编写思路、体系结构、知识要求等多个方面,与国内教材有着一定的差别,我们国内的科学教材的内容分为科学探究、情感态度与价值观、生命世界、地球与宇宙五大部分。新加坡原版教材重点不在于科学知识体系的传授,而在于通过引导学生亲身经历科学探究的过程,激发对科学的兴趣,形成科学的态度和科学探究的过程。这就使学生在学习科学的过程中,还需要学生在英语语言的环境下从不同的切入点入手,用另一角度去学习科学、去认识自然、产生兴趣,恰当地用科学的方法和原理,用以获取知识、领悟科学的思想观念、领悟科学方法。
另外,通过教材可以了解热带地区的自然科学与人文科学。例如,通过教材的插图,学生了解到在热带地区有一种橡胶树, 胶液的来源是当地的工人用刀把橡胶树皮割开,胶液就慢慢地从树干流出来,而获取了胶液。 另外,学生还知道了热带地区的人是在什么条件下工作,怎样获得胶液,给学生留下深刻而直观的印象。
二、社会效应
1.通过科学双语课的学习,学生各方面的能力都得到了不同程度的提高。这就为社会培养各方面人才创造了条件,为提高全民族的文化素质奠定了基础。
根据英国著名的朗曼出版社出版的《朗曼应用语言学词典》所给的双语教育的定义是:双语教学就是用一门第二语言或外语在学校进行学科教学。双语教学的过程可以不同,其中包括:(1)以一种不是儿童母语的语言作为学校的教学语言。这种模式称之为:浸入型双语教学。(2)刚进入学校时使用母语,然后逐渐地使用第二语言进行部分学科的教学,其他学科仍使用母语教学。这种模式称之为:保持型双语教学。(3)进入学校以后部分或全部使用母语,然后逐步转变为只使用第二语言进行教学。这种模式称之为:过渡型双语教学。
二、数学课程开展双语教学的必要性
(一)数学双语教学是学习数学的内在要求
据统计,全世界的数学文献有70%左右是使用英语撰写的。英语已经成为数学工作者之间进行交流的工具。由此可见,找到并掌握英语数学文献的阅读方法是十分重要的。就数学专业学生本身来说,课业负担较重,许多学生在专业学习和英语学习的时间分配上经常发生矛盾,仅依靠公共英语课所学的英语知志来提高英语数学文献的阅读能力显然是困难的。因此数学双语教学是学生学习和开展科研工作中查询外文资料的必要手段,另外,较好地掌握了专业英语知志,也可以充分利用互联网上大量的英文免费数学资源。
(二)双语教学是提高学生智力水平的重要手段
研究表明,从20世纪60年代以来,随着研究的深入,目前学术界已普遍认为双语教学对人的智力发展有正面的、积极的促进作用。
三、数学双语教学的实践
(一)集体备课,认真准备好每节课
我们在备课时,充分阅读,结合英文讲义,比较中英文教材的相同与不同,确定主要知志点,以求达到在有限的时间内传达出最有效的信息。教师要在参考英文教材丰富的资源中为学生挑出重点、难点。教师要做学生双语学习的领路人,确保学生的预习、听课和复习有的放矢,降低盲目性。另外,教师还要做好课堂的语言准备.
(二)结合多媒体教学手段,增强课堂教学效果
课堂上我们充分利用多媒体技术,借助黑板和多媒体演示,黑板主要书写课程的提纲和电子稿中需要推导的过程。电子教案主要是例题和习题的内容,以例题和习题为主线,反复阐述黑板上的概念和算法。另外在每次课都讲解一个贴近现实生活的例子或应用数学模型,尽量让学生感到所学内容具体而有实用性。
四、思考与建议
(一)应该加强学校双语师资的培训,尤其是青年教师
教师是双语教学的直接实施者,是开展双语教学和保证双语教学质量的先决条件。双语教学对教师英语综合运用能力,尤其是听、说和写作的能力要求很高。虽然学校目前具有硕士、博士学位的青年教师较多,他们的专业基础都很扎实,也有很好的英语水平,但双语教学并不是单纯地用英语上课这么简单,还需要经过专门培训。而这样的老师很少,学校可根据实际情况加强培训,在条件允许的情况下派学校老师到国外学习或国内双语教学较为成熟的重点院校学习,也可以请专家来校开展双语教师培训。师资是做好双语教学的关键。
关键词:双语教学;会计学;对策
中图分类号:G642.4 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2014)03-0237-03
在经济全球化、贸易自由化的大背景下,随着我国经济及国际贸易突飞猛进,教育国际化成为我国高等教育发展的客观趋势。进入21世纪,尤其在本次全球金融危机中,中国在世界经济中迅速崛起,扮演着非常重要的角色。国力的竞争归根结底是人才的竞争,充分利用国内和国际两个教育市场,优化配置本国的教育要素,培养具有国际竞争力的人才成为我国高校教育发展的目标。双语教学是我国高等教育与国际接轨的桥梁,是当前教学改革的热点和重点之一。2001年8月,国家教育部在《关于加强高等学校本科教学提高教学质量的若干意见》中要求各高校在三年内开设5%~10%的双语课程,并引进原版教材和提高师资水平,创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课的教学。
一、双语教学的优点
1.培养全面发展的复合型人才。双语教学,是为了适应全球经济一体化,培养具有创新精神、懂得专业外语的复合型人才。在科技竞争日趋激烈的今天,这类人才将直接影响到国家的经济发展和国际竞争地位。
2.提供外语学习环境。语言环境对语言掌握起到了重要作用,它为语言的实际使用提供了机会。英文式授课与课堂问答有助于提高英文听力与口语。
3.提升教学效果。实施双语教学,学习国外的教学理念及教学方法,从原有的填鸭式教学转为培养学生提出问题、分析问题、解决问题的能力。原版教材的运用虽然给学生带来了许多英文挑战,但有的理论知识源于国外,通过对原版教材的学习促进学生对学科知识的理解。
4.积累专业词汇和术语。对于学生来说,英文的专业词汇和术语是双语课程学习中的一大难点。如果学生能在学习专业的同时积累一些专业词汇和术语,就能为阅读国外专业文献、出国留学及今后从事相关工作打下坚实的基础。
二、我国双语教学的模式及现状
现今,我国大多数高校的双语教学模式是将英语直接应用于非语言类的课程,使学生同步获取英语与学科知识。因此,它包含着两个关键性的特征:一是强调通过非语言类学科知识的学习达到专业学科知识学习和英语学习的双重目的;二是强调运用英语进行课堂的交流与互动。然而,我国的双语教学与加拿大等国的双语教学不同,他们是有“沉浸式教育”语言环境的移民多元文化的国家,双语教学偏重的是教育制度,主要为的是推行官方语言。我国的双语教学是为了适应全球经济一体化,培养具有创新精神,懂得专业外语的复合型人才,但是,我们缺乏“沉浸式教育”语言环境.只能在教学方法、教学手段、教学环境等方面创造有利双语教学的氛围,提高教学效果.
