前言:一篇好文章的诞生,需要你不断地搜集资料、整理思路,本站小编为你收集了丰富的流行广告语主题范文,仅供参考,欢迎阅读并收藏。
真金不怕火炼(金正vcd)
福气多多,满意多多(福满多方便面)
非常可乐,非常选择(非常可乐)
农夫山泉有点甜(农夫山泉)
清清爽爽每一天(娇爽卫生护垫)
海尔,中国造(海尔)
男人应有自己的声音(阿尔卡特手机)
从更大到更好(长虹电器)
清凉舒爽,全家共享(六神沐浴露)
二是 传播 模式和手段——大众传播媒介的发达。大众传播媒介具有普及率高、覆盖面广、重复性和模拟性的特点。大众传播媒介的发达,为消费时尚的快速传播与扩散提供了现实可能。广告传达的某一内容或行为之所以能在一个时期和一定范围内广为流传,主要是依靠了不同传播媒介的传播,使个别的 心理 与行为流传开来。人们足不出户,就能看到目前社会上流行什么服装、什么 文化 、什么思潮。尤其是名人广告,名流、名人、明星的一举一动,一穿一戴,无不强烈地吸引着人们的眼球,名人的权威效应,对消费时尚和流行起着极大的示范作用。
三是个体主观条件——心理因素。首先是从众心理。按照社会心 理学 的观点,人们在进行各种活动时,都会自发和产生一种从众心理。这种从众心理表现出的现象之一就是“流行”。譬如,广告流行语的传播速度有时候往往以几何速度增长,是因为许多人使用广告流行语是为了满足一种趋赶时髦的心理需要,从众心理会使广告流行语在极短的时间内在某一区域达到普及的地步。其次是模仿心理。急于模仿社会上那些正在流行的生活方式、行为方式,以求社会认同,适应迅速变化的社会生活,获得安全感,从而达到心理上的平衡,是现代人融入社会的先决条件。这种企及社会认同的急于求成的心理,使得人们竞相创新与随从,从而加速了消费时尚和流行。近20年来流行的“名流+品牌”的消费模式之所以给人们树立了追求的典范,因为“名流+品牌”几乎是“地位+品位”的代名词。最后是补偿心理。时尚本身具有新异性,带着鲜明的“标新立异”倾向,它最能迎合现代人的个性追求与自我实现的愿望。现代人自我意识的急剧发展,强烈需求社会承认他们的“自我价值”,承认他们是“不凡的一个人”。而一些人或者由于贫困,或者由于文化水平低,或者认为自己的职业不够理想,或者长得不够“帅”等等,总是觉得自己社会地位比不过别人。为了改变这种状况,他们不择手段,在公众面前摆阔、“亮相”,试图以此出众来弥补自己的不足,希望通过追求时尚来克服自己的自卑,实现心理的补偿、表现和自我扩张,引起他人注意并得到社会承认。
追逐“流行”是满足人们心理需要的一种方式。因此,作为消费流行的条件,广告首先必须要给人们以一种刺激,这种刺激同时应该适合于人们潜在的需求。如果能够满足人们以下一些需求,那么消费流行就可能被人们接受而传播开来。这些需求是:他人对自己的承认、自我显示、自卑感的补偿、新经验的获得、求得心理上的安慰、求爱、出人头地等。有时,人们的某些需求处于潜在状态,若不加以激发,则可能化为乌有,若加以有效激发,则可能发展为流行。可乐、雪碧、健力宝等饮料,并不是中国人的传统饮品,中国人的传统习惯是喝茶。然而,广告激发了中国人的潜在需求,如今,中国人的筵席上可以没有茶,但不可以没有饮料;中国人在家待客,也以饮料代替茶来显示主人的档次和对客人的尊重。马克思曾经说过“人的每一种本质活动的特征,每一种生活本能,都会成为人的一种需要”。人们的需要是多样的,心理学家一般把它分为两大类:一类是初级的或自然性的需要,另一类是高级的或社会性的需要。个体的需要常常是一个变数,它从最基本的需要一直延伸到最高级的需要,初级的或自然性的需要得到满足后,才能产生高级的或社会性的需要。当今社会,人们的生活水平和消费水平不断提高,衣、食、住、行等最基本的需求已得到保障,人们消费的目的已不仅仅是满足个体的物质需求了,个体精神上的需求变得越来越重要,人们的需求观念不再停留在商品的使用价值上,相反,更多的着眼于商品的附加价值——象征意义上。因此,塑造流行和时尚,势必要迎合这种需求。
关键词 突出矿井;沿空留巷;“Y”型通风;煤与瓦斯共采;推广应用
中图分类号:TD823.8 文献标识码:A 文章编号:1671—7597(2013)042-112-01
传统的“U”型以及“两进一回”的通风方式,由于采空区漏风携带采空区高浓度瓦斯汇集至工作面上隅角并由风流排出,无论采用本煤层、上邻近层、采空区、高抽巷、大孔径、长距离邻近层钻孔联合瓦斯抽采方法,都不能从根本上解决问题,严重制约着矿井的发展。根据我矿成功在24207综采面采用“Y”型通风与倾向钻孔综合治理瓦斯的经验,使得我矿高瓦斯工作面实现了安全、高效生产。
1 沙曲矿及工作面概况
沙曲矿是华晋焦煤有限责任公司在离柳矿区建设的第一对矿井,1994年12月开工建设,2004年11月正式投产。矿井设计生产能力300万吨/年,井田面积138.3535 km2,可采总厚度15.4 m。矿井设计可采储量11.4亿吨,服务年限270年。根据2010年度省煤炭厅瓦斯等级鉴定的批复,矿井绝对瓦斯涌出量479.91 m3/min,相对瓦斯涌出量103.75 m3/t。
14202工作面为沙曲矿南二采区第二个沿煤层倾向布置的长壁式回采工作面,此工作面东面为14202采空区;南面为14203采空区;西面为贯头村村庄保护煤柱;北面为14201采空区,其中14201下覆的15201工作面已回采。绝对瓦斯涌出量为10.49 m3/min,必须采取有效的治理措施。
2 沿空留巷设计
14202工作面沿空留巷设计采用与原巷道等跨度留巷,留巷宽度为3 m,墙体宽度1.6 m。胶带巷、轨道巷进风、回风巷回风的“两进一回”的Y型通风系统。
2.1 确定墙体宽度的数值研究
沙曲矿14202综采工作面平均才高为2.1 m,根据24207沿空留巷经验法认为该工作面留巷墙体宽度不应小于1.4 m-1.5 m,宽度值应在1.4 m-4.0 m之间。
根据以往的经验和墙体稳定核区内容,当墙体核区宽度大于等于墙体总宽度的一半时,墙体可保持稳定。稳定核区两旁为塑性破坏区,其大小可按Kastner公式计算。所以,实际墙体总宽度可按照由Kastner 公式计算的两旁塑性区总宽度的2倍选取。根据塑性区Kastner公式,根据沿空留巷墙体稳定核区理论,可得墙体宽度B=2R1煤柱=4R1。根据以上计算,从而得出墙体最优宽度。
2.2 墙体的垒砌和加固
