前言:一篇好文章的诞生,需要你不断地搜集资料、整理思路,本站小编为你收集了丰富的公司简介翻译主题范文,仅供参考,欢迎阅读并收藏。
关键词 会计信息;披露;规范
一、按证券市场的规律办事
证券市场是市场经济中较高形式的市场形态,上市公司是现代企业中最高层次的企业形式。因此,一定要从寻找证券市场发展的一般规律出发。加强市场经济体制的改革和完善,加强现代企业制度的建设。提高认识,转变观念,清除计划经济体制遗留在人们思想上的影响,摒弃惯用的行政管理办法。改变管理方式。按证券市场和现代企业特有的规律办事,建立起真正规范化的市场经济体制、现代企业制度和利益驱动机制。只有这样,才能把事情办好,其他的一切措施只能建立在这个基础之上才能真正取得实效。否则,采取的任何措施手段都将是治标不治本,修修补补,不能从根本上解决问题。
二、建立内部控制制度和奖惩机制
会计人员是会计工作的主体。其职业道德水准和敬业精神,将直接影响单位的会计信息质量。单位内部控制制度和奖惩机制不仅是单位经济管理制度的重要内容,也是影响会计人员行为和道德观念的重要因素。《会计法》规定,单位负责人对本单位会计信息的真实性、完整性负责。单位负责人应该认识到会计人员职业道德对本单位会计信息质量的重要影响。《会计法》规定,各单位应当建立、健全本单位内部会计监督制度,《会计法》同时对单位内部会计监督制度提出如下原则要求:记账人员与经济业务事项和会计事项的审批人员、经办人员、财务保管人员的职责权限应当明确。并相互分离、相互制约;重大对外投资、资产处置、资金调度和其他重要经济业务事项的决策和执行的相互监督、相互制约程序应当明确。为了促进各单位的内部会计控制建设,财政部根据《会计法》的规定,又陆续了若干个《内部会计控制规范》。
三、制定科学、配套的会计规范体系
会计规范体系是上市公司会计行为和会计信息的规范和准绳。只有先规范了上市公司的会计行为,生成客观公允的信息后。才谈得上信息如何披露。因此,建立并严格执行一整套科学的会计规范体系,是实行会计信息披露制度前一步必须做好的事。目前我国上市公司会计的规范主要是1项会计基本准则和38项具体会计准则,新准则使得上市公司的会计处理规定不正规、不完备等很多问题得到了系统解决。下一步是要建立会计法、基本会计准则、具体会计准则、上市公司内部会计制度等一整套完备的上市公司会计规范体系,并研究新会计准则实施办法,使会计工作有章可循,并得以切实执行。
四、增加披露表外信息内容
表外信息是指上市公司为了帮助信息使用者更好地理解报表内容。了解企业一系列有助于进行经济决策但是又不能在基本财务报表中反映的重要信息。上市公司现行财务报告披露的是历史性会计信息,而且有些事项“无法满足传统意义上的定义、确认、计量标准而无法在财务报表中予以反映”。基于这些局限性,表外信息披露便势在必行。表外信息既可丰富上市公司会计信息含量,又能提高相关会计信息的质量(相关性、可靠性、可比性等),是现代会计发展的必然趋势。目前我国上市公司披露的表外信息,无论从量上还是从质上来看都不理想。从量上来看,与国外相比。我国上市公司提供的表外信息量少。准确地说,其目前还是一个点的概念,不是一个集的概念;从质上来看,由于财政部、中国证监会等没有制定表外信息的披露准则、制度,没有规定具体披露方式,信息披露质量不够理想。
五、建立上市公司会计信息质量控制机制
上市公司会计信息质量控制机制由上市公司内部控制、注册会计师控制和证券监管部门控制三个要素组成。通过它们正常执行自己的职能及各职能间的相互制约,保证会计信息质量。内部控制由上市公司内部各相关部门组成,通过公司内部会计部门、审计部门、各经营部门、股东大会、董事会、监事会的职能活动来完成。其机制主要从以下几个方面来实现:一是必须合理、有效地设置会计机构。目前必须将上市公司的会计部门和财务管理部门分立,分属不同领导,分担不同职能。财务管理部门由总经理领导、会计部门应由董事会领导,主要会计人员由董事会任命,并向董事会负责,让会计人员真正成为会计信息供给的主体。使会计人员有责任也有能力拒绝管理人员的不合理要求,避免管理人员舞弊。同时,采取措施大力加强会计基础工作,提高会计人员各方面素质,包括职业道德水准。二是上市公司必须加强内部审计制度建设,设置内部审计机构。归属监事会领导,对会计业务进行日常的内部审计监督。
六、加大证券市场会计信息披露的监管力度