三、双语教学存在的问题
1.课程考核模式单一。部分双语课程存在着学生选课积极性不高的情况,特别是英语水平不高的学生对双语课程存在焦虑感。因为双语类课程付出的辛苦程度高,考核模式又都相对单一,一考定胜负,很多学生的成绩会低于预期或低于其他课程,不利于提高学生选双语课程的积极性。
2.学生专业及英语水平不一。会计学双语教学是会计学专业的一门后续课程,是在基础会计、中级财务会计、管理会计、成本会计等核心课程之后开设的,需要相应的专业知识做铺垫。因此,学生对专业知识的掌握程度直接影响着其对双语教学授课内容的理解。学生个体之间的外语水平参差不齐,同一个班级中存在着巨大差异。
3.国际化竞争意识不高。在教学中很多学生对双语教学认知程度不够,没有意识到它的目的是为了培养高素质的国际化人才,可以在今后的学习和工作中先人一步,而仅仅认为这无非就是一门学习外语的课程,或者是会计学核心课程的辅助课程,在这门课程上不愿意多花时间精力。
4.课堂互动不均。对于专业知识掌握程度较高、外语基础较好、对本课程有兴趣的学生课堂互动参与度比较高,而对于外语、专业知识相对薄弱的学生参与程度则比较低。由于双语教学的授课内容相对比较丰富,部分学生在课堂上跟不上教师的思路,课下又不愿多花时间加深理解,往往几次课之后就产生较大的主观惰性。
5.教材选择不匹配。双语教学对教材的要求很高,教材的选择既要符合非语言专业学生的实际英语水平,又要能够满足教育国际化的需要。很多高校教师进行双语教学都是直接选取国外的原版教材,没有经过教师的删减和加工,这样做的好处是让学生接触到原汁原味的英文教材,不足之处是,原版教材大多比较晦涩难懂,语法复杂,其难度超过了大学生专业英语教材的阅读水平。而且国外教材通常都非常昂贵,页数多在三百至五百页,让许多学生望而生畏,加之根据实际的教学计划,往往完成不了所有的课本内容,也造成了一定的资源浪费。还有一些高校教师,自己撰写了双语教材,虽然参照很多英文原版教材,但由于文化背景和语言背景的限制,英文表达呆板,用中式的思维译成英文,不利于学生准确表达专业知识。
6.课程开设不科学。在国家教育部的指引下,许多高校为了赶潮流,没有全面考虑课程体系和教学计划的需要,只考虑如何利用有限的教学资源,哪些老师可以进行双语教学,根据其特长,分别对号入座,选订课程教材,双语课程的科目就这样定下来了。因而导致课程开设随意性大,无法保障双语教学课程的质量。
7.缺乏双语教师培养计划。双语教学中,影响双语教学的关键因素是教师,高质量的双语教学需要高素质的双语教师。然而许多高校存在师资力量不足,教师的教学水平及教学方法参差不齐,没有一个平台供双语教师交流学习,学校也没有相应的培养计划。
四、对策
1.改进教学模式、课程设计、教材建设。双语教学是一项实施成本较高的课程改革,如果效果不佳,会造成人力物力财力的浪费,因此,学校应在课程选择、教学模式、课程设计、教材建设上多花功夫。对于会计专业的学生,在课程选择上,选取与所学过的专业课关系密切,应用性较强,具有中外可比性的学科专业课,如财务报表分析、财务会计、管理会计、国际会计等。在教学模式上,可以根据学生的实际英语水平和专业水平进行分层次教育,因材施教。在课程难度上采用阶梯式教育,例如对于英语和专业水平欠缺的学生,尽量缩小班级规模,这样教师会有更多的精力关注每一个学生,同时,可适当降低课堂英语授课比例,难度可以循序渐进,教学重点应放在术语、专有名词上。教学方法可采用启发式、互动式及鼓励式的教学方法,加入案例教学,让学生能通过思考而发表自己的看法,让学生敢开口。在教材建设上,要选择难度适中、编写质量高的国外原版教材,有条件的学校可以在原有教材的基础上,进行教材改编,通过教材改编,进一步优化教学方法,提升教学质量。
2.提高学生对双语课程的认知度。在经济全球化、贸易自由化的大背景下,双语教学的目的是培养具有国际视野和国际竞争能力的高质量人才。双语课程不是一门简单的“英文翻译课”,学校应该提高学生对双语课程的认知度,让学生拥有国际化思维,为今后的学习、工作奠定基础。只有学生对英语及专业学科知识具有强烈的兴趣和需求,才会使他们持有强烈的学习动机,他们的学习积极性才能得到激发,提升学习成效。也只有学习者对双语教学有较好的认知,才有助于他们避免或减轻双语课程学习过程所带来的困难与焦虑感。选取优秀的往届学生回到课堂做演讲的示范性教学也是一个不错的选择,学长学姐们能给予学生很好的指引,还能传授一些经验,学生也能从学长学姐出色的展示中受到鼓舞,知道前进的方向。
3.营造语言环境氛围。在双语课程教学中,可以采用多种形式,灵活使用外语进行教学,有条件的学校可以充分利用国际交流活动,如国际交流生、国际短期学生访问,让这些外国学生参与到双语课堂中来,访问生可以了解中国的教学模式,中国学生可以通过讨论题与访问学生合作,增强信心,了解国外学生的思维方式,这样的双赢模式可以增强双语教学的教学氛围。同时,可以开设国际班,与国外学校合作,让更多的学生能学以致用,有机会到国外学校学习。
4.多元化教学手段。由于双语教学不是大多学生所熟悉的教学模式,上课时不免会有所紧张,长时间下来会容易疲劳,降低注意力。因此双语课程需要采用多元化的教学手段,充分利用多媒体教学的优势。在PPT的布置上可以采用生动的图片、活泼的背景,多放置案例、流程图来代替大段的枯燥文字。同时,偶尔穿插与上课内容相关的国外名校公开课的教学视频也是吸引学生注意力、缓解疲劳的一种方式。
5.培养学生的团队学习精神。在国外的教学中,很推崇团队协作,因此在双语教学过程中,教师可以将学生分为6人左右的组,无论课后学习还是课堂讨论、演讲都以这个组为单位。培养他们的分工协作意识,教师要注意鼓励,让他们在学习的过程中发现问题,在小组的研究下解决问题。学生会渐渐形成小组竞争意识,良好的团队氛围会带动每一个组员,从而形成良性循环,进而促进每一个学生的自主性学习能力与团队精神。
6.加强师资。双语教学提倡营造国际化环境、国际化的文化,使学生在思维方式上有所创新。因此,对于教师,需要适应国际化教学,将国际与国内的学科前沿很好地融合,同时让学生了解国外不同的教学理念以及热点话题。教师的素质和双语的使用能力是开展双语教学的先决条件。教师不仅需要较高的外语水平,还必须熟练地掌握所讲授课程的专业知识。选送专业教师出国培训是最佳的提高双语教学师资的途径,开阔眼界,拓宽思路。在国外的培训中,教师能实地感受国外的课堂气氛、教学方法与教学手段,了解国外学生的思维方法,从而在学习中思考如何优化教学方式。
参考文献:
[1]许秀英.双语教学质量存在的问题及解决对策[J].边疆经济与文化,2010,(8).
[2]李慧.在会计学双语教学中如何调动学生的学习积极性[J].中国证券期货,2011,(9).
[关键词]双语教学 教学方法 教学目标
随着中国的入世以及经济全球化进程的加快,社会对既有专业知识又有国际交流能力的复合型人才的需求越来越强烈。高校作为培养高层次复合型人才的基地,开展双语教学是时展和高等教育国际化的内在要求。近年来双语教学在我国高等院校迅速发展,许多高校都已经或开展双语教学活动。双语教学强调在非语言类专业中用外语进行课堂教学的交流与互动,使学生达到学习专业知识和外语应用技能的双重目的。因此,双语教学对师资队伍建设、授课对象的接受能力、教材的选编、教学方法的创新等方面提出了更高的要求,对各个高等院校而言都是一个崭新的课题,双语教学体系的建设处在不断的探索和完善之中。本文结合笔者在《国际市场营销》课程双语教学的实践,从教师、学生、教材以及教学方法等方面对双语教学进行思考,提出相关的建议供交流和探讨。
一、教师——双语教学的实施者