14202工作面沿空留巷墙体砌筑选用配有钢筋混凝土预制块,每隔2.4 m砌墙一循环,每循环砌墙三垒,一次性砌筑完成。
墙体布置呈矩形相互交叉式,第一层墙体砌块平行巷道布置,且砌块前后相差400 mm,交替布置:第二层砌块先在第一层始边布置两排四块,然后平行巷道布置八块,再垂直巷道布置两排四块,以此类推,紧贴再平行巷道布置八块,第三层与第一层相同,第四层与第二层相同,整体呈交叉铰接布置,以充分提高墙体稳定性及支护强度。
砌墙预制块间采用水泥砂浆铰接,每层墙体砌筑完成后,与顶板结合处采用片石或木板梁等材料配合水泥砂浆将墙体顶部砌严,每循环墙体砌注完成后,对整个墙体喷射混凝土浆体进行封闭,确保墙体严密不漏风。
3 巷道支护设计
从工作面切眼外开始进行运输机机头扩帮。扩帮为:随工作面推进,超前采煤工作面不小于3 m,不大于5 m对巷道回采侧进行开缺口扩帮处理,扩帮段为矩形断面,宽度为1.4 m,高度为2.2 m。
顶板加强采用锚索梁补强的方式;非回采帮加强采用在回采帮底角距底板300 mm处斜向下20°施工单体锚杆;巷道补强加固超前回采工作面200 m完成,以完全避开采动影响区。超前工作面前方60 m、滞后工作面受采动影响的区域采取单体液压支柱加强支护。
4 瓦斯综合治理技术
1)采用沿空留巷两进一回的“Y”型通风方式,解决了上隅角瓦斯超限问题;采空区漏风携带的瓦斯量小、留巷密实性好,在工作面采空区形成了高浓度瓦斯库。由于瓦斯密度小,采空区瓦斯积聚在工作面采空区上部及其上覆岩层卸压裂隙区,有效地实现了采空区的瓦斯抽采。
2)顺层钻孔采前预抽本煤层瓦斯,本煤层抽放钻孔采用胶带巷和轨道巷两巷双侧布置,全部采用单向平行孔。
3)穿层钻孔采前预抽瓦斯,即在尾巷中布置抽采上邻近层瓦斯钻孔。
4)采空区埋管抽采高浓度瓦斯。通过在尾巷内布置抽放管路与在留巷充填体内预留的埋管连接,实现了采空区高浓度瓦斯的埋管抽放。
5 社会经济效益
沙曲矿无煤柱沿空留巷“Y”型通风煤与瓦斯共采关键技术的成功和推广应用,为煤矿治理上隅角瓦斯、缓解采掘接替紧张局面、降低矿井成本、提高煤炭回收率、解决采煤过程中瓦斯超限问题、解放生产力、实现安全高效生产创造了有力条件。
此项技术试验应用成果,符合国家制定的“先抽后采”安全开采方针和“煤气共采”能源战略,对我国开发突出煤炭和煤层气源,改善矿井安全条件和提高经济效益,实施国民经济可持续发展战略,保护大气环境,都具有十分重要的意义。沿空留巷工艺的应用,使阶段间不再有保护煤柱,可更多地回采大量煤炭资源;留巷可代替一条巷道,节约巷道资金;提高了采空区瓦斯抽采量,减少了钻孔施工量,节约了钻孔施工成本。
6 结论
通过沙曲矿沿空留巷Y型通风煤与瓦斯共采关键技术的成功应用和推广,解决了沙曲矿重大安全生产技术难题,降低了掘进率,改善了矿井采掘接替紧张局面,创造的经济、社会、环境效益显著,实现了矿井的安全高效、可持续发展,为我国类似条件高瓦斯突出矿井无煤柱沿空留巷煤与瓦斯共采提供了实践指导与技术支持。
广告语流行于19世纪中期,邦纳为了避开报纸广告中禁止登炫耀广告的限制,重复使用简短的警句。很多人效仿邦纳的这种风格,使它流行起来。很快,广告语制作就发展成一种专业。有些短句很快就写出来,有些人则是从早期广告中摘录下来的,还有一些则是费了九牛二虎之力才琢磨出来的。受人欢迎的流行广告语也提出了一些模式:它应该简洁适当、质朴、难忘、朗朗上口,而且还应该包容一个有关被宣传产品的主题和中心思想。
一、广告语的意义与地位
广告语在某种意义上来说,就像企业的商标一样,是企业在整合品牌传播中的一个重要标志。一个企业长期使用一个广告语,有助于消费者识别企业和产品。因此,有人把广告语称为广告主题或企业经营理念的“语言标志”和“文字商标”,并把它视为与企业商标一样重要。有些企业还把广告语进行识别设计,专有的颜色、字体、固定摆放的位置。如美的空调的系列广告。
企业在传播活动中,使经营理念和形象让消费者接收。作为概括企业形象和理念的广告语必须长期重复使用。对消费者来说,广告语必须具有:简洁、明确、贴切、独到、有趣味、有号召力、易于记忆、嵌入牌名等特点。这样才能让消费者记忆品牌,使其联想到企业和产品。
广告语是品牌形象的文字商标。成为企业品牌形象的核心价值之一。品牌形象一般来自于三个方面:企业主体形象、产品品质形象和使用者形象。这样,广告语也就有三种类型,一是企业形象广告语,如海尔集团“真诚到永远”。二是产品的广告语,如美的空调的“原来生活可以更美的”。三是使用者广告语(促销广告语),如万宝路香烟的“男人的世界”。其中企业形象广告语在传播中影响力最大。
在今天,企业在进行传播活动中,越来越重视与消费者的关系。过去在大众传播模式中,“请消费者注意”的单一沟通模式,正逐渐被“请注意消费者”的双向沟通模式代替。整合品牌传播成为营销传播的主流。所以,企业必须向消费者表明企业经营理念,社会存在价值和对消费者的承诺。这许许多多的传播概念必须汇集在一点上,那就是广告语的任务。广告语在整合品牌传播活动中就起到连贯的、统一的、重复的、有号召力的功能。
世界在飞速变化,每个企业都在追求极大化增长,并梦求成为长寿公司。树立企业形象,和消费者有效沟通就成为前提。另一方面,企业为了分散经营风险开始多元化经营。从统一的企业形象来看,所有的企业多元化经营活动必须统一在一个鲜明的形象上,除商标识别外,企业形象广告语就能发辉最大功效。
为了适应市场的发展,企业在经营活动中,寻求新的惊爆点。也逐渐用“1:1营销”代替“大众营销”,用“顾客占有率”代替“市场占有率”,用“整合品牌传播”代替“大众传播”。广告语就为整合品牌传播提供连贯性、一致性和持续性的作用。整合品牌传播已经成为全球性的概念,普受全球各个市场及广告主的重视。整合品牌传播就是在一段时间内,发展并执行针对消费者的各项说服传播策略的过程。目前国际上有关整合品牌传播理论有三种不同观念。
近年来,整合品牌传播已经成为一明显趋势,甚至是上世纪90年代最重要的营销发展。过去,企业通常会将各项传播要素,如广告、促销、POP展示等,视为分别活动来对待。然而,目前“整合”已成为成功之不二法则。实际上,这也就是“整合品牌传播资源,共同发挥”,符合消费者在品牌接触中各阶段不同需求。
整合品牌传播另一种观念就是把传统各自分立的行销传播手段加以整合,使公共关系、广告、促销、直效营销……等各种传播活动的优劣势能加以妥善规划、整合、合理调配,发挥大兵团作战实力。还有一种观念就是把所有传播工具力量整合,使其口径一致,用“一个声音说话”。