首先,随着《证券法》的出台,我国上市公司会计信息披露制度体系已初步形成。然而已经颁布的一些规范性文件,有些内容不统一,有些相对滞后,有些比较分散,不易全面执行,因此相对于市场规范的要求来说。我国上市公司会计信息披露体系还有待于进一步完善。其次,改变多头管理的体制。目前,我国对上市公司会计信息披露的管理政出多门,权责不明。不利于对之进行统一有效的管理。因此,必须参照国际惯例,对现行证券市场管理体制和上市公司会计信息披露制度进行相应改革。目前。证券监管部门的设置应集中到两个层次:一个层次是中央级的证券监管部门。负责对全国上市公司进行宏观监管,统一制定证券市场政策和上市信息披露规范;另一个层次就是证券交易所。它遵循中央证券监管部门的规定,对上市公司的日常活动和会计信息披露进行具体的详细监管。再次,建立上市公司信息监查员制度。由中国证监会及其驻各地派出机构委派信息监查员到各上市公司。对上市公司的信息包括招股说明书、中报、年报、股利分配信息等的生成和披露加以监督,防止外界各个相关利益集团对会计部门的信息供给横加干涉。信息监查员在企业中行使职权时应保持高度的独立性,不得持有公司股份,一切工资、待遇均在证监部门享受,任免考核均由证监部门进行。最后,证券监管部门要制定一套切实可行的上市公司会计信息披露的监督管理办法。对违规行为予以明确界定。坚决杜绝“你讲你的。我做我的”的不规范行为。对于已颁布的法规制度,要加大执法力度,做到违法必究,尽快在上市公司及证券市场参与者心目中树立法制意识,尤其对财务状况异常的ST公司更要加强监管。
七、发展和完善注册会计师审计制度
目前,世界各国都实行上市公司会计信息的注册会计师审计鉴证制度。我国在实行这一制度过程中还存在不少问题。为了提高我国注册会计师的审计质量,应做到:第一,加快会计师事务所体制改革,改善执业环境,制定相应的执业自律准则。大力提高注册会计师的风险意识、业务水平和职业道德水准。第二,严格遵守独立审计准则及其他执业标准。证监会和中国注协对会计师事务所和注册会计师的审查应形成制度,采取有效措施控制和提高证券市场民间审计质量。第三,借鉴海外注册会计师行业的管理经验,建立注册会计师惩戒制度。尽快出台《注册会计师惩戒规则》,在中国注协成立注册会计师惩戒委员会,明确赋予它惩戒权。只有这样才能使注册会计师的独立审计成为上市公司会计信息质量和会计信息披露的可靠保证,保护投资者的利益,促进证券市场公正健康发展。
关键词:速成学习;公司简介;产品介绍 刚进入社会的学生很多都不会接收发送传真,因为在校期间没有这项课程。但是,在现在的职场中,除了自己的专业知识以外,一些基本的办公室工具的操作能力是非常必要的,比如接收传真,比如怎样说话、怎样介绍。我们很多学生刚出校门做的基本是文员之类的文职工作,我认为,文职类的工作中,除了邮件的操作和一般的办公室软件的操作是大家必须学会的之外,怎样介绍自己,介绍自己的公司,以及自己公司的产品,也是很重要的一种技能。但是,现在市场上这类教材并不全面。像我们学校订的《商务日语》《实用日语》等教材中,就没有关于用日语介绍公司、产品等内容。但是,这种介绍的能力又是必需的,所以,有一本关于日语介绍类文件设计制作的教材,是非常必需的。
一、公司简介的重要性
一个公司的公司简介代表着这个公司的门面,公司简介是别人对一个公司的第一印象。大家都说,面试时的第一印象是很重要的,我认为,一个公司给人的第一印象也是很重要的。
一份好的公司简介可以使你的市场的产品更具可信度。良好的书面公司简介清楚地传达公司的可信性、真实性,能让买家了解公司的业务和产品。
公司简介是非常重要的,绝大部分的客户在没有做出决定合作之前基本上不会跑到某个公司去实地参观考察,因此,公司简介便成了客户了解公司企业最佳、最快速的途径。针对他们心中最大的疑问,来介绍公司企业文化、企业发展史、企业规模、潜力商品、服务能力等。正面公司形象的宣传,对于潜在客户或老客户,公司简介可谓必备之宣传品。
编辑公司简介时应注意,一个强大的公司在市场营销和品牌推广时公司的标识是必不可少的。一定要注意公司的品牌标识,详细真实的公司描述有助于买家更真实地了解公司的实力,公司荣誉及认证能够增加买家对公司的信任度。总之,一份详细的公司资料将会为公司赢得更多的商机和客户。
二、关于介绍自己的公司
每个公司都有自己的企业文化、企业发展史、企业规模、潜力商品、服务能力、公司形象等。这些都可以包括在公司简介里面,因此,每个公司的公司简介都会有一定的差异。而因为中日文化的差异,中国与日本的企业,在公司简介方面的差异就更明显了。
经过多个公司简介查看,以下内容是日本的公司简介中不可缺少的部分:
公司名称、创立时间、公司地址、官方网站、公司年表、主要产品、代表法人、员工人数、联系方式、注册资金、公司简介最近修改时间等。另外,以下内容对公司简介来说也是很重要的:一份能够让顾客清晰地找到自己公司的地图、公司的月销售量、季度销售量或者年销售量和公司的管理理念。这些能让顾客以及未来有可能成为自己公司的员工更加了解自己的公司体系。如果是某个总公司的附属公司,或者是有附属公司,最好也在公司简介中体现出来。
(一)日本各个行业的公司简介
与中国各行业的公司简介相比较,日本的公司简介相对来说要详细一点。
1.机械类
机械类日本企业,比如雅马哈股份有限公司。
雅马哈股份有限公司的公司简介包括:公司名称、公司英文名称、公司所在地(此处有地图超链接)、创业时间、设立时间、注册资金、销售量、代表法人、监事、执行、主要经营项目、员工人数、分公司数、友好公司数、本公司简介修改时间。