教师作为双语教学的实施者,是双语教学的主体,其教学水平是双语教学质量的重要保证。双语教学对教师提出了更高的要求,除了必须具备扎实的学科专业知识外,还要求具备良好的专业外语水平以及使用专业外语进行专业教学的融合能力。而我国高校的绝大多数教师接受的是传统的教育,具有扎实的专业基础,但缺乏专业和外语学科的交叉和融合,会外语的人不懂专业知识,精通专业知识的人不会外语,能够胜任双语教学的师资较为缺乏。现有的双语教学教师基本上由学科的骨干教师担任,具有较为扎实的专业知识,但未接受过专门的双语培训,要将专业知识与外语进行融合教学有着一定的难度。若教学不当,很容易让学生把专业知识的课程学习变成专业英语的学习。教育部双语骨干教师高级研修班的问卷调查也表明,近80%的教师认为需要提高自身的教学水平。因此,加强双语教学的师资队伍建设成为提高双语教学水平的关键。
由于解决双语教学师资问题的重点是专业知识和外语教学的融通问题,仅凭单一高校的力量不能很好地解决所有学科的双语教学师资培养的问题。因此,国家教育部门应在全国高校范围内集中力量进行统筹安排和统一布署,有重点地选拨各个学科的双语教学名师,并由各学科的名师分别对各院校的不同学科的双语教学教师进行集中的统一辅导和专门培训。另一方面,各个院校也可以根据自身的条件采取不同的方式来提高双语教学师资水平,如通过选派教师出国进修,或举办专门的培训班对双语教学的教师进行口语培训;也可引进外籍教师进行专业教学并配以中国教师作为助教进行必要的翻译,一方面通过翻译可以提高学生对专业知识的理解能力,另一方面也可以通过助教提高本校教师的双语教学水平。
二、学生——双语教学的接受者
学生作为双语教学的接受者,是学习的主体,其接受能力直接影响着双语教学的效果和质量。双语教学作为教师和学生教学互动的统一体,如果学生的接受水平不能适应双语教学的要求,则双语教学将面临重大的挑战。因此,在实施双语教学的过程中,教学活动的设计要围绕学生展开,教学过程要充分考虑到学生的外语基础及学习能力。在教学过程中,外语语言运用过多,会影响学生的接受能力,降低其学习专业知识的兴趣;若外语运用过少,又会失去双语教学的意义。因此,合理掌握运用双语的比例,是需要结合实际情况进行摸索的一门学问。
现在多数院校根据学生的外语基础的差异性,在大学英语的教学上推行分级教学,即根据学生的实际水平,通过听力、口语、写作等方面的测试,同时参考学生高考时的英语成绩,将学生按不同起点组织教学,这样既保证大部分学生能够达到学校人才培养的基本规格,又能够促进一部分学生的英语技能得到强化,英语运用能力得到进一步提高。
双语教学课程大多从大学三年级开始,双语教学可以参考英语分级教学的方法实施。可以针对学生的外语水平,根据学生的兴趣和爱好,给学生一个自主选择的机会,即对有外语能力或有学习兴趣的学生可开展双语教学,而外语水平较低且对双语教学缺乏兴趣的学生可以继续传统的专业课教学,以免因强制选修双语教学课程加大学生的压力和负担,挫伤其学习积极性,也影响了对专业知识的学习。因此,采用分班选修的方法,对同一门专业课部分同学选修双语教学课程,部分同学选修传统专业课程,这样,既能培养一批综合素质高的外语专业双优人才,又能培养一批懂专业的合格毕业生。
此外,由于双语教学要求教师及时地把握学生对专业知识的接受状况,提倡更多的教学互动,鼓励运用外语进行对话与交流,因此,对参与教学的学生人数有一定的要求。一般应采取小班化教学,每个班级的人数应控制在30人以内。
三、教材——双语教学的工具
教材作为双语教学过程中必备的工具,是大学生了解世界的一扇窗口,对双语教学的效果起着极其重要的作用。高校双语教材应具备实效性、准确性和国际性的特征,使学生能接触到国外第一手的资料,并使学生原汁原味地体会作者思想和知识的准确表达。
目前,双语教材的选择主要有四种途径,即引进原版教材、国内出版教材、学校自编教材和翻译教材。各种教材的选择各有利弊。原版教材具有原汁原味的特点,语言地道,内容符合西方潮流,但与国内的教学目标不太相适应,且内容与中国文化存在差异。如笔者在担任《国际市场营销》双语教学课程,选用的是Philip R. Cateora & John L. Graham所编写《国际市场营销学》第11版。这本教材相对而言较为通俗易懂,有大量的案例,有利于活跃课堂气氛,在国外也是经典的国际市场营销教材。但对于国内学生来说,内容偏多,对于教材而言不够简练,将近700页厚厚的一大本,学生一拿到书就有很大的压力;而且案例介绍大量的美国知名企业,对于国内的学生来说却比较陌生,不利于进行课堂讨论。另一方面,书内涉及到东方不发达国家的内容,包括对中国的文化和经济介绍,从西方学者的角度出发,不够客观,有些观点比较陈旧。国内出版教材内容更本土化,结构体系符合中国的教学习惯,但又不能满足双语教学的要求。因此,需要对原版教材的章节和内容进行精选,以符合国内双语教学的要求。自编教材则受教师自身水平和资料来源的影响较大,翻译教材则失去了原有的意义,而且内容也受翻译水平的限制。
因此编写和选择一本符合专业教学特点与要求的英语专业教材,是双语教学改革和发展的重要任务。国家教育部门应建立科学的教材编写、评价和选用制度,鼓励有条件的高校整合力量编写符合中国特色的、满足双语教学要求的专业教材,以满足双语教学的需要。
四、教学方法——双语教学的手段
教学方法是实施双语教学的手段,教学方法应该与教学目标相结合。双语教学的主要任务应是系统讲授专业基础和前沿知识,同时在外语的运用中使学生学习掌握相关的外语专业词汇和表达方式,提高学生在专业领域的外语运用能力。实施双语教学与单纯母语教学有所不同,双语教学的课堂中,教师以第二语言为媒介给学生传授专业知识,学生不但需要集中精力听,还要能听懂和理解。因此,运用双语教学,要求教师时刻注意学生对教学内容的反应,更强调师生互动。因此,双语教学中最好采用小班化教学,教师在教学过程中应尽可能地使用互动性的手段,如:启发、提问、讨论等。课程的总体计划、教学要求、教学目标等要随着教学的深入,根据学生的反馈与需求做出不断的调整。
考虑到学生的英语水平,课堂教学可采用渗透式双语教学方法,根据学生的接受能力调整课堂上双语使用的比例,以专业知识为主线组织外文书面信息,以PPT形式呈现,使学生在理解专业知识外语逻辑思路的基础上,重点掌握外文专业词汇,理解专业知识外文概念,对于重点内容或关键点首先以外文讲解再辅以母语解释,对于教学难点则主要以母语讲述。对于一些深奥的学术思想、理论观点宜使用母语阐述,帮助学生理解,也可以避免将知识学习课变成专业英语课或阅读理解课等常见的双语课弊端。
双语教学在我国正处于起步阶段,是目前高校面临的新挑战。为解决这一新的课题,不仅需要国家教育部门、学校加强管理,从各方面给予支持和鼓励,也需要广大教学工作者共同合作,进行不断地探索。
参考文献:
[1]韩淑伟等.高校开展双语教学面临的问题及对策.北京大学学报(哲学社会科学版),2007(5):84-86.
[2]韦曙林.高校双语教学思考.边疆经济与文化,2007,46(10):145-147.
[3]韦曙林.高校双语教学的课程定位研究.北京大学学报(哲学社会科学版),2007(5):201-202.
[4]王慧晶子.普通高校的双语教学方法探析.长沙铁道学院学报(社会科学版),2007,8(3):167-168.
[5]刘春湘,罗武胜.双语教学的实践与思考.高等教育研究学报,2007,30(3):45-47.
师范院校开设的“非师专业”,特别是一些经管类新兴课程,大多更强调实践的运用性,因为它们本身就是经济发展到一定程度应运而生的,所以与日常经济生活休戚相关,而经济生活又是开放的,与国际市场环境密不可分,于是在这种情况下,这些专业实行双语教学具备天然的属性。除此之外,师范院校“非师专业”与普通高校的相同专业相比,更多的融入了师范院校的氛围,更有利于培养复合型人才。
一、我校双语教学的调查及分析