二、广告语在整合品牌传播中所起的作用
1.广告语使整合品牌传播“口径一致”。
整合品牌传播就是将所有行销传播状态和工具加以紧密结合,以维持新式传达清楚、单一共享的形象、定位、主题等。
广告语在整合品牌传播活动中,承担传播信息单一、共享的功能。广告语的基本特点就是简洁、明确和信息单一。如东芝的广告语“为了人类和地球的明天”,明确告知消费者企业的经营理念。
2.广告语使整合品牌传播中的所有接触点进行统一认别。
整合品牌传播会使用所有可能传达企业或品牌讯息的渠道。这些接触消费者的渠道可能包括电视广告、杂志广告、报纸广告、网络广告、POP或其他任何有可能的信息渠道。
在这些渠道运用中,广告语是和企业商标共同出现,也就是说,只要能看到企业商标就可以看到企业广告语,只要消费者接触的渠道就能接触到广告语。是企业视觉,听觉识别的“文字标志”。如美的空调广告语“原来生活可以更美的”在传播活动中,出现在电视广告、报纸广告、杂志广告、路牌广告、POP与所有出现的传播渠道中,使消费者对品牌有深刻的印象。有些广告语用音乐来表达。
3.广告语是整合品牌传播中贯穿消费者导向的营销全过程的主线。
整合品牌传播的过程是起源自消费者,然后才以消费者的资讯,决定适当有效的方法和传播渠道,来发展传达说服讯息的策略。并且了解营销通路,共享的消费者资料库。因为通路是面对消费者的第一线。
按消费者的消费行为,首先有需求才会去注意信息收集,信息的收集第一个接触点就是品牌名称和广告语,在消费者没和企业、产品正面打交道之前,广告语先闯进消费者脑袋,广告语是否能让消费者记住,就会直接影响消费者购买产品的动机。所以广告语是吸引注意的重要因素。如耐克的“just do it”广告语。也明确告诉消费者在生活中可以为所欲为,该广告语还暗示耐克产品有助他们成功实现自己的愿望。
4.广告语可使整合品牌传播达到综合效果,单一品牌形象的传达。
整合品牌传播的重要目标之一是希望能够达到综合整体效果,也就是各项传播工具必须有单一品牌形象的讯息传达。如果这些传播工具无法紧密协调的话,可能会造成传达分散的品牌信息给消费者。
品牌形象传播的主要特征就是单一性、持续性和独特性。我们在整合品牌传播中采用的媒体是多样的,时间跨度是长期的,如何使品牌形象单一传达给消费者,非广告语莫属。广告语可以使一个品牌形象的概念和属性单一自始自终,不可轻易改变。还应该有独特字体、颜色,加强品牌形象传达,如丰田和盛世共同开发了“每一天”的广告语的标准字体。这样,不仅仅是为了提高丰田车的审美的品位,而且传达了丰田单一品牌形象。
5.广告语有助于影响消费者的行为
整合品牌传播的目的是为了要影响消费者的行为,也就是其目的不只是让消费者对品牌产生好感,成功的整合品牌传播活动希望能激发消费者的行动。
大卫·奥格威讲“一切为了销售,否则,我们不做广告”。李奥贝纳:“有趣却毫无销售力的广告,只是在原地踏步”。广告语提供了品牌形象,向我们保证了质量,并提供了全面解决方案。广告语超越了具体的产品要素,将产品作为一个整体来考虑。使消费者产生对产品利益联想,促使他们行动,如娃哈哈广告语“妈妈我要喝” 乐百氏广告语:“今天你喝了没有”,都是很好的案例。
6.广告语可使企业利用整合品牌传播与消费者建立长久关系。
成功的行销传播是需要在企业(品牌)与消费之间建立长久的关系。因为广告语可使关系的建立通过易于记忆,有趣味,简单的标语来联结。可口可乐的“要爽有自己”让人无法抗拒可口可乐与消费者的关系。
总的来讲,广告语两个基本功能:①为整合品牌传播各种手段提供连贯性。②将整合品牌传播的战略信息压缩成精练的,便于重复、便于记忆的定位承诺。至此,我们可以看出广告语的特点是相对稳定、易记易传、诉求单一。单纯的广告最有力,因此,企业在制定自己的广告语时必须慎重选择,广告语是消费者了解一个企业,一个商品最直接的渠道,也是一个企业走向成功的名片。
关键词:英汉广告;特点;翻译策略
自全球化的时代到来之后,各个领域均使用广告这一形式来宣传自己的产品或是服务。广告时代的来临也对广告翻译提出了更高的要求。为了让产品更具吸引力,译者需要译出让消费者感兴趣的广告语。这也对译者提出了更高的要求。本文主要介绍了英文广告的特点及翻译策略。
一、英文广告的特点
(一)多用小词
英文广告语中经常使用小词,以此来拉近同观众之间的距离。而且这些词汇都是人们日常生活中常见的,增加观众与广告语之间的亲近感。例如:
The new digital era.数码新时代。
例句中用era 表示“时代”而不是用period,体现了英文广告语简洁的特点。
(二)使用简单句
与商务英语不同,英文广告语中通常使用简单句。简单句结构简明,让顾客能够很快把握核心内容。例如:
Fresh-up with seven-up. 提神醒脑喝七喜。(七喜广告)
例句意思简单明确,直接阐明了这款饮料的最大好处,吸引消费者购买。
(三)使用祈使句、疑问句
广告语中经常使用祈使句或是疑问句。祈使句广告语直奔主题,使用疑问句广告语这种别样的方式来吸引顾客的注意力。
① Ask for more. 渴望无限。(百事流行鞋)
② Hungry? Why wait?(餐馆广告)
(四)使用主动语态
商务英语以及外贸英语中常用被动语态陈述事实,体现其客观性。而英文广告语中则常用主动语态,让消费者也能把握主动权。例如:
① We integrate, you communicate. 我们集大成,您超越自我。(三菱电工)
② Let’s make things better. 让我们做得更好。(飞利浦电子)
二、英文广告的翻译策略
英文广告词的翻译策略有直译、意译和改译三种方法。
(一)直译法
在翻译广告语时采用直译法,就是要保持原句的基本句法特点。例如:
The world has a big backyard. Our planet is filled with hidden Places. Dramatic examples of earth’s evolution. Witness seven Of the world’s most diverse landscapes. Come out and play in The Greatest Places.