但是,雅马哈的公司简介写得不是非常好。虽然他的公司简介中有些资料很详细,但是它没有电话号码、传真以及公司邮箱。拥有一个座机号码和一个传真号码能够增加自己公司的可信度,而在现在,一个邮箱地址也是各种业务往来中非常必要的。所以,若是雅马哈的公司简介加上这三项会更加具体,能让顾客更安心。
2.食品类
食品类日本企业的公司简介,比如,日清食品股份有限公司。
日清食品股份有限公司的公司简介包括公司名称、主要事业、公司创立时间、注册资金和结款期、大阪和东京的总公司地址以及两个总公司有关地图的超链接。日清食品股份有限公司的公司简介比较简单,也有很多的不足之处,但是,比较好的地方是,它有公司地址的地图超链接,这为访客带来了方便。
3.电子类
电子类日本企业的公司简介,比如,索尼股份有限公司。
索尼股份有限公司的产品种类多样,公司成立时间也较长,公司简介的内容也要详尽一些。包括公司名称、成立时间、总部所在地、主要事务所、代表执行官、主要经营品种、主要营业地点和研究所、固定员工人数后面甚至还加上了2009年的营业额,后面还有索尼集团相关信息的超链接。索尼的相关信息中,包括公司简介、公司结构、职员表、新闻公告、财务要点、友好公司名单、主要公司地址及地图超链接、派遣活动、索尼设计、历史、索尼信息网站地图。
索尼的公司简介是属于比较完善的,原因应该归功于它的历史相较于其他公司比较长久,系统比较完善。一份系统的、完善的公司简介能够增强自己公司的可信度。
4.生活用品类
生活用品类日本企业的公司简介,比如,资生堂股份有限公司。
资生堂股份有限公司的公司简介包括公司名、总公司所在地、创业时间、注册资金、代表法人、营业额、固定员工数。
虽然资生堂在日本乃至中国都可以算是知名品牌,但是,很明显的,资生堂不重视自己公司的公司简介。这显然不是一个好的习惯,或者说,不是好的思维方式。
就好比新认识一个人,一般都会先听一下别人对他的评价以及他的自我介绍,而一个公司的公司简介就相当于我们人的自我介绍,这是让别人认识你了解你的很重要的一部分。
(二)在做公司简介的应注意的地方
在做公司简介这类介绍类文件的时候,文件的种类也是一个制胜的法宝。当所有人的文件都是PPT演示文件时,看到一个电子杂志就会令人觉得很新颖,并且,给人一种他很用心地在做这件事的感觉。这种对自己的工作用心的态度能够让对方在不知不觉中在心底产生信赖感。
三、产品简介的重要性
公司简介的重要性前面已经说过,产品简介和公司简介一样重要,有时甚至比公司简介更为重要。一个顾客,他首先会看产品,当产品的外观、质量、规格等符合他的要求时,他就会关注这个产品的来源地,所以说,产品简介比公司简介更为重要。产品介绍中最重要的是真实,群众的眼睛是雪亮的,也是挑剔的,当产品介绍与实际有较大出入时,顾客会认为商家、或者卖家在欺骗顾客,做虚假广告。商人的信誉是很重要的,所以这种错误是非常忌讳的。
四、关于介绍自己公司的产品
就如每个公司有自己的特色一样,每种产品也有自己的特点以及不足的地方。在制作产品介绍册时,要简洁明了地说明自己产品的优点,但是缺点也不能避而不提,也要委婉地提出自己产品的缺点,并且有可能的话,利用大家的逆向思维,使顾客觉得,有时候这个缺点也是个不错的优点。
一般日语类的产品介绍册包括,品名、图片(外观)、原产国、生产地、生产日期、产品编号、产品材料、在库数、价格、包装、产品特征/用途、价格中是否含税等信息。
(一)日本各类产品介绍册
1.机械类、电子类
这类的产品介绍,比如,三洋电器。他的产品介绍包括产品名称型号、产品照片(可以放大看清楚的那种)、最低价(含税)、价格范围、生产商建议零售价、上市日期、生产商的其他产品目录。后面还可以看到生产商做的调查满意度等以及各店铺网址的超链接。
这个产品介绍可以说很详细,而且也有能够让顾客信服的信息在里面,这算一个优秀的产品介绍了。
2.化妆品类
化妆品类其实是比较特殊的一个生活用品,所以单独列出。化妆品类的产品介绍比如,MC-II氨基洗发精,他的产品介绍包括照片、生产商、商标名、容量、价格、上市日期、商品说明等。这个产品的产品介绍相对比较简单,但是也有一个简单的支架,产品大部分的信息都包括进去了。
3.食品类
食品类的产品介绍,比如,日清拉面的产品介绍。日清食品的产品介绍很能体现出日本人非常谨慎的特点。产品介绍里面很多,很详细地介绍了日清拉面。他的产品介绍包括照片、生产方法概述、生产商建议零售价、面的重量、上市日期、日本生产代码、包装外形、生产原料、标准成分营养表、销售区域、过敏症状、原材料产地、还有备注等。
食品类的产品介绍,再比如,酱油。中国酱油的产品介绍大家应该都不陌生,下面我们看一下,日本酱油的产品介绍。它包括商品名称、生产商、容量、有效日期、出厂装运包装、规格、商品特征、商品外观等。
4.生活用品类
生活用品类的产品介绍,比如橱柜。它的产品介绍则包括照片、含税价、商品说明、商品名称、型号、派送费用(特大物品)、代收货价邮件手续费、规格明细(仕)、组装时间、到货时间、详细说明(常见问题)。