我学院经济系近年来以部分课程作为双语教学试点,选取的课程为大二、大三的部分专业基础课,如会计学等。我们就经济系上过双语课程的学生进行了无记名投票问卷调查。
下面给出经济学专业2007级本科01、02班学生调查结果的部分内容。调查总人数80人,未考虑弃权者。
1.对双语教学认识情况的调查分析
从表格中可以看出,学生对语言教学与双语教学的混淆现象很严重,认为双语教学是变相的讲授英语的语言教学。“双语教学的目的首先是更快更好地吸收最新的专业知识,其次才是附带提高英语水平,而不是相反。如果用这个观念来指导双语教学,就能做到决策的科学性。”
2.对双语教师的调查分析
以上两个表格说明双语教师的英语表达和语言授课技巧十分欠缺,导致学生的满意率并不高。
3.对双语教材的调查分析
从表格中我们可以看出学生普遍认为使用国外原版难度比较大,所以76.25%的学生倾向于选用国内权威人士编写的双语教材。这说明由于国外原版教材引入较少,学生还没有对其有深刻的认识,而且由于英语水平所限对这样的教材也有畏惧心理。目前,我们选用的教材基本为国内自编教材为主,辅以国外专业教材的片段,缺乏系统性、科学性和完整性,易造成学科教学上的随意性和语言表达上的偏颇。
4.对学生双语学习效果及学习环境的调查分析
以上表格表明了学生实际英语能力与双语课要求的巨大差距。70%的学生认为双语课有难度。究其原因,其难度还是在英语语言的基本功上。在和学生的谈话中,学生也反映只有在上课时才有机会听英语或说英语,课余没有相应的环境,所以英语能力始终得不到提高。
二、双语教学中存在的问题
通过对经济系双语教学实践情况的了解以及分析,可以得出目前师范院校双语教学还存在以下几个问题:
1.认识上存在误区
许多高校认为双语教学就是用外语上课,形式上表现为双语班,其实就是语言强化班,授课教师把双语课当作英汉互译课来上,学生则是听教师用外语上课,这样一来,学科教学变成了单纯的语言教学,学生掌握的不过是一些单词和语法用途而己。这是对双语教学的认识不清造成的,双语教学的重点首先是学科内容,其次才是外语。
2.合格双语师资严重匾乏
双语教学成功的关键在于师资。我国的双语教学起步晚,目前还处于探索阶段,至今还没有形成权威的双语师资培训体系,大部分教师的知识结构比较单一,不能兼顾专业知识和外语知识两方面内容,我国师范院校以前没有设立过双语师资专业,也没有开设过有关双语教学理论与技能的课程,现有从事双语教学的教师多数是出于自愿,但是缺乏专门的双语培训,到国外学习、观摩的机会比较少,因此合格双语师资数量严重匾乏。
3.双语教学环境氛围不浓
心理学研究表明,如果想熟练掌握一种语言,最好能直接到目的语国家去学习、实践。而就目前的情况,我们的大多数学习者不太可能直接到目的语国家进行学习。为此,要真正学好这种语言,学校就必须提供更多的接触这种语言的时间和机会,在更大范围内更好地使用这种语言。然而,目前我国普遍的情况是缺少英语学习的校园环境和社会环境。
4.双语教材不统一
双语教学必须选择合适的双语教材,但是目前国内没有统一的双语教材,各个高校都是针对自己的实际情况,要么选择外文原版教材,要么自行组织教材。市场上几乎找不到真正意义上学生可用的双语教材,要么是英文原版,要么是纯汉语,实在不能满足双语教学的需求。外文原版教材在结构、体系、侧重点等方面与国内的思维方式不一样,学生接受起来有一定难度。而自行组织的教材比较零散,系统性不强。
三、提高双语教学效果的对策与建议
1.加强师资队伍培养,提高双语教学质量
实施双语教学,师资是关键,师资队伍是影响教学质量的核心要素。双语教学的前瞻性和国际化特点决定了承担双语教学的教师既要有精深的专业知识,又要有扎实的外语语言功底和较强的口语表达能力。
师范院校提高双语师资队伍的外语能力,应积极发挥师范院校自身优势,聘请外语系多年从事口语教学的教师对专业学科教师进行培训,强化专业学科教师的口语发音和范文表达能力。当然,也可以实施青年教师出国培训计划,每年选派青年教师出国进修提高。
双语师资队伍不仅要提高外语语言能力,更应强化其专业知识。我国高校目前普遍面临的一个问题是学校在充实师资时绝大部分都是从高校中引进刚毕业的博士,他们一般是从学校到学校,理论功底虽比较扎实,但缺乏实务经验,对于一些实践性强的专业或课程,他们培养出来的学生在实务工作中往往不能马上适应现场操作,这种现象也是会计教育国际化的一大障碍。所以,从长远角度来看,高校一方面需要支持和鼓励教师积极步入实务界,与企业界、职业界保持良好的互动关系,充分了解市场对相关专业人才的需求,另一方面可以考虑定期邀请职业界精英来学校讲学与交流,利用他们深厚的理论功底与丰富的职业经历,加强对双语师资专业素养的提高。
为保证双语教学质量,可以对双语师资实行资格准入制度,即教师必须取得学校举办的《双语教学培训班》合格证书,同时通过组织的双语教学试讲才有资格进行双语教学。当然,对合格的双语师资还要积极采用激励政策,在工作量、课酬金方面适当倾斜。
2.采用因材施教的教学方法,推广多元化教学
作为一般高校,双语教学难以一步到位,我们可从教学实际出发,采取分层次和分阶段的由易到难的教学形式,采用因材施教、因人施教的教学方法。
在教学中,教师应注重专业知识的传递,而不是采用英语教学的手段,逐步降低对讲稿和教科书的依赖,不是逐句分析,而是概括每部分的主要内容;教师在教学过程中应充当好教学设计者、组织者与协调者,通过案例教学培养学生处理突发事件的能力和分析能力,加强学生口头和书面的沟通能力的训练,通过小组谈论和角色模拟让学生加强合作,以培养其领导能力和团队精神,适当安排企业实习和实地考察,帮助学生在实战中锻炼其职业判断能力等。同时,根据学生对课堂教学的反应,动态调整双语教学的课程和班级,调整教师课堂教学所使用的中英文比例。
3.开设双语学习室,拓展课堂教学空间
双语教学是教师在教学过程中使用两种语言作为媒介的教学。学生因英语基础不同,对课堂中英文使用比例、教师授课进度、传达信息量等要求不一致。课堂教学受课时和内容限制,难以兼顾所有学生。学习室给学生提供更多参与学习的机会,特别是为那些胆子较小、学习比较被动的学生创造了一个良好的学习环境。学生根据自身需要确定学习进程,教师及时了解其知识缺陷,以便进行个别辅导,使不同层次的学生都能取得进步、获得发展。更重要的是,开设双语学习室,可以营造出浓厚的双语学习环境,弥补我国双语社会环境的不足。
4.精选原版教材,保证双语教学质量
由于中外思维方式、教学体系不同,原版教材可能与我国学生长期形成的学习方式、思维习惯存在差异,为使双语教学更符合中国国情和富于成效,教师根据教学需要,应对原版教材进行合理取舍。原版教材一般价格昂贵,对于师范院校的学生来说,负担较重,教师可在引进原版教材的基础上,结合实际编写、制作配套的讲义、电子教案。
综上,就我国高校,特别是师范院校“非师专业”双语教学在推进过程中面临的师资不足、教学方法单一、语言环境欠佳、教材缺乏等几个瓶颈及其解决对策做了简单的分析。无论如何,高校作为培养高素质人才的基地,无疑在双语教学的改革中扮演着重要的角色。目前我国的高校双语教学还不成熟,正处于探索阶段,我们不能寄希望于一蹴而就,而是应当循序渐进,有步骤地开展,并且及时总结经验,使双语教学不断完善而不是流于形式。
参考文献
[1] 蔡基刚.大学英语教学若干问题思考.外语教学与研究,2005(2).
[2] 于永生.财经专业双语教学策略分析.牡丹江教育学院学报,2006(3).
[3] 陈肖慧,沈峰满,张丽等.从学生对双语教学的反馈看双语教学.北京大学学报(哲学社会科学版)2007(5).
[4] 冯艳昌.对高校双语教学情况的认识与建议――一项基于双语任课教师的调查.贵州民族学院学报(哲学社会科学版),2009(3).
[5] 柏均,张敏瑞.高校双语教学的调查分析与思考.教育理论与实践.2007.