世界有个大后院。我们的星球到处都有不为人知的地方。它们是地球演化的生动例证。目睹世界上七种完全不同的自然景观。来吧,在最壮观的地方畅游吧。
这是一则介绍美国名达州科学博物馆的广告。译文保留了原文的风格,直接翻译,内容真实准确,完全符合博物馆的形象。
(二)意译法
意译法就是要对原文的句式做出改变的翻译方法。有的英文广告语不适合直译,或是直译不能更好体现广告的吸引力,这是就需要采用意译的翻译方法。例如:
A diamond lasts forever. (De Bierres) 钻石恒久远,一颗永流传。(戴比尔斯)
该例句的直译是“一颗钻石是永恒的。”如果采用这种译法就完全丧失了广告语的有效性,不能吸引消费者。相反,例句中的意译方法读起来朗朗上口,而且也符合东方人的语言表达习惯,贴近消费者,让消费者有欲望购买产品。
(三)改译法
有些广告语的翻译采用直译和意译方法都不能体现其广告的有效性,这时就要根据商品的特性,采用改译的方法进行翻译。例如:
① Connecting People.(Nokia)科技以人为本。(诺基亚)
这是诺基亚手机最经典的广告语,译文并没有仅仅局限于原文的词义,而是将手机与科技之间的关系展现出来,让消费者有耳目一新的感觉,过目不忘。
②My moment. My love.牛奶香浓,丝般感受(德芙巧克力)
德芙巧克力广告语的汉语翻译,没有按照原文的含义,而是将巧克力给人的感受最为其广告语的核心内容,这样勾起了消费者的好奇心,让消费者也有想要一尝究竟的冲动。
三、结语
英文广告语的翻译对译者提出了更高的要求。译文不但要精炼,还要有创新点,能够吸引消费者的眼球,让消费者有购买产品的欲望,所以译者要掌握更多的翻译策略,努力将产品的价值在译文中体现出来。
参考文献:
[1]李江春.论英语广告的翻译策略[J].云梦学刊,2010(06).
[2]马婷.英汉广告翻译策略研究[J].神州,2014(18).
关键词: 广告语 语用学 文体学 特征
1.引言
广告随处可见,其已成为人们了解外界发展的一种方便快捷途径。很多广告语由于其经典性,而变成耳熟能详的流行语。广告的延时性,决定它不是交流双方即时的传达反馈方式。因为它不具备即时交流的生动形象特质,而经营者为了达到其交流的效果和目的,不得不在交流方式、方法上变更,通过对语言修饰及传达方式加工来达到其推销商品的目的。商品经营者与消费者存在特殊的利益关系,使得商品广告在语言形式上更加考究。广告语言的魅力作用就是广告的灵魂所在。
2.广告语的语用学特征
广告是为了推广产品,说服人们去购买产品。它有两大能力:一个是推销能力,一个是劝导能力。商品在推销过程中除了图片、画面的展示形式的实现方式外,其他推销能力和价值作用基本归功于语言。语言可以直接地介入思维,使思维和广告所要传达的意象重合或交集,这样广告推销商品并出售商品的过程将最终实现。
2.1广告语言的目的性。
广告语言是多变的,无论广告语言以何种形式出现,其目的都是为了推广和销售其商品。所谓“目的体现在言内行为的选择和言外行为的实施上,而言后效果是言语行为的出发点和归宿,是解释语言行为形式和策略的理据”。由此我们不难发现语言都是带目的性出现的,而广告语言是典型目的性语言。广告的所有的言语行为都背负“目的”的重担。
2.2广告语的合作原则。
合作原则也就是指语言交际中的相互合作,它遵循质的原则、量的原则、关系准则及方式准则。这是广告语必须符合的准则,若违背了这些准则,广告对象将无法获得广告所要传达的信息,基本信息的缺失将使消费群体处于茫然、晦涩或模糊的状态。消费者对商品的模糊了解,只能导致消费者对商品的错误认识,他们将排斥商品或否定商品的价值,使广告产生负面效应。而成功广告是可以全方位地向消费群体传达积极的信息,所以广告要以合作为基本出发点。
2.3广告的功能语言学特征。
根据语言的功能,语言被分为概念功能、人际功能和语篇功能。概念功能在广告中就是给消费者传达商品的基本信息或是主要功能作用,概念能力的实现使广告商品的意象映射到消费群体的脑海中,使商品进入人的视野或思维范畴。人际功能在广告过程是最重要的,广告是为了向外传达积极形象,追求的是积极正面的传达途径,这样会使商品的优点全方位显现;同时人际功能体现的是一种单方面的积极交流,积极主动是广告语的交流任务。语篇功能是广告语的精髓,它是整个广告语言的基础,其精湛的语言艺术充分体现了语言在广告中注入的热情和灵魂。
3.广告语的文体学特征
广告语通常精确简炼、朗朗上口,特殊的文体效应,使其语言具有强大的说服力和鼓动性。广告语的文体使语言成为渲染感情的工具。积极词汇、精炼语法及各种修辞手段使句子带上浓烈的感彩,引起消费者的共鸣。各种语言手段使广告更具活力和震撼力。
3.1广告词汇。
广告语言的目标使获取最大的受众范围,由于受众范围越大说明词汇难度就越低,晦涩难懂的词汇只适用于部分人群,针对性过强。这样就使广告语言的词汇限定在常用的易记忆词汇上,使最简练的词汇组合所拥有的最强烈的冲击力。它传达了产品的意旨,使产品的精神和文化渗透其中。如:①Feel the new space.(感受新境界。)②Just do it.(想做就做。)具有评估性质或表示态度的词汇也在广告中被充分运用,这类词除了简单精炼外,也向读者传递了积极的感彩。如:①Better city,better life.(城市让生活更美好。)②Let’s make thing better.(让我们做得更好。)这里呈现出一种积极的心理暗示,向人们所传达的是商品特质中最符合消费者感受的方面。