这个橱柜的说明也算是详细的了,也许在有些人看来有点太过详细了,但是,明显的,考虑得很周全,几乎想到了顾客们各个方面可能存在的疑问。这样明显而又详细地告知大家免去了顾客的许多不便。
(二)制作产品介绍册时应注意的地方
在制作产品介绍册时,同公司简介一样,文件的种类也是很重要的。但是产品简介最重要的,是产品的相关信息。这对顾客来说,是他们最关注的问题。一般的产品简介所包含的照片、价格、生产商等信息一定要带有,另外,特殊产品的特殊费用、特殊使用方法也应该详细地描述出来,比如前面提到的橱柜,就加上了派送费用;再比如衣服,要加上颜色等信息。有可能的话,也可以加上商店网址的超链接,顾客的评价等详细信息,使介绍更为完整。
五、关于介绍类日语文件的制作设计的评分方法及标准
七.工作经历
首先要再次强调一下,对于正在工作的人,Experience应写在Education的前面,而对于在校生Education则应放在Experience之前。
1.时间
1)目前的工作要最先写,左侧写时间,如写成1997-present。详细写法请点击哈佛商学院简历样本。此外更要注意拼写,不要把present写成president,否则您现在就成了总裁,老板怎么还敢雇佣您呢?这种往往是拼写检查无法查出的"漏网之鱼",所以要特别小心。这个问题我们在后面还会谈到。2)以前的工作,只写年份,如1993-1995。这样的写法主要适于以下三种情况:一是工作时间较早;二是工作时间在两年以上;三是旨在巧妙地拉长工作时间。例如,如果您曾于1997年12月到1998年1月就职于某家公司,虽然只有短短两个月,但写成1997-1998就显得工作时间较长,同时也没撒谎。
3)以前的工作,加上月份,如May, 1998或May 1998。这样的写法自然会显得精确一些,也投合银行业雇主的口味。有的中国人则喜欢用5, 1998或1998,5。前一种写法很少见,只有在实在写不下的情况下才使用。1998,5则是纯粹的Chinglish(洋泾帮英语),是完全不能接受的。4) Summer Intern(夏期工作)的几种写法。
Summer Intern
Summer Analyst
Summer Assistant
Summer Associate
一是直接写Summer Intern,不管职务职称;二是写成Summer Analyst,这种写法比较适合大学本科或研究生期间的暑期工作;三是写Summer Assistant,这种写法适合多种情况;四是写Summer Associate,这一写法专指MBA学生的暑期工作。而且一般认为Summer Associate的级别会比Summer Analyst要高一些。我们将在以后的专题讲座中为大家介绍美国投资银行家职业生涯发展的阶梯模式,到时候会涉及到不同职务和职称的写法。
2.公司名
公司名称应大写加粗。若全称太复杂,可以写得稍微简单一些。如ARRAIL CHAINSHINE INVESTMENT COMPANY LIMITED不如写成ARRAIL CHAINSHINE来得简单明了,大家一看就知道指的是哪家公司。
有些公司的全称往往不为人知,但缩写名却尽人皆知。比如在中国就不是每个人都知道INTERNATIONAL BUSINESS MACHINE是什么公司,但IBM的大名却是家喻户晓的。所以在中国,我们建议大家写IBM,因为许多外企人事经理都是中国人,这样写更顺眼也更顺口。而在美国,大家还是会写全称的。
3.地名
地名写法与Education部分相同,这里就不再赘述。
4.职务与部门
1)从公司名称之后的第二行开始写,如果想介绍公司情况,则职务与部门应写在公司简介之后。
2)职务与部门应加粗,每个词的第一个字母要大写,如Manager, Finance Department。
5.公司简介
1)对于新公司、小公司或招聘公司不甚熟悉的某些行业的公司,为了保险起见都不妨介绍一两句。甚至对于那些业内知名的企业往往也不一定名声在外。求职者一般不会针对每家应聘的公司都量身定做一份专门的简历(tailor-made resume),目前可能只想在行业内跳一跳,但也不排除将来在别的行业发展的可能,所以不妨都略带提一下公司的简介。
2)有些外国人可能对中国的公司不太知道,因此要介绍一下。这不是说别人孤陋寡闻,而是缺乏对中国的了解。比如说,您也许对美国、德国、日本的一些大公司耳熟能详,但对于加拿大、俄罗斯、澳大利亚、印度、巴西一些有名的大公司,您就不一定都知道了。千万不要觉得中国的公司很大,别人就一定知道,一不留神,就成了井底之蛙。例如,中国银行叫Bank of China (BOC)。在海外很多银行都知道中国银行,但不少人都误认为中国银行就是中国的中央银行,这个概念已经被混淆十多年了,到目前还没有彻底更正。