关键词:问卷调查;金融专业;双语教学
中图分类号:G424.1 文献标识码:A 文章编号:1672-3198(2009)14-0180-02
双语教学由“Bilingual Education”翻译而来。按照“教育面向现代化、面向世界、面向未来”的要求。为适应经济全球化。迎接科技革命的挑战。2001年8月,教育部颁发了《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的意见》,提出“积极推动使用英语等外语进行教学”,并强调要在金融,国贸。法学,信息技术,生物工程和新材料等国际性相对强的六个专业率先实行双语教学。
1 我院推行金融专业双语教学的实践
根据上述指导性文件,嘉兴学院财经系调整了专业课程设计,从2006届学生开始,实行3门专业课的双语教学,分别是《金融学》,《金融市场》和《国际金融》。
我院金融专业的双语教学尚短,应该说是还处于一个起步阶段,方方面面都还在摸索。但是正是这样一个磨合的阶段,问题也暴露得更全面。发现得早,解决得好,将有助于推动我院双语教学的发展和推广。因此,笔者,作为我院金融专业双语教学的一位主讲老师。特意为此设计了调查问卷,希望借此摸索双语教学的发展路径。
2 金融专业双语教学调查问卷分析
这份调查问题涉及的对象是我院金融专业2007级的学生,其中四六级通过率为73.2%。整个问题及调查共发放同卷70,回收问卷65份,有效应簪率为92.86%。整个问题调查设计共有18道题目,16道为单选或多项选择提,2道为开放式。问题设计大致围绕四个方面,课程目的、教材,教学模式和考试形式。
(1)课程目的。
为什么要实施双语教学。从教师的角度来说,这个问题已是老生常谈。这个既是时展的需要,也是对复合型人才的培养。但是笔者更希望能聆听学生的想法,从他们的角度来看双语教学的意义。
根据回收的同卷调查。78%的学生认为有必要开设双语教学。在给定的双语教学的意义多项选择题中,大多数学生的选型也是集中于提高英语水平,更加国际化这两个选型。这说明学生对双语教学的积极意义还是持肯定态度。对于认为没有必要开设双语教学的学生。笔者在设计问卷的时候给了一个开放式的问题,希望他们能简述缘由,答案显示学生对双语教学的不认同主要来自于他们认为外语影响了他们对专业知识的理解。
(2)教材的选择。
对于教材的选择,有32%的学生选择了原版的英文教材,45%的学生选择了中英文双语教材。对此选型。笔者特地咨询了学生的想法。学生认为理想的中英文教材应该是针对一些专业的术语,理论或推导过程之类的作出中文的解释,帮助学生理解专业知识。否则,即使使用了原版英文教材,学生也会再去买另外一本相对应的中文教材辅助理解。另外少部分学生选择了使用中文教材。
对于所选择教材所应包含的内容,这个是多项选择题,大多数学生认为教材应该与时俱进,反映理论的最新发展趋势。同时,教材还有包含一些案例分析。帮助学生学以致用,用理论来分析实际情况。
(3)授课模式。
笔者在设计授课模式这部分的问卷调查时,涉及了授课语言,授课组织形式这两个方面。
对于授课语言,9%的学生选择了全英文授课,17%的学生选择了部分中文,大部分英文授课。62%的学生选择部分英文,大部分中文授课,其他的选择全中文授课,
而在授课组织形式上,31%的学生选择了教师授课为主。47%的学生选择了加大学生的课堂参与度。看来在双语课程中,学生希望改变传统的灌输式授课形式,加大讨论,加强交流的迫切性更甚。
(4)考试形式。
考试是整个教学过程中的最后一个环节,他不仅考察了学生对教学知识的掌握程度,也是教师用了自省自身教学效果的一个工具。而且,考试形式的安排从某种程度上也会指引学生在其学习内容上的安排。对于考试语言,63%的学生选择了英文命题,中文答题,19%的学生选择了英文命题,中文答题。对于考试题目形式。四个选型。加大论述等主观题和论文这两个选择的比例加总和达到67%,这说明了对于双语教学这一新的课程形式。学生也希望接受不同的考核形式。
3 对双语教学的建议
通过以上对本次问题调查结果的分析,再加上笔者这几年在双语教学上的实际探索,笔者想就双语教学的以下四个方面提出一些参考性建议。
(1)双语教学的目的。
金融专业实行双语教学有着这个专业自身的特点。很多金融的基础经典理论本身就是由国外的经济学家研究探索而来的,而目前欧美国家也主导着金融发展的最新趋势。因此,若学生能利用自身的外语能力直接接触到原汁原味的金融专业知识的话,这无疑将有助于学生能更好地融入到这个学科,把握这个学科的最前沿的发展趋势。但是,实际的双语教学中,我们碰到一个尴尬的难题,那就是学生无法理清专业知识和语言载体的关系。笔者曾发现一些学生在课本密密麻麻地对很多单词,词组句子作上注解,但其中很多单词跟专业知识并无太大关系。这可能是因为一部分学生习惯了作英语阅读理解之类的练习,比较注重细节。但是,作为专业教材的书通常都较厚。一个知识点下来阅读量会很大,所以这就要求学生具备快速浏览能力。所以,在双语教学过程中,笔者认为任课老师应该帮助学生理清专业知识和语言载体的关系,减轻学生“负担”,教师也应避免在语言上作过多的解释,同时,可以通过其他课程的设置来为双语教学的“语育”作铺垫,如大学英语课程中的快速阅读能力的培养和专业英语课程对相关术语的掌握等,使双语教学能切实得达到其应有的效果。
(2)教材。
教材是知识的载体,目前各大高校在选择双语教材的时候似乎都是倾向于选择英文原版教材。原版教材的优势非常明显,语言地道,实用性强。但是问卷调查中一部分学生对中英文双语教材的偏好却给了笔者一个启发。目前国内已经引进的原版教材往往也都配上了中文翻译版本。虽然中文版本有利于学生课后自学,但却也造成了学生对中文的依赖。笔者发现很多学生出于对原版教材的畏惧,往往是先看中文教材。再看原版,这就大大削弱了双语教学的效果,也增加了学生的经济负担,这些教材往往定价不菲。反而中英文双语教材由于在关键部分都已经作上中文的注解,反而使得学生有耐心和自信将教材通读。另外,原版教材往往是根据所在国的课程标准和学生的实际情况编写的,不一定适合我国的国情和学生的实际。所以这就要求教师在使用原版教材的过程中进行适当的删减和补充。
(3)教学模式。
双语教学中外语和中文的合理安排运用一直是个难题。不同章节知识点难度不一,学生的英语水平层次也有所不同。因此,在两种语言之间很难有一个固定的比例分配。笔者认为,应该在实际教学过程中。语言可根据章节的性质和学生的特点不断进行调整适应。学生容易掌握的,关键知识点少的章节,采用的英文可以多一些,而重点、赡点部分,则可以适当地多用一些中文帮助学生理解。同时,教师应该与学生保持交流,了解学生对目前所教授内容的掌握程度,以便调整。
当然,归根到底,双语教学中知识点由于受语言的影响,知识点的辨识度较低,使得传统的“灌输一接受”的教学方式的弊端更加明显,因此教师可以运用灵活多样的教学手段和方法,以提高双语教学的效果。譬如教师可采用实物、图片、幻灯、录像、多媒体等辅助教学手段,以形象直观和内容上的丰富多彩以及形式上的交互性提高学生的学习兴趣。另外,教师也可采用情景教学、案例教学、活动教学等灵活的教学方法帮助学生理解。缓解学生的语言思维压力。如老师可选定某个知识点,要求学生在这个范围内查找资料,撰写分析报告并进行讲述(presentation),老师根据学生的陈述报告进行评点,并可将此作为平时成绩的依据之一。这一过程不仅能够培养学生学习的主动性和思维的创造性,还可以增长其相关专业知识和提高其综合能力,特别是应用专业外语的能力。当然,这种教学方法交传统方法而言。给学生造成的压力自然更大。但根据Kra3hen输入习得理论中的i+1输入假设,如果学习者接受的输入材料超出学习者能力但又能让学习者接受和理解,那么这种输入将是最有效的。所以,在这个教学过程中,教师需要尽量引导和帮助学生理解知识点。
(4)考试形式。
从问卷调查学生倾向于选择加大主观题的结果分析,双语教学这样一种新鲜的教学形式也使得学生产生了新的考核方式的需求。学生反映,由于考试的引导性,大量的客观题会使得他们比较依赖书本已成型的知识,虽然督促了学生阅读教材,但是这种效果是暂时的,学生往往囫囵吞枣,死记硬背。这种现象在原版教材中过甚。学生甚至完全不理解自己要记忆的知识点。相反,主观题为主的考试能够督促学生在平时就多阅读书本。理解知识点。同时又考察了学生对外语的运用能力,因此,更能提升双语教学的效果。
一、国际贸易本科专业双语教学存在的主要问题