广告语言的独特性还在于它能够积极地运用新造词,这种在英语广告中是常见的。这种新词的创造不仅可以给人新奇新颖的感受,而且可以使整个广告语给人深刻的印象。如:①Rolex watch劳力士表――Rolexrolling+excellent,这里的Rolex是rolling和excellent两个单词合成的,它包含了对表的质量的称赞“优秀的,杰出的”,同时也承诺了表的内部结构“不断地运转”。
3.2简洁语法,精到修辞。
广告语都采用简单的句子,坚持KISS原则(keep it short and sweet)。简单句的特点是通俗易懂,利用最小的语言单位表述最全面完整的含义。简单句中又多使用现在时,其中祈使、疑问、省略、感叹句居多。这类句型可以使语言精炼,商品特点更突出。如:Impossible made possible.(使不可能变成可能。)简单句广告语更直白明了地告诉消费者产品的特征,同时给人留下深刻的印象。
除了简洁明了的语言印记外,广告语的修辞也给广告注入了迷人的色彩,正是修辞使广告从文字层面升级到情感层面。广告中所有的修辞手法基本是应有尽有。广告的多样化修辞手法也是语言修辞的另一闪光点。没有修辞的广告将无生动可言。比喻、拟人、双关、夸张、仿拟、比拟、对偶、排比等修辞都是广告中的常用手段。如:Choose a pot like you choose a husband.(选锅就像选丈夫。)把选丈夫和选锅的对比,固然有点夸张,但对于长期劳作于厨房的主妇们可能产生“心有灵犀”之感。如:①From Sharp minds come sharp products.(夏普电器来自聪明的头脑。)②Less bread.No jam.(省钱,畅通。)这里“Sharp”作为品牌的名称,同时也作聪明的头脑,这里充分利用双关使产品的特色与生产商的智慧结合起来。“bread”和“jam”本指食物中的面包和果酱,“Less money,no traffic jam.”这里“面包”指金钱,而“jam”取的“traffic jam”的意思。
在五花八门的广告语言中,广告商也尽其所能地运用了各种语言修辞手段来提高语言的震撼力和渲染力,广告语言无论是简练朴实,还是华丽多彩,都是由商品自身的特点和消费者需求的层次所决定的。但是广告无时无刻不在演绎着语言修辞的无限魅力。
4.结语
广告是涉及社会学、人类学、心理学、市场经济学及语言学等各个社会学科在内的一种现代交际学科,仅仅从语言的角度来分析是远远不够的。但是同时语言也组成了广告的灵魂部分。在广告策划者的精心设计下,语言修辞的语料研究将更为丰富。不同修辞方式给语言赋予了不同的人际色彩,同时也肩负起人际交流的艰巨任务。广告发展是现代社会语言运用更新创新的源泉,同时广告的文体会在广告的不断发展和社会的不断进步中大放异彩,独具风格。
参考文献:
[1]王守元.英语文体学要略.山东大学出版社,2000.
[2]赵静.广告英语.外语教学与研究出版社,1992.
[3]苏淑惠.广告英语的文体功能与翻译标准.外国语,1996.
[4]廖美珍.目的原则与交际模式研究.外语学刊,2009.
关键词:民国 广告语言 内容 风格 形式
“广告语言是特定的语言符号在广告信息传播时的具体运用及其成品”[1],广告语言通过具有说服力的诉求和极具美感的文字、图像内容去传达商品的本质属性,从而说服受众,激起消费者的购买欲望。[2](P4)
广告在中国自古有之。早在战国时期,便有“宋人有沽酒者,升概甚平,遇客甚谨,为酒甚美,悬帜甚高”的记载。近代西风东渐以来,商品广告的语言样式与风格更趋多元化。
每个时代的广告语言都带着时代的烙印,甚至还带有地方的烙印,因此以时代和地域为单位的研究也是十分必要的。笔者在此拟以20世纪30年代宁波《民国日报》登载之广告为材料,分析彼时彼地广告语言的一些特点。①
一、以“服用国货”为号召
众所周知,上世纪30年代是国难深重的时期,各行各业的中国人都各施其能共纾国难。在商业来领域,“服用国货”运动最为夺人耳目,相应地,国货的广告也必然会反映这一点。
例如广告“快用国货金钱牌棉仁粉”,一个“快”字不仅突出该商品的紧俏,同时也暗指国难危急,同胞须即用国货。“创首国货 永字皮球”,是一个足球国货广告,广告语言简洁,采用一个四字对句形式;此外,广告主要内容是一副图画,画中一个中国小孩正在快乐地踢球,此种寓意同样和支持国货和关注国难联系在一起,正所谓“少年强则中国强”。另外一个国货商品――童车牌火柴:
注:左图为1932年及此前该商品在报上的主要形式,右图采自1935年宁波《民国日报》。