3)简介长度以两行为宜。只用一行易与别的内容相混,而三四行就显得比较累赘。总之要恰到好处,让人一目了然。
6.工作经历顺序
1)倒序,这是非常流行的方式。
2)技能类别,这主要是为了强调自己的某种技能,如翻译、电脑等。如果招聘公司正是需要一名翻译,这样写可以正中下怀。此外,对于那些工作经历有时间断层的人,如下岗、休产假等,不妨也可使用这种方法。根据上周所讲的YRIS原则,雇主往往会在短短几秒的时间里,忽略时间断层这个问题。但要注意,并不是说只要有时间断层问题就一定要死板地用这种方法。因为这种写法只适合技能性比较强的情况,其它可参考前面所提到的只写年的方法加以弥补。如果断层时间长达两三年,则一定要解释清楚,说明确切的原因,实事求是。越诚实越坦荡,越能给人好印象。
3)两者结合,先按技能类别加以分类,再以倒序的方式一一列出。
7.工作内容
1)要用点句(bullet point),避免用大段文字。中国人在写简历时往往会走两个极端,一是过于简单,只有哪年哪月在哪工作,蜻蜓点水,具体内容一点都没有;二是过于复杂,大段描写,洋洋洒洒说了半页纸,却让人摸不着所以然。
2)点句的长度以一行为宜,最多不要超过两行;句数以三到五句为佳,最多不超过八句。一位美国的招聘经理曾对我说,一般只重点看前三句,超过八句之后的百分之百不看。
3)点句以动词开始。目前的工作用一般现在时,以前工作用过去时。为了便于大家撰写简历,我们从一些简历书籍中精选了148个简历常用动词,供大家参考。这里特别给大家介绍两个简历中热门词汇的用法。Market不完全是指sell,要比sell更丰富一些。Market可作动词,即market后接名词也是可以的。这种写法会显得工作更具有管理性质,档次也要更高一些。Conduct后面要加名词,如conducted research on something,这里conduct相当于中文中的"做"。
4)主要职责与主要成就,谁先谁后?有人认为应把主要职责放在前面,因为别人一看就知道你在做什么。其实这种写法较适合初级工作以及开创性不强的工作。若是较高级或开创性较强的工作则应把主要成就写在前面,因为别人看的就是您的工作业绩。所以不能一概而论地断定谁先谁后。
5)工作成就要数字化,精确化,避免使用many, a lot of, some, several等模糊的词汇,应尽量使用具体的数字,到底管理了多少人,销售额是多少等等。
6)在同一公司的业绩中,不必拘泥于时间顺序,而应秉持"重要优先"的原则。例如,在成就里可先写最重要的成就;在职责里可先写最高的职位,不要拘泥于倒序或正序的方法。关键是要使雇主在短短几秒钟之内就发现您的最高卖点。
7)接受培训的内容可放在每个公司的后面。我们认为培训是公司内部的,与公司业务有关,不是Education的一部分。
8.五个避免
1)长句:没有人愿意看太冗长的句子,而且切记YRIS原则,雇主只是在扫描您的简历。
2)缩写:因为外行人往往很难看懂。不要想当然的认为这是人所皆知的事情。前面我们讲了"user friendly"的原则,所以不要先入为主的认为别人能猜到或者能查到你用的缩写。
3) "I" (我):因为正规简历多用点句,以动词开头,是没有"我"的。当然若在公司简介中一定要用到一两次,也不是完全不可以。
4)不利因素:我们讲过简历的原则是不要撒谎,但不写不等于骗人。大家可能还记得前面提到过的"简历中的任何字句都可能成为面试中的话题"。扬长避短的道理,我想大家都是知道的。
【关键词】《商务英语翻译》 模块化 教学内容
《商务英语翻译》课程是商务英语专业的主干课程,涵盖了一般对外商务推广及商务交往中所涉及的基本商务文本类型。针对目前《商务英语翻译》课程教材内容没有形成模块,部分内容选用不够合理,没有配套的学习资源等情况,课程组邀请行业专家参与修改教学内容。通过综合考虑商务英语专业的人才培养方向、培养目标、生源基础等条件,主要围绕商务助理兼商务翻译的岗位职责展开,以学生未来就业岗位上的典型翻译工作任务为基点,对《商务英语翻译》课程进行完整的课程整体和教学单元设计。以适应职业岗位实际工作需求为目标,将传统的教学内容进行整合与提炼,剔除与商务情境无关的内容,大量搜集和引入商务英语真实语料,紧紧围绕企业翻译工作任务选取文本体裁与类型。在内容上,构建了基于商务翻译工作任务的项目驱动的模块化课程体系,设置了包括名片、商标、公司简介、产品说明书、广告、公关致辞、商务信函与商务报告等典型项目内容,并将其分解为对外商务宣传及对外商务交流两大翻译模块。其中对外商务宣传翻译模块分为商务名片、商标、公司介绍、产品说明书、商务广告和公关文稿六个项目内容。对外商务交流翻译模块分为商务合同、商务单证、商务信函和商务报告四个项目内容。
一、对外商务宣传模块教学内容