(一)学生的接受能力有待提高。国际贸易专业专业学生英语水平相对较高,学习英语的热情也很高。但双语教学效果却不尽如人意,究其原因主要在于学生目标语言水平不高,特别是听说能力不尽如人意,专业词汇不足,这都造成了学生使用原版教材的障碍,也大大影响了他们在双语课堂上的听课效果。从河北经贸大学《出口行销学》课堂教学的实践来看,学生在双语课上习惯性地将教师讲授的内容翻译成汉语后进行理解,在回答问题和完成作业的过程中也习惯性地先用汉语考虑好再翻译成英语作答;这不但影响了课堂听课和作业效率,也不符合双语教学的要求,无法达到双语教学的情景融入效果;此外,学生的专业知识储备不够充足,难以做到迁移、融会、贯通,直接影响了学习体系的完整性。(二)教材的使用有待系统化。教育部规定双语教学需要使用原版教材,但由于任课教师信息渠道狭窄,原版教材价格昂贵等原因,河北经贸大学国际贸易专业双语教学使用的教材如《国际贸易实务》、《国际经济学》、《国际市场营销》等都是教师留学或者访学带回国的,教材更新较慢,系统性不强。(三)考核制度有待健全。双语教学对教师的要求很高,教师不但要熟悉专业知识,还要吃透原版教材,其工作量和难度要比非双语教学大很多;同时,由于学生水平参差不齐,双语教学往往会影响课堂上师生互动,有些学生还可能产生抵触情绪,使教师在课堂上面临更多的难题。因此,如果没有相关的激励措施,光靠教师的热情是很难坚持下去的;对于学生而言,双语课程的学习难度和学习任务大大增加,在学分相同的情况下也会影响其学习的积极性。
二、国际贸易本科专业双语教学系统设计
(一)教学设计。国际贸易本科双语教学课堂教学策略中的个体探究型、群体探究型教学所占比例较小。课堂教学策略的优化主要取决于两个方面:一是充分利用网络提供的便利和多媒体教学手段进行课堂教学设计,河北经贸大学国际贸易专业的教师都开设了网络课堂,建立了课程网站;二是进行教学方法优化,以讲促学、以演促学、以论促学,开设双语论坛,开展丰富多彩的双语教学活动,提升双语教学效果。(二)课程设计。双语课程的设置应采用由易到难、循序渐进的原则,不盲目追求开课门数,而是注意基础性学科、应用性学科和上层学科在设置时间上的系统性。在第一、第二学期完成全部通识教育课程和专业教育课程模块中的学科基础课程的学习,这一阶段学生没有任何专业课背景,不宜开展双语教学;第四学期开始开设《国际商务函电》,第五学期可以开展《国际市场营销》、《国际贸易实务》等专业课的双语教学,第六学期开展《国际结算》、《单证与报关》和《国际商务谈判》的双语教学。(三)师资培养。双语师资的梯队建设应分为三个阶段来进行,即预备阶段、提高阶段和强化阶段。1、双语教学的准备阶段。这一阶段为英语口语能力还没有达到要求或还没有双语教学经验的双语师资而设计的。在这一阶段,教师应主要加强对英文教材的熟悉程度并认真制作课件。这类双语课程不能算作完全双语课程而是“准双语课程”,即完全双语课程的预备课程。这类“准双语课程”应在第三学期开设,使学生做好接受完全双语教育的心理准备,也帮助他们在专业词汇上进行积累。对从事“准双语课程”教学的教师可以采用GMAT模式提高其阅读能力,用雅思模式提高其口语表达能力。2、双语师资的提高阶段。这一阶段双语教师的资格认证应经过专家组评审,河北经贸大学教学处双语教学科每年都会举行两次双语教师评审,由专家组对申请双语教师资格的教师从语言使用能力、教学方法、教学内容等方面进行评审,这种完全的双语课程可从第四学期开始。3、双语师资的强化阶段。从双语教学到全英语教学是这一阶段的特点,双语教学过程中对英语语言的掌握程度逐步提高,教学熟练程度也不断提升。河北经贸大学国际贸易专业的《出口行销学》课程在进行了6年的双语教学后,于2009年获得了国家级双语教学示范课称号,课堂授课的英语使用率可以达到80%以上,采用原版教材,英文作业,英文考试;2013年《国际商务管理》课获得国家级全英文授课品牌课,英语授课率达到100%,实现了全教学过程使用英语。(四)内容设计。双语教学内容应当新颖且易于激发学生学习积极性,同时也不应因为理论知识较抽象,用英语讲解晦涩就降低课程教学的理论性;教学内容设计上可以将章节设计的相对独立,教师在讲解过程中采用“总分总、分分总、总分分”方式,通过讲解来强化内容之间的连贯性。(五)评价设计。据双语教学目标对双语教学进行全过程监控,包括对教师的教学能力及教学效果,对学生学习能力和学习成就作出评价。河北经贸大学有专门的双语教学管理结构,通过专家听课,同行教师听课和学生座谈等多种方式对双语教学的效果做出评价;双语教学评价有着详细且可操作性的评估细则,对教材的选用、教师双语资格取得、教学大纲、教学进度表、教案、课堂教学检查、试卷等进行管理。
作者:张希颖 韩爱玲 单位:河北经贸大学
【关键词】国际私法 双语教学 教学语言
目前双语教学已成为我国教育界进行教学改革和试验的热点及方向,在各大高校对部分专业课程实施双语教学几乎已成为社会、学校和教育行政部门的共识。从2001年教育部下发4号文件以来,一些高校纷纷在生物技术、金融、法律等学科的教学中实施双语教学。笔者作为一名外国语大学中法学专业的教师,背靠大学的外语优势,在多年的教学实践中积极探索双语教学的切入点,发现在国际法类课程中优先开展双语教学具有可行性。国际私法作为国际法类课程重要组成部分,其双语教学实践经验可供借鉴。
国际私法双语教学实施的可行性
1.国际私法具有较强的国际共通性
目前世界各国的普遍趋势是,首选数学、物理、计算机等学科实施双语教育。一般而言,人文学科和社会学科涉及较多的本土文化、民族传统,用外语讲授比较困难。而国际私法虽为社会学科,但与其他国内法学科相比,具有较强的国际共通性。很多术语、理论均是源自西方,其表述、词义、专业术语的理解和诠释较为一致,奠定了双语教学的基础。与此同时,国际私法在中国的发展较为滞后,没有自成体系。国内法学专家编著的现行各种国际私法教材基本都受到了西方理论的影响,一些案例及理论来源都是非汉语的,因此在国际私法中运用双语教学切实可行。
2.合适的英文教材为双语教学奠定基础
中国人民大学出版社出版的J.G.Collier著,郭玉军编著的《Conflict of Laws》为国际私法双语教学奠定了基础。首先,教师用原版教材教学,在一定程度上保证了国际私法学习的原汁原味。学生可以接触到专业词汇、确立国际私法相关制度的原始案例。其次,使用英文教材可促进学生思维能力、思维方式的转变与提升。汉语与英语分属两种不同的语系,存在较大差异。对于那些原来用英语表述的信息,只有将信息放置在特定英语背景下,根据他们的思维方式进行学习、思考,才能收到最好的效果。再次,通过使用原版教材,学生有机会接触纯正英语表达方式,并能够帮助学生扩大视野、加深理解,提高专业英语表达能力。最后,国外教材附有大量案例及法官的意见,而这一点恰恰是多年来中国法学教材的薄弱之处。
3.外国语大学学生英语优势为双语教学扫清障碍
国际私法这门课程在大学三年级开设,学生已全部通过公共四级英语考试,并有65%以上的学生通过了专业四级英语考试。学生身处外国语大学的大环境,对英语学习兴趣浓厚。与其他院校的法学专业相比,他们有机会参加专业英语四级、八级的考试,激发了他们学习英语的兴趣及动力。然而,我们的学生始终停留在语言学习性阅读的层面,没有进入语言应用性阅读的高度。较之于以往的单纯英语语言课程的学习,专业学习的需要会更加激发学生学习外语的兴趣,并且这样的目的和兴趣更为强劲、持久。
4.国际私法理论体系松散使双语教学成为可能
国际私法理论脉络清晰,主要理论之间联系较为松散。主要分为总论、冲突法论、法律适用论、国际民事诉讼程序论四大部分。主要理论有适用外国法的理由、冲突规范、准据法、反致、先决问题、外国法的证明、公共秩序保留、法律规避、国际私法关系的主体――住所与居所、合同等具体领域的法律适用、管辖权等。这些理论之间联系较为松散,在分论中综合运用各项理论之前可以通过整体复习的方式,加深印象、强化理解。
国际私法双语教学实践探索
通过多年教学实践,深感教材、教学内容的选取、教法、考试评价等在双语教学中的重要作用,现将思考后的心得阐述如下:
1.中、英文教材结合使用帮助学生克服双语教学中的困难
选用一本合适的英文教材是双语教学必要的前提。《Conflict of Laws》一书虽然是介绍英国国际私法的制度,但由于我国国际私法制度大多是仿效西方制度,故其内容与我国相关教材具有高度相似性和对应性。在原版教材之外,推荐给学生几本中文国际私法教材。中文教材并非原版教材的翻译本,不能让双语教学变成翻译学习。学生可以通读其中的一本,对国际私法有初步认识,此后阅读原版教材的难度就大大降低。也可以在学习相关章节、阅读原版教材遇到困难的时候结合中文教材理解相关内容。还可以通读原版教材某一章节之后,阅读中文教材中对应章节,进行对照以检验自己的理解力。值得注意的是,应以英文原版教材为主、中文教材为辅进行学习。上课的时候仅仅使用英文教材,中文教材供课外辅助阅读和理解。原版教材使用较为固定,这样有利于教师在反复使用过程中查漏补缺、加深理解,更好地在授课中使用。对于一些国际私法方面最新的发展,可以通过补充材料的形式向学生提供。