对比两图,大体上看并无多大区别,主体为商标,两边文字分别为:“货精价廉,完全国货;爱国同胞,请常购用。”但是细看之下,两图又存在差别:首先,从页眉文字来看,右图更突出“国货”二字;其次,它将侧面文字排成竖排;最后,从版面来看,右图比左图长,从经济角度说,这是难以理解的。但是,右图广告将“宁波正大火柴厂出品”排成V字形,结合整个构图,我们可以发现,广告竟形成了一个子弹(或者炮弹)形状!也许可以这么理解,购买童车牌火柴,在使用商品的同时,也在为国家备战做贡献;否则,使用洋货就是为他国贡献弹药来攻打祖国。这就能够说明问题:它一方面反映了时局之危急,一方面又暗示了挽救时局的途径。设计之寓意与形式之精巧可见一斑。
二、三种语言风格
是中国20世纪上半叶的重大事件,其中一个重要内容就是提倡的白话文运动。广告作为一种语言艺术,必然受到了相当的影响。如疮必灵广告语:
(1)有了我!不怕冻疮!所以已经用过的朋友 自然都称赞它是……名副其实
白话的广告语言,比起陈腐抽象的纯文言,因其口语化使人感觉灵活生动,具有感召力。又如纽禄丰广告:
(2)失眠能使人衰弱,能损人疾病抵抗力,能减人工作效率,然而不眠现可不必忍受了,只须于临睡时吞服纽禄丰一二片,即可于数分钟内使君得到安舒爽适之眠睡……纽禄丰保证纯洁绝不上瘾,即对于伤风发热及流行性感冒亦一样有益,一样有效。
这则白话广告运用了多种修辞,同样非常生动。尤其最末一句,颇类街头叫卖,引人注目。
尽管许多商品广告都采用了白话的语言风格,但是,在一个过渡的时代,白话风格的广告还未“一统天下”了。另有一种广告语言采用了文言风格,如“白雪”广告:
(3)质细香清,色白如玉,敷之丰神秀逸,宜喜宜,有潇洒出尘之风致。
又如廉速红色清导丸广告:
(4)一粒之面疹数颗之脓包,疲惫之眼目,不快之面容,凡此种种皆美的仇敌也。绮丽美观人所同欲,是故此种仇敌之磨难,几难忍受,但君附服用廉速红色清导丸,免此又孙美容之固可也。
这两则广告词皆用文言创作,有文言固有的典雅风格。尤其是例(1),文字所描绘的内容使人仿佛见到一位出尘脱俗的古代大家闺秀慢行于眼前。
从上文看,广告采用白话还是文言形式,并无一定之规,要视具体商品而定。纽禄丰本为西药保健品,且其名字也颇有现代感,故用白话文较为恰当,用文言反有违和之感。商品“白雪”属女性化妆品,无论是商品属性还是其名字,都要求广告能够传达出一种婉约的气质,文言自然是首选了。
除了白话和文言两种风格之外,民国时期的广告语言还出现了一种文白夹杂的现象。当然这种文白夹杂的语言风格并不是独立存在于广告中的,应当说,这是当时普遍文风在广告语言中的表现。史学家唐德刚曾专门讨论过文白夹杂这一语言现象,他评价:“文白夹杂的好处,便是它既不佶屈聱牙,也没有纯白话那样的噜苏,而其简洁生动,则为两者所不及。”[3](P174)这在广告语言中同样有体现,而且可以说,大多数广告都自觉采用了这样一种形式,纯粹的白话和纯粹的文言反而相对较少。例如:
(5)春牛牌蒸骨粉是含全量胶汁富有磷质,故其色黄,气味重腥,着手有油粘性,分量沉重。普通蒸粉胶汁已被提出故称脱脂粉,其色白,气味清淡,着手松而活,份量亦轻松。
此文夹杂了白话与文言,既简洁明了又不流于俗气。观察此种广告语言风格并结合民国时的一般文字,可以得出这样一种认识:语言大体上接受了白话的框架,文言发挥的余地在于文言词或典故的运用,又常常能画龙点睛。
三、形式与美观
广告语言之美不仅指文字之美,有时候也可以指广告形式之美,广告文字的排版同样是一种广义上的广告语言――因为它用意也是“说服受众,激起消费者的购买欲望”。众所周知,文言文排版是竖排的,这一点在民国也是如此。从古诗、骈文、对联都可以发现竖排的形式美,民国报纸上的许多广告继承了这一点,例如:
左图,与其说这副广告的语言吸引人,还不如说它整齐的排版吸引人,如同门联,有横批、对联,中间则醒目地提醒“开幕大减价”。右图比左图要复杂得多,它充分利用了版面空间,几乎将一切要素都精心地嵌排在报纸上。左右两图因其繁简各有千秋,但是它们精心设计的对称排版(其使用的对称字体也值得注意)令人印象深刻。
除了排版产生的美感之外,语言文字本身就具有形式美。如宁波华安旅社的广告,它介绍该旅社特点:“轮埠车站,往返便利,摩登浴间,不知欧化,水汀电风,冷热水盆,被褥蚊帐,整理情节,空气重组,有益卫生,新设礼堂,喜庆相宜,定价低廉,比众便宜,待役服务,处处周到。”皆用四字句,“四字句语体语句短,结构简单,意义明了,节奏明快和谐”[4],同时,四字句也富有诗意韵味,“广告语言如诗般对仗、押韵,更加利于受众的记忆,这些特性恰好与诗歌的特征吻合。”[2](P4)
四、结语
有人说广告之千变万化皆是为了赢利而已,此话固然不错,但我们也不能忽视设计良好的广告又是一种艺术。另一方面,广告语言实际上是一种时代语言,从宁波《民国日报》的报载广告的内容、风格到形式都无处不体现了这一点。我们对民国时期广告语言的研究,能够增进我们对过民国时期的社会心理的认识,同时也能为今日的广告创作提供一些启示。
注释:
①本文所运用史料皆采自20世纪30年代宁波《民国日报》,由于广告的特殊性――本文所引的广告几乎可在该报各期都能查件,因此不在
此一一注上出处。
参考文献:
[1]夏吉英.论广告语言的有效说服[D].苏州:苏州大学,2006.
[2]王景.20世纪90年代以来中国广告语言的文学性研究[D].成都:四川师范大学,2012.
[3]唐德刚.口述自传[M].上海:华文出版社,1989.