在对外商务宣传翻译模块中,商务名片项目以名片的基本知识,名片的使用,名片礼仪,名片的语言特点及翻译技巧为相关支撑知识;实现能够掌握商务名片的语言特点,能够运用翻译技巧将名片进行英汉对译的能力目标。商标项目以商标翻译的语言文化差异,商标的语言特点,外来词语的翻译方法为相关支撑知识;实现能够解读商标翻译中的语言及文化差异,能够运用音译、意译、音意结合等方法将商标进行英汉对译的能力目标。公司介绍项目以公司介绍的文体风格,语言特点,直译及意译的翻译方法为相关支撑知识;实现能够正确解读英文公司介绍,能够将简单公司介绍进行英汉对译的能力目标。产品说明书项目以各种不同题材产品说明书的内容要素,篇章结构,语言特点,分句、合句的翻译方法为相关支撑知识;实现能够归纳产品说明书的内容构成及语言特点,能熟练运用英语产品说明书的常用句型,能将常见产品说明书进行英汉对译的能力目标。商务广告项目以广告翻译的文体风格,语言特点,广告翻译的基本策略及技巧为相关支撑知识;实现能够辨识中英文广告词的用词、句法及修辞特征,能够认知文化差异对英汉广告词的影响,能够初步进行简单广告的英汉对译的能力目标。公关文稿项目以公关文稿的基本类别,文体风格,常用句型,名词性从句的翻译方法为相关支撑知识;实现能够解读不同类别及风格的企业英文公关文稿,能对企业宣传稿、致辞等公关文稿中的常用句型及套语进行翻译的能力目标。
二、对外商务交流模块教学内容
关键词: 高职商务英语翻译实训课 重要性 现状 改革
如今,高职教育迎来了高速发展的大好时机。为了更好地发展高职教育,越来越多的教育工作者开始致力于高职教学改革工作,并取得了令人瞩目的成绩。但与此同时,笔者也发现有些课程的改革方面依然有些滞后,需要引起更多更广泛的关注,高职商务英语翻译实训课程便位列其中。
一、翻译实训课的重要性
实训课作为实践性课程的重要组成部分,对高职教育来说自然非常重要。与普通高等教育相比,高职教育更加重视培养实用型、应用型的人才。实训课程为实现这一培养目标的重要途径之一。杨国祥、丁钢总结了高职课程建设的基本原则,其中即有突出实践教学的原则。同时,高职教育较普通高等教育而言更强调培养学生的动手实践能力,有人也称高职教育为就业教育。因此,尽快缩短学生进入工作角色的周期是高职教育的一个重要目标。设置一些实践性的课程,比如实训课,就有助于实现这一目标。
翻译课本身就是实践性非常强的课程,如果没有大量的实际操练和训练,就容易偏于理论而失去其应有的实践性意义。相反,只有通过大量的笔译和口译实操,在训练的过程中掌握做好翻译所必需的方法、技巧,如笔译中长句的断句技巧、主动语态与被动语态的互变、增词译法、减词译法,口译中的顺译技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽搁翻译、预判技巧等,才能让高职商务英语专业的学生更快地掌握翻译技巧和方法,提高翻译能力,从而增强其就业竞争力。
二、高职商务英语翻译实训课的现状
尽管翻译实训课非常重要,但是高职商务英语翻译实训课目前却表现出发展极其不均衡的状况。
1.就重视程度而言,一些院校非常重视,不仅开设了翻译实训课,有些还专门建立了翻译实训室。然而,很多高职院校的商务英语专业不重视或不够重视翻译实训课的建设,只是在翻译课中加一些练习。究其原因,一方面在于财力、物力等方面有所局限,另一方面则在于主观上不够重视,有些院校则根本不设置翻译课和翻译实训课。
2.在开设了翻译实训课的院校中,也存在着各种各样的问题。
(1)师资问题。
教授翻译实训课的教师必须有翻译知识背景,要了解基本的翻译理论、技巧、方法等,同时最好有商务实践背景。现实情况却是,有些院校的商务翻译实训课是由纯语言学背景而无翻译背景的教师来教授的,有些则由有实践经验但缺乏必需的翻译理论、方法、技巧的教师任教。结果自然都无法令人满意。
(2)翻译实训课的课时不足。
有些院校也开设翻译实训课,但课时却严重不足,导致的结果是教师的讲授和学生的练习均无法达到令人满意的效果。
(3)缺乏好的翻译实训课教材。
教材对教学活动的重要性不言而喻。实训教材包括实训教学大纲、实训指导书、实训教学文字材料、实训教学软件、实训教学音像材料等。
市面上缺乏此类翻译实训课教材,因此在教授翻译实训课时只能选择一些翻译教程为教材。如此一来,教学效果肯定会受到很大影响。
(4)实训室和实训基地缺乏或数量不足。
实训室和实训基地对于实训教学的重要性不言而喻,商务英语翻译实训亦是如此。但现实情况却是很多院校根本没有商务英语翻译实训室和实训基地。
(5)校企联合、产学研开展不够。
在实训教学中,校企联合、产学研等都起着举足轻重的作用。据笔者较为详尽的调查,这一块的现状总体也无法令人满意。
三、高职商务英语翻译实训课的改革
翻译作为语言的五大基本技能之一,对高职商务英语教学而言,其作用显而易见。商务英语翻译实训课更是商务英语教学中的核心课程之一。据笔者较为详实的调查,郑州旅游职业技术学院应用外语系近几年的毕业生有55%左右从事翻译工作或与翻译密切相关的工作。笔者这几年也一直跟踪该系毕业生的情况,给相当多的毕业生修改过翻译任务,归纳了他们所面临的最主要的困难和问题:广告的翻译、商务信函的翻译、合同的翻译、产品说明书的翻译、公司简介的翻译等。这些都为笔者进行的商务翻译实训课程的改革提供了资料和数据支持。以下探讨高职商务英语翻译实训课的改革问题。