2.教学内容的选择与调整可使教学更加贴近中国的理论与实践
(1)对原版教材内容的取舍
原版教材从体系安排和内容选择上与中国的国际私法教材存在一定差异,但这些弊端可以通过教学内容的选择和教学进度安排等方式加以解决。例如:国际私法中管辖权的内容在英国国际私法制度中是重点,尽管近年来法律选择问题的重要性已超过了管辖权问题。但在中国,管辖权问题不是国际私法理论的重点,因此可以通过简略讲述英文教材中这一部分内容的方式,使得教学内容尽可能贴近中国理论与实践。又如,英文教材中没有提及法律规避,可以作为补充放在公共秩序保留的章节里讲解,并将二者对比分析。再如,英国国际私法中关于住所制度介绍得十分详细,因为英国法中认为住所是重要的连结点,而大陆法系则认为国籍是重要连结点。掌握这些理论的源头,对于中国相关国际私法制度的构建是有益的。
(2)对原版教材体系的整合
原版教材中案例、背景阐述比较多,知识点比较散乱,并且与中文教材的体例安排也有所不同。对于习惯了国内教材风格的学生,对原版教材的知识体系编排还需一个渐进的适应过程。所以,双语教师既要努力让学生熟悉西方教材的风格,又要帮助学生整理思路、梳理知识点。原版教材与国内教材相对照,同样的知识点经常会出现在不同的章节。例如:英文教材中没有单独的物权法律适用这一章,而是把物权的法律适用放在财产、继承的章节里分别作为生前财产和死后财产讲解。使用原版教材可以不必拘泥于原版教材的体系编排,教师可以考虑以国内教材的内容体系编排为主线,调整原版教材内容和体系。这样容易使学生通过中文教材与英文教材对照预习复习,也更贴近中国学生的理解力和接受力。
3.合理的教学进度安排帮助学生循序渐进掌握重点
国际私法有自身的学科体系和思维方式,它主要解决法律选择问题,学生要在双语教学中系统地借助英语学习一门完整的课程。所以,最初几周内进度较慢,反复介绍一些新的概念以及概念与概念之间的联系,让每一个概念都能在国际私法理论体系中找到位置。讲到法律选择规则时,学生对于国际私法的概念体系已有初步了解,此时进度自然加快。等讲到国际私法中具体的法律适用时,学生们对教材中的基本概念、理论、方法已基本掌握,进一步加快教学进度和课堂节奏。整个学习过程基本上是顺理成章的加速过程。
4.多媒体等其他辅助教学手段的应用降低双语教学的难度
由于语言因素的影响,双语教学的组织相对比较困难,教师除了应具备深厚扎实的专业知识外,还应当具有流利的英语表达能力和组织教学的能力。通过课堂实践发现,学生在双语教学中注意力容易分散,英语的使用使得教学不像使用中文那样引人入胜。加之一些学生英语水平有限,容易丧失学习兴趣。因此,课堂教学活动的方法应多种多样,激发学生的学习兴趣。教学中充分利用各种教学手段,如PowerPoint等,加大信息教授量的同时使学生对课堂教学内容一目了然,以降低语言理解的难度。教师可以运用情境教学、活动教学等多种教学方法,辅之以表情和动作等体态语言帮助学生理解,以缓解学习者的语言思维压力、不断激起学生旺盛的求知欲望。
国际私法双语教学中的难点――学科知识教学与语言的关系
双语教学的特殊性和创新性决定了其在其实施过程中必然会遭遇到一系列难以回避的、全新的教学难题。双语教学绝不仅仅是学科教学与英语教学的简单相加,处理好二者的关系是双语教学的重点和难点,应分清主次,并注重二者在教学中的融合。
1.始终以学科知识教学为首要目标
双语教学应以实现学科教学目标为首,其次才是提高学生的英语能力。教学中英语的使用应以学生能够很好理解专业知识为前提,不能本末倒置,将专业课程沦为专业英语词汇课。国际私法的双语教学应是用英语学习国际私法理论,而不是将国际私法的内容作为单纯的英语学习材料。教学中,要考虑学生的语言能力和对于知识的吸收程度,单纯用英语进行没有国际私法专业教学目标、没有充实的国际私法内容的教学不符合双语教学所追求的目标与效果。双语教学是在系统学习专业知识的过程中不断地让学生接触英语,语言环境的完备性和学习过程的连贯性,使学生对语言的掌握更加合理而又轻松地完成,方法更科学,效果也更好。在国际私法双语教学中英语作为教育语言应是指被用做媒介语言来传播知识的某一种具体的语言。对于教育语言,只要能达到自信地表达、有效地与人沟通即可。
2.双语教学中两种语言的分离与结合
目前我国“双语教学”一般是从广义上界定,现阶段我国教师多在双语教学中同时使用两种语言,因此要注意处理好二者的使用量与结合使用的方式。将母语和英语有机结合起来,始终以学科知识教学为首要目标,淡化教学语言的使用对专业知识传授的影响。
(1)应分清中、英文的范围,划清二者界限
国际私法双语教学中运用两种语言,其中一种通常为学生的母语――中文,还有一种是其同时在学习的语言――英语。中文和英语的表达方式有很大的不同,相应的思维方式和习惯也存在差别。两种语言的频繁交替,会给学生带来困扰。在双语课上应尽量不采用母语,遇到复杂的问题首先选择运用简单的英语表达,把沟通作为首要目的。循序渐进地培养学生运用英语的能力。重要的是帮助学生养成用英语的思维方式考虑问题,尤其是用英语理解英国的国际私法制度。对英语语言的使用注重完整性,可对某些章节进行完整的外语授课,并不断扩大使用范围。此时,学生得到语境支持的程度大大提高,师生间的交流、互动呈比较自然的状态,学生使用的语言也逐渐完整。
(2)中、英文结合的过程中应尽可能保持二者独立空间
实践证明,当教师授课时使用的英语大大超出学生理解和接受能力的时候,如果再一味强调英语语言的使用量,学生会感到疲惫、失落,最终选择放弃。在尽可能多地使用英语教学的同时,对于较为复杂的理论问题,可以考虑结合中文教学,以期过渡为纯英语教学。中、英文结合的过程中应尽可能保持二者独立空间。遇有复杂理论,先用英语讲解激发学生兴趣,然后用中文进行简要的小结,帮助学生对照理解,使学生逐步适应双语教学;或是先用中文概括理论,然后再用英语讲解案例。相对于理论,案例较为生动。并且可以在用英文讲解案例的同时渗透和印证理论。通过中文概述,学生对于知识内容已有大致认识,在运用英文分析案例的过程中学会使用英语思维思考问题、理解问题。
需要注意的是,即时翻译效果并不理想,应避免翻译教学法。因为在有选择的情况下,学生会自动选择熟悉的母语来接收和处理信息,而完全排斥听不懂的第二语言。这样的双语教学只能以浪费课堂时间、达不到双语教学目标而终。
3.双语教学中应注意的问题
(1)学生不开口,双语教学等于仅仅完成了一半
教师全英文讲授,学生只是被动听课,不能算是成功的双语课。双语教学为学生在英语课程之外开辟了英语环境,要鼓励学生融入这一环境,运用英语为沟通工具和学习学科知识的途径。让学生全身心地投入和参与到教学活动的全过程。老师在备课及课堂讲授中,考虑更多的应是如何培养学生发现问题、解决问题的能力。不必过分苛求学生口语语法的准确,应注重英语的交流、沟通目的性。鼓励学生运用英语表达自己观点、运用英语的思维方式思考问题。在课堂上提倡互动式讨论教学法,通过指导学生对某一教学内容中的争论性问题的思索、讨论,来增强学生的参与意识,提高其分析问题和用英语表达法律问题的能力。
(2)英语使用量及表达方式应因地制宜、符合实际
双语课中不是教师的外语表演,必须针对学生英文水平现状,因地制宜、循序渐进。即使教师能够达到完全使用英语教学的水平,也应结合学生的英语能力准备课程内容。学生的英语水平存在差异,一味追求英语使用量会导致学生理解困难,进而产生厌学情绪。在备课过程中要始终树立以学生为主体的教学思想。在英语水平较好的班级中,根据不同内容用不同英语含量。有些知识点适合95%的英语授课,比如,国际私法概述、国际私法的特点、冲突规范的含义和特点、反致、法律规避、住所和居所、实质与程序问题。有些知识点需要中文的辅助教学,例如,英国的管辖制度、先决问题。有些知识需要更多地依赖中文教学,例如,外国法适用的理由的各种学说及评价、中国的相关制度等。英语较好的学生会期待教师讲更为地道的英语,可通过课前充分准备将授课语言表达得更为生动、更符合西方人的习惯和思维,一些更为恰当的词汇和更符合英语习惯的句式的运用都会引发学生浓厚的兴趣。但对于英语水平一般的班级,还是以传词达意为主选用英语表达方式。
尽管国际私法实施双语教学存在诸多困难,但这种尝试一旦开始,必将进一步深入开展,并且一定会有更加成熟的前景。需要注意的是,法学专业双语教学尚处于探索阶段,不可操之过急。
参考文献:
[1]何阳.我国大学双语教学的本质探析[J].湘潭师范学院学报(社会科学版),2006,01.
[2]朱浦.双语教学的定位、分类、任务和模式[J].计算机教与学・现代教学,2004,03.
[3]梁洪有,李爱国,郭增长,袁占良.谈提高专业课双语教学质量的几个关键问题[J].高教论坛,2006,02.
[4]莫世健.中国特色的国际经济法双语教学模式思考[J].中国司法,2007,06.
双语教学就是这样一种教学方法,通过课堂及实践对英语听说读写能力的反复锻炼,真正使英语活学活用起来。为提升学校层次、增强学校竞争力,提高医学生知识层次,促进全国医疗行业发展,在高等医药院校中推行双语教学势在必行。著名医学家、教育家裘法祖先生曾说过:“掌握一门外国语言就多拥有了一把打开医学科学大门的钥匙”。医学双语教学就是要把英语转变为打开国外先进医学知识大门的钥匙,通过双语的应用,使我国医疗行业拥有赶超世界先进的能力。所以,在作为后期临床“内外妇儿”四大课程之一的《儿科学》中推广双语教学的必要性也是毋庸置疑的。我院儿科临床学院近些年来遵循国家教育部的精神,依据苏州大学建设精品课程要求,将《儿科学》双语教学作为一个重点工程来抓。具体实施时将整个《儿科学》双语课程分为两个方面,即理论课教学及实践课教学,形成了教师讲授、学生质疑、双方讨论的良性循环,并且加强讨论和实践时应用双语的比重,做到双语并行应用。除此之外,我们还不断制定和完善科学的课程规划,重视教学师资队伍建设,注重课程体系的国际接轨,强化教学内容及双语教材的积累,引进先进教学方法和手段,做到理论与实践并重,扎实推进《儿科学》双语精品课程建设。
双语精品课程建设的方法及内容
1.理论课讲授。双语教学在我国是要求用汉语、英语两种语言进行的教学活动。目前世界上主要有三种双语教学模式。(1)部分式双语教学:部分学科使用外语教学,而其他学科仍保持母语教学或者课程的部分内容是用外语教学。(2)完全式双语教学:仅使用一种外语进行教学。(3)渐进式双语教学:由开始时部分或完全使用母语教学,逐步转变为全部课程仅使用外语进行教学。目前我国的语言环境还是以中文为主,并不像新加坡或香港那样双语并重,而且我国的双语教学处于起始阶段,这就决定了我们在当前及相当长的时间中仍必须采用汉语为主,英语渗透为辅的部分式双语教学及渐进式双语教学。医学知识多数较为复杂,在纯中文教学中有些内容学生都难以理解,另外,医学英语词汇大都生僻,专业性强,如果单纯使用英文讲解学生则如听天书,基于我院所教授学生的实际英语水平,在教学实践中我们亦采用这种部分式及渐进式双语教学模式,实际应用中反应良好。总结起来,我们使用的理论教学方式主要有以下几种:(1)重点内容全英文讲授。根据学生的英语水平及现场反应,花20~30分钟时间将课程中的重点内容全部使用英语进行讲授。讲课过程中尽量使用浅显易懂的口语,语速保持四级语速或更慢,让学生有充足的时间领会和理解。例如在讲授“Neonatology”时,将总论部分内容用全英文讲解,让学生对基础内容,如“新生儿、足月儿、早产儿、低出生体重儿、极低出生体重儿、超低出生体重儿”等重要名词有较深的理解。(2)复杂内容中英文混讲。对于某些较复杂的课程内容采用中英文混讲的方式:将重要的医学英语单词、短句或长句穿插于中文讲述的过程中,增加大家对其的理解。(3)常用内容中英文互动。对于经常要使用到的一些内容,我们要求师生采用对话的形式,穿插英文进行对话,让学生尽量使用英语进行讨论和回答。学生可以根据自己的英语水平采用单词、短句、长句或段落进行回答和讨论,如讲“新生儿高胆红素血症”这一章节时,英语水平一般的学生可以在回答中穿插“Jaundice、Hyperbiliru-binemia、Phototherapy”等简单的专业英语词汇即可,而对于英语口语水平较好的同学可让他们使用长句描述症状、治疗方法,甚至是胆红素代谢途径等复杂的过程,促使大家将英语学以致用。(4)教学课件全英文化。目前多媒体课件在教学活动中被普遍采用,我们的双语教学中也充分意识到了多媒体的重要性,所以要求双语理论教学中必须使用多媒体课件,并通过多媒体课件评比促使老师加强这方面的准备。在我们的双语教学中,多媒体课件的全英文化率达到了100%,这样板书内容显得简洁明了、重点突出,内容与国外原版教材接轨,而在课堂讲解时则用单词或短句,遇到重点或难点的地方配合中文进行讲解,使学生在理解重点、难点的同时提高学习兴趣和专业英语水平,达到了最佳教学效果。2.实践课教学。单纯的理论教学在实际中往往存在着较多的不足,特别是在医学这样一个注重实践的学科中更是如此。考虑到实践环节的时间较多,空间和组织形式相对自由,并且实践课时师生距离更短,更利于交流互动,所以我们在临床实践环节中灵活安排了形式多样的双语互动内容。这样,我们的老师就可以针对学生的接受能力对理论课内容进行拾遗补缺,在实践中加深课程的印象。总结起来,主要有以下几种方式:(1)课前专业词汇准备。我们会提前公布实践环节内容,让学生在课前自己查阅课程有关的重要英语单词和文献资料,预习我们会在上见习课可能用到的专业词汇,掌握在病患交谈中需要使用的一些句子,为现实交流做好充足的准备。(2)课时采用真实病人及模拟病人交替。现实中,真实病人能进行英语交流的不多,尤其是儿童医院,本身患儿年龄较小,甚至大多是没有接触过英语的学龄前儿童,双语教学必然不能是在学生和患者之间进行。所以面对真实患者时,我们要求学生根据病人的主诉和体征当场使用英语进行描述。另外,我们在带教过程中,抽出部分时间,让学生模拟病人或者教师自行扮演标准化病人,通过两者之间的英语对话,将上课所学贯穿到实际应用中去。(3)课后进行书面英语练习。“好记性不如烂笔头”,双语儿科教学不能仅仅锻炼学生听说读的能力,写作也是其中很重要的一个环节。近几年SCI论文热的兴起,越来越多的中国人在国外杂志上发表文章,这其中一个很重要的基础就是英语写作。所以在我们的双语课程中,也安排了这样的实践环节。在课后让同学用英文对实践课中的疾病进行总结,并将临床病例翻译成英文。这样提高学生接触医学英语写作的频率,为将来医学文章的写作奠定基础。我们在实践环节中全面加强了学生听说读写等医学英语的学习,所以学生医学英语专业知识有较大的提高,同时交谈中公共英语的表达也得到了很好的锻炼,同学们普遍反映这种灵活的教学方式很适合他们的需要。
双语精品课程建设过程中面临的问题
1.师资力量不足。双语教学的关键之处在于师资队伍是否强大,因为双语教学要求在课堂上运用汉语、英语两门语言进行授课,这就要求我们的老师不仅要具备丰富的专业知识和教学经验,同时还要具备扎实的英语语言功底,尤其是口语及听力能力,因此双语教学对教师的要求非常高。但是现实中,往往因为医学专业性强,知识量大,临床带教的老师本身还有着较繁重的临床工作要做,所以没有更多的时间和精力花在英语备课上,尤其是临床医师英语口语能力弱是普遍存在的问题。导致现在大多数教师不具备直接使用英语进行对话和教学的能力,大部分时间还是以中文交流及教学为主。教学师资不足是全国教学医院普遍存在的问题,为了解决这个问题,我院采取了以下措施:(1)定期请外教至我院进行专业英语培训。通过近几年的培训,我院多数教师的英语水平明显提高,进步巨大。(2)尽可能争取机会让医师出国进修,尤其是对带教医师出国进行各项政策上的倾斜,促使更多的人有机会到国外接受纯正英语的训练。(3)全面实行英语交班制。每天早交班全部用英语进行,给每位医生创造复习医学词汇和练习口语的机会。(4)在院内网中开辟医学英语学习专栏,定期挂出医学英语学习资料,以便临床带教医师学习和交流。2.双语授课教材缺乏。现阶段国内医学双语教学中存在这样一种现象,有些教师仅仅是通过将原来的中文课件翻译成英语后给学生授课。首先,这其中的翻译的准确性要打一个折扣,退而求其次,学生学到的可能也只是“Chi-neseEnglish”,无法接触到原汁原味的专业医学英语。“好马要配好鞍”,双语教学中同样需要这样的好鞍,一本合适的原版英文教材对于教师和学生来说同样重要。针对上述情况,我院通过购买合适的国外原版教材及教学视频资料,并通过互联网联通医学院电子资源,为教师及学生提供医学英语学习的资源,以便教学之用,运行的总体效果良好。通过近几年的运行,学生对教材评价良好,认为通过我院选用的教材,接触到了地道的英文,逐渐掌握了医学英文的表达方式和语法习惯。