关键词:广告语,创意,心理机制,人文精神
一.引言
随着我国商品经济的发展,广告已逐渐融入平常百姓的日常生活中。在传媒界一统天下的今天,广告不仅存在于电视报纸网络等一般媒介物,登上了大街小巷的灯箱牌匾,门墙廊畔,更依附在日常用品的包装说明。人们在浩如烟海的商品中选择物品,首先就是从它的广告得来印象的。琅琅上口的广告语不仅使广告宣传获得成功,还会给人以美的享受,令人难以忘怀以起到一种引导作用。
二.广告语创意的心理机制
创意是广告的生命所在,只有极富创意水准的广告语,才能吸引公众,最终达到促销产品的目的。何为广告创意?何修猛[1]196先生认为:“广告创意,就是广告人员根据调查研究,对产品特征和公众心理,创造广告宣传意境的思维过程。”广告语的创意,就是广告人员在对产品及公众的调查过程中通过语言思维表现的过程。也就是说,如何创造性的选用既能满足公众所接受的,又能恰如其分的宣传商品的广告用语。由此,我们可以得知广告创意的实质:第一,广告语的创意关键是了解公众的心理。第二,广告语的创意依赖于科学的调查分析。第三,广告语的创意是震撼力和表现力的审美过程[2]。以上三点,公众心理对广告语的创意尤为重要。
广告语和社会公众心理最为密切,公众作为广告宣传渗透的群体,不同的消费者有不同的购买心理,因此,作广告就得充分的研究消费者主体的心理特征。在传统文明和现代文明两种时代的交融过程中,消费者的心理往往表现为一下几种类型:
(1)创新型:年轻消费者往往爱求时尚,赶时髦,爱新鲜。他们无论在选择商品时往往更注重追求创新,以此体现与众不同的个性。因此,广告语的创作应该抓住这些消费群体心理,有意识的选用一些时髦词汇。例如:动感地带广告语:“M-ZONE!(我的地盘我做主!)”;耐克运动鞋:“Just do it!(只管去做!)。”这些广告语都成为年轻消费群体的最爱,其商品也自然受到欢迎。
(2)怀旧型:与年轻消费者恰恰相反,中老年人往往更偏爱一些朴实无华的广告语,能够给人亲切感。。例如:“南方黑芝麻糊”的广告可谓家喻户晓:“小时候,一听到黑芝麻糊的叫卖声我就再也坐不住了……一股浓香,一缕温情。”这则广告语对于年长的消费者来说,有一种强烈的怀旧感,怀念过去往事而引起许多共鸣之处。可谓是一则经典的怀旧广告。
(3)高雅型:我国博大精深的传统文化,在现代人看来最为古朴高雅。广告语的创作就是在于捕捉这种心理。陀牌大曲酒的广告语是一句十分优雅的歌词:“悠悠岁月久(酒),曲曲陀牌情”。同样,麦斯威尔咖啡:Good to the last drop! (滴滴香浓,意犹未尽!) 也称得上是一则国外经典广告语。这两则广告令人心旷神怡,似乎陀牌酒的甘甜与咖啡的香浓沁人心脾,回味绵长,达到视听味觉的完美结合。
三.广告语人文精神的体现
3.1现代文明与传统文化的结合
人类各民族的语言不仅是一个符合体系或交际工具,而且还是一个体现民族特征的意义和价值体系。因而,语言具有人文性,能体现出一种人文精神。也就是说,不是把语言看作是一个客观,静止的对象,而是人参与其中动态的相互的过程[3]70。在现代商业文明的社会,广告语作为语言研究的特殊群体,是现代商业发展的新兴产物。在它身上,仍然可以找到民族的文化特征和思维方式,力求传统与现代的渗合。其表现为:
(1)运用“大白话”语言直接传递信息。如
“味道好极了!”(The tast is great!)—雀巢
“怕上火,喝王老吉!”—王老吉饮料
这些大白话贴近中国老百姓生活,一听就懂。汉译的英语广告语也是纯粹的汉民族思维方式,没有华丽的词藻,没有严格的语法规则,用语朴实平淡,通俗易懂,坦率顺口。足以体现其人文关怀的特点。
(2)借用著名诗句,词语作品牌广告语。我国唐诗宋词有着悠久灿烂的历史,更是我们中华民族的宝贵财富。如果广告语能够运用一些脍炙人口的经典名句很令广告增色不少。“红豆”衬衫可谓典型之作:“红豆生南国,春来发几枝,劝君多采撷,此物最相思。”这条广告以王维的《红豆》一诗作为广告语,告知“红豆”品牌最富相思之情。再如才子男装中:“煮酒论英雄才子赢天下!”这类广告往往借助公众对原著的理解,把这种效应移植到商品身上,产生良好的广告效应。
3.2广告语中人文精神与民族情结
我们中华民族有着悠悠五千年的文明史,多少年来华夏儿女都有着强烈的民族自豪感。祖国母亲是我们永恒的话题。许多广告词正是恰当的运用了这一主题提升广告宣传的力度。以其充满豪情及爱国主义情感的话语打动了众多消费群体。让人们在听到或看到这则广告的同时,产生强烈的共鸣。例如:
“情系中国结,联通四海心!”—中国联通
“坐红旗车,走中国路。”—红旗轿车
“中华永在我心中!”—中华牙膏
由此看来,传统与现代的结合,文明历史与民族情结的结合,都是在继承传统的同时又不断创新过程。我们说,传统的意义不在于它自身,而在于赋予我们现代人的精神,在于我们对它的创造和丰富,在新的历史文化背景中对传统的精神做出新的阐释,更加增厚我们的民族情感。如果广告语能够利用这一特点创新广告,将会收到事半功倍的效果。
3.3 商品与消费者的融合
上文提到,语言并不是静态客观的对象,而是人参与其中的动态的过程。而广告的创作有一种倾向,那就是商品主体的宣传与突出公众客体的相互换位[4]。这种换位便体现出一种人文精神的所在。随着市场经济的日益深化的发展,市场竞争日趋激烈,人们的人生观和消费观也随之改变。厂商希望能在心理上缩短和消费者之间的距离[5]。于是广告宣传转移到消费者身上。这种现象在语言上表现为大量第一,第二人称的运用]。第二人称的使用使商品与消费者处于平等地位,增强消费者对商品和企业的信任感。第一人称的使用则把消费者和商品融为一体。无形中缩短消费者与商品的距离。这种人称的变化也是广告语人文精神的一种表现方式。。让我们分析以下几个例子:
A组
“喝前摇一摇。”—农夫果园果汁
“牙好,胃口就好。身体倍儿棒,吃嘛嘛香,您瞅准了,蓝天六必治。”—蓝天六必治牙膏
B组
“世界因你更精彩!”―康佳彩电
“服从你的渴望。。”(Obeyyour thirst!) —雪碧
C组
“我们领先,他人效仿!”(Welead. Others copy!)—理光复印机
“鹤舞白沙,我心飞翔。”—白沙集团
以上三组广告,我们可以看出人称变化对广告语人文精神所起到的特殊作用。
3.4含蓄方式在广告语中的体现
无论是在中国还是西方国家的文化背景下,由于某些原因我们总是要委婉含蓄的表达思想。含蓄是一种美,这种方式在广告语的恰当使用也会收到很好的效应,它给人以想象的空间,让人感到它内涵的丰富,意蕴的深长。在广告中,含蓄除了能给人美感外,还有着多种奇妙的作用[6]。一些含蓄的表达方式在一些特定的广告与中十分符合我们国家的传统道德理念,更是人文精神的另一种体现。
四.结语
综上所述,广告语的人文精神是显而易见的。我们不敢想象,没有或是缺乏人文精神的广告语的生存空间。事实证明,我们不能再回避这一特殊的文化现象,而一味的强调广告创作的本质和起源,这是没有意义的。我们应该着眼于不同文化不同民族的心理机制和人文特征,大胆创新,积极探讨,以促进广告语创作的繁荣发展。
参考文献:
[1]何修猛. 现代广告学 [M] . 上海:复旦大学出版社,2005.