1.重视商务英语翻译实训课的核心地位和作用。
翻译能力为语言的基本五大技能之一,实训课又是高职教育的特点和亮点,因此高职商务英语翻译实训课的核心地位和作用毋庸置疑。我院应用外语系已将其列为专业必修课。在总结为期一周的商务英语翻译实训课的时候,很多学生都认为通过这一周的实训课,所学的知识几乎超越一学期的翻译课。这其中当然有夸张的成分,并且我们的实训课是在翻译课上完以后开始的,自然离不开翻译课上所学的知识和技巧、方法,但也在一定程度上说明了实训课的重要作用。
2.认真制定实训教学文件,开发实训教材。
教学文件和教材对于教学活动而言非常重要,我们一定要重视其制定和开发。笔者认为,应当重视专业指导委员会的重要作用,让委员们参与到教学文件的制定和实训教材的开发中来。同时,还应当邀请其他从事翻译工作的企业人士参与其中。只有这样,制定出的教学文件和开发出的教材才能在培养优秀的翻译人才过程中发挥重要作用。
3.做好翻译实训课的师资培训工作。
教师在教学活动中的重要作用人尽皆知。为了更好地开展翻译实训课的教学工作,一定要重视师资和师资培训问题。
(1)可以输送有商务背景但无翻译背景的教师去相关院校培训翻译的相关知识。
(2)可以输送有翻译背景但无商务背景的教师去相关院校培养商务知识。
(3)邀请专业指导委员会的委员和其他企业界人士前来授课。
4.重视实训基地和实训室的建设。
离开实训基地和实训室,实训课势必很难开展。有条件的院校可以加快建设实训基地和实训室,如深圳职业技术学院就建立了口译实训室,效果令人满意。
很多教师在进行翻译口译实训的时候,将学生带到交易会或展会的现场,其经验值得学习和借鉴。
5.校企联合。
随着对外交往和对外贸易的逐渐增多,越来越多的企业需要笔译和口译人才。在这种大环境下,校企联合培训翻译人才越来越有必要。校企可以通过多种方式进行翻译实训,如到企业现场进行口译实训、联合办班等。
6.课时。
在课时上也要给予翻译实训课足够的重视。笔者认为,一定要开独立的翻译实训课,并且要给予足够的课时。翻译是一门实践性非常强的课程,没有足够的练习和实践的时间,根本不可能学好翻译。
7.我们的探索和实践。
郑州旅游职业技术学院外语系一直在摸索翻译教学问题。2005级之前没有单设翻译实训课,只是强调课堂上实践和练习的重要性。从2005级开始,我们设置了独立的翻译实训课,命名为应用翻译实践,为期一周(26学时)。因为时间有限,我们在开始上课之前专门选定了几个重点单元进行练习、实践和讲评。根据我系几年内对毕业生真实而详尽的跟踪调查和笔者这几年帮毕业生修改的翻译任务,笔者最终选定了几个重点单元进行有针对性的翻译练习和实践:广告翻译、商务信函翻译、商务合同的翻译、产品说明书翻译、公司简介翻译等。在实训的过程中,笔者先讲解一些基本的翻译技巧和方法,进行必要的知识补充,然后是学生大量地练习,接着笔者结合学生的练习进行评讲,并进一步补充相关的技巧、方法等。以广告翻译为例,笔者以常见的广告翻译例子引入,强调广告翻译的重要性。然后以PPT课件介绍广告的特点、广告英语的特点和广告翻译注意事项。随后,笔者给出一些广告案例让学生翻译。最后,笔者进行点评,并补充广告翻译的方法、技巧等。在最后的实训测评时,笔者将以前的毕业生让笔者翻译或校对的广告拿出来让学生翻译,学生基本上都能较好地翻译出来。
在此期间,笔者还用商务英语翻译中级证书的原题进行了一次测试。在讲解试卷的过程中,用实例讲解了常见的翻译技巧,如长句的断句、主动语态和被动语态的转换,等等,收到了令人满意的良好效果。
除此之外,笔者同样重视口译实训,补充了口译的基本知识、方法和技巧等,如什么是同传、连传、交传、顺译、焊接等。然后进行大量的口译练习。
通过这一周的实训,学生得到了多方面的练习和实践,很多学生因此对翻译产生兴趣并选定翻译作为自己的职业。但是,我们的翻译实训课也还存在许多问题。例如:(1)课时不足。作为专业必修课和核心课程之一的翻译实训课,26学时是严重不足的。如有可能,应给予更多的学时。(2)实训室和实训基地不足。这也是我系面临但最近无法解决的问题。我们正在考虑并联系,尝试能否到广交会现场进行口译实训教学。(3)师资不足。我系翻译教师依然严重不足。
四、小结
在对外交往和对外贸易需求量逐年增加的今天,国家对翻译人才的需求越来越多,要求也越来越高。我们应当更加重视商务翻译实训课,探索行之有效的方法,进而提高其教学质量,培养出更多更合格的翻译人才。
参考文献:
[1]杨国祥,丁钢.高等职业教育发展的战略与实践[M].北京:机械工业出版社,2006.
[2]冯克江.高职商务英语专业课程设置探索――以番禺职业技术学院商务英语专业为例[J].漯河职业技术学院学报,2007,(2):49.
关键词:企业 外宣网站 英译
中图分类号:F270 文献标识码:A
文章编号:1004-4914(2014)08-258-02
随着全球经济一体化进程的加快,企业英文外宣网站逐渐成为中国企业向世界展示企业实力、树立海外形象、促进进出口贸易的有力支撑。美观大方、内容合理、翻译得当而又符合英语国家客户文化的公司宣传网,有助于帮助企业获取更多的软实力并提升其在国际市场上的竞争力。然而,许多企业的英文网站虽已建成,但译文仍停留在简单直译层面,达不到真正积极的宣传效果。本文从分析中国企业网站存在的较为普遍的翻译问题着手,对企业英文外宣网站翻译策略进行探讨,旨在为中国企业英文网站建设提供积极参考。
一、企业英文外宣网站功能分析
根据企业建站目的和主要目标群体的不同,企业英文网站可被分为:电子商务型、多媒体广告型和产品展示型。企业英文网站的主要功能可主要分为:(1)树立品牌形象;(2)产品展示;(3)信息;(4)在线顾客服务;(5)网上销售;(6)网上调查;(7)资源合作(代艳莉,2013:296)。
二、企业英文外宣网站文本特点分析
企业外宣资料中的文本,不仅简要介绍组织的情况,还要对其产品和服务作必要的宣传。从用途上看,企业外宣网站英文文本应隶属于专门用途英语(ESP);从语篇类型上看,它既类似属于信息型的产品说明书,又类似于属于“鼓动性”的广告,是二者兼而有之。其功能是在于使西方目标顾客对公司、品牌和产品留下深刻印象,以便实现促销产品及服务的目的。具体特点如下:(1)词汇富有鼓动性。如:动词“Boast”的使用。“拥有雄厚的技术力”可译为“Boast tremendous technological strength”而不是“have/with tremendous technological strength”.(2)套用一定的程式化用语:“主要经营”可译成:engage in/ specialize in。“以……为宗旨”可译成:“hold /abide by the principles of…”。经“……批准”可译成:“approved/appointed/permitted by…”。(3)经常使用标语口号式的文字。例如:“有文化才有内涵,有创意才有发展!”译文:“Culture makes inner connotation;Innovation promotes development!”。(4)汉语句式流泻铺排,一个短句接一个短句, 形散神聚,呈典型的流散形句式,然而英语句式结构完整严密,各种从句(包括状语从句、定语从句及名词性从句)使用频繁。例如:本品为糖衣片,除去糖衣后,显棕褐色;味甘,微苦。(青春宝抗衰老片)译文:The tablets have sugar coatings. When the coatings are removed,they appear brown with light sweet and bitter taste.
三、企业外宣网站翻译失误例析
1.拘泥于原文引起的“汉式英语Chinglish”。例如:秦皇岛天然芳香科技有限公司的英文网站目录上的栏目“认识我们”原译:“Know Us”,可改译为:“About us”,“扮靓半边天,实惠天天”,原译:“Dress up half of the sky, substantial every day”,本译文的前半句将“半边天”这个在汉语里面代表“女人”的词汇直接拙译成了“half of the sky”,显然是错误的,拟改译为:“Dress up the lady”;而后半句的“实惠天天”被直译为“substantial every day”也不够地道,因为原文要表达产品能为顾客提供实惠,这是形容词“substantial”不能完全表达出来的,拟改译为:“benefit you every day”,此处,“benefit”被用作动词,后面带宾语“you”,和前文的句式相一致。
2.脱离原文引起的翻译不当:(1)误译。误译的现象在网站翻译中出现频率很高,这源于译者的疏忽及翻译功底的浅薄。有些译者盲目追求翻译速度而以主观臆断代替客观论证。例如:我公司专门从事干货加工业务。原译:Our company engaged in producing dry goods. 拟改译:Our company is specialized in/engaged in producing dried food.”“dried good”在美式英语中意为“纺织品”,在英式英语中意为“谷物”,不是中国人眼中的“干货食品”。这样的例子举不胜举,如:“sweet water”是“淡水”而不是“糖水”;“service station ”是“加油站”而不是“服务站”。(2.)欠额翻译。它是译者无视译文的理解性与可读性,或过高地估计了译语读者的知识,以致于译文读者在译语中得不到理解原文所需要的信息”(徐芳芳,2005:42)。例如:对于“领头羊”的英译,欠额翻译为“leading goat”为读者提供的信息不够导致理解欠缺,而“market leader”虽然未能做到形神俱备,但至少在表意上能让目标读者理解;当然,还是“bellwhether”最为妥帖,因为它不仅表示“系铃的公羊”,还具有“前导”和“领导”的释义。
3.文化休克导致的拙译和误译。比如:对于“龙”字的翻译曾多次出现在秦皇岛紫龙农业投资有限公司的企业英文外宣网站上。该公司生产的紫薯系列产品保健功效相当好,但如果在其英文网站上将公司名英译为“Purple dragon”(意为邪恶的象征,凶恶的动物)必然会影响其在欧美消费者心中的形象。最终,紫龙公司采用了零译法,将其英文商标注册并翻译为“Zilong”,收到了不错的效果;而公司的企业精神借用了中国成语“龙马精神”,原译“Spirit of dragon and horse”显然因为“dragon