[2]孙曼均. 城市流行词语及其社会文化分析 [J]. 语言文字应用1996 (2).
[3]林溪声. 广告语创作与评析[M]. 湖南:中南大学出版社,2007:91-99.
[4]邵敬敏. 广告语创作分析[M]. 北京:北京语言大学出版社,1997.
[5]白光. 经典广告语创作技巧.[M]. 中国广播电视出版社. 2005.
[6]李正民,李玮. 略论广告语创意的思路与心态 [J]. 山西大学师范学院学报 2002 (2):39-41.
关键词:广告语篇;外语;语码转换
一、语码转换的定义
语码转换是指在同一次语篇中使用两种甚至更多的语言或语言变体的现象,语码转换涉及的语码可以是语言、方言、语体等。通常情况下,进行语码转换的两种语言中有一种是基础语,另一种是辅助语,基础语是会话中使用的主要语言。语码转换是言语交际者为满足表达需要对语言变体进行选择的结果,是言语主体传递意图的一种交际策略。交际者为了适应语言结构和语境变化的需要,经常对语码做出动态性调整。Poplack(1980)区分了三种类型的语码转换:句间语码转换(inter-sententialswitching)、句内语码转换(intra-sententialswitching)和附加语码转换(tagswitching)。句间语码转换发生在两个句子或分句的分界处,而且每个句子或分句都分别属于一种语言。
二、广告语篇中语码转换的形式
广告语中混用外语词,从形式上看,有以下几种:
1.字母式
(1)单字母式
如:V是胜利,V是健康,维维伴随你实现理想。(维维食品广告)
(2)字母缩略式
如:丽声复唱VCD欣赏自己的MTV。(电视广告)
2.单词或短语
(1)专有名词
如:“横看、竖看,都是SONY最好看”(索尼电视机广告)
(2)时尚词语
有些常用英语词已进入到国人的日常用语,其使用频率甚至已经超过了相应的汉语词,如hello,ok,bye-bye,yes,no,shopping,office,show,pose,happy,copy,DIY,SPA,e-mail,BBS,in,cute,high,sexy,pop等。
如:彩e-mail
多媒体邮件服务
随身mail《羊城晚报》2003/4/15
3句子或段落式
如:数码的想象
OLYMPUS的想象
digitalup
我为数码狂(《新周刊》2003,8)
三、广告语篇中语码转换的功能
在汉语中夹一些外语词语,是近年来广告的时尚。究其原因,有以下几个方面:
1.突出主旨
汉英语码混用在广告中通常是为了吸引消费者的眼球,引起消费者对产品的注意。常规的语言看多了,就会出现“审美疲劳”,乃至视而不见,听而不闻。外语语码插入汉字中,目的在于让习惯于自己母语的人们产生“陌生感”,有效地刺激读者注意力。
2.追求时尚
现代社会人类的普遍心态是追新猎奇,大量涌现在商品广告宣传里的中外混合语迎合了当今大众求新求异的消费心理,因为它似乎给人一种新潮流,新口味,成为一种有品位和合时尚的标志。广告商正是利用了消费者的这种心理,精心选择语言形式,最终达到推销商品的目的。
3.提高身份
全球化趋势使得英语成为世界通用语,英语语言符号已经成为国际化高品质的标志,由于我国仍是一个开放的发展中国家,追求“洋货”的社会心理在广告受众心中根深蒂固,汉语广告语中夹用英语要比单纯使用母语更能显示产品的质量和社会价值。
4.简洁明快
有些英语词在汉语中的出现频率很高,使用便利,含义确切,且生动活泼,极具表现力。特别是一些英文字母缩略词语,与其将其译成汉语还不如直接使用英文来得简便,如“TOFEL”、”“SARS”、“MTV”、“IT”、“VCD”等。
有些英文词语作为时下较为流行的词语,很难准确地用哪个汉语词替代,倒不如使用英文原文来得清楚、简炼。
5.美化装饰文字,强化视觉效果
广告中夹用外文语码,能够起到洋化的作用,以增加视觉感受、产生愉悦感或购买欲。例如上海大剧院的广告词为:
上海大剧院ShanghaiGrandTheatre
高雅艺术欣赏PalaceforArts
旅游观光新景NewSpotforTuorism
会务展示首选BestVenueConvention
中西餐荟萃EssenceforCuisine
四、结语
广告的根本特征是它的商业性。作为一种商业性诉求活动,广告的终极目的是最终说服和打动受众;为此,广告商精心选择语言形式,刻意寻求最有表现力、最有创新性的语言。广告中夹用英文,目的是激发兴趣,引起读者对内容的关注,产生进一步了解的欲望。现代社会人类的普遍心态是追新猎奇,汉英语码转换可以有效地刺激读者注意力,帮助广告商更好地实现其目标。了解这种语言现象的特点、功能和成因,将有助于人们更好地开展广告宣传,使之真正成为一种行之有效的策略手段。参考文献:
[1]叶秀兰,秦秀白.广州地区报刊广告的汉英语码转换及其成因[J].华南理工大学学报(社会科学版),2004年第三期,58-63.
[2]黄国文.语篇分析的理论与实践—广告语篇研究[M]上海:上海外语教育出版社,2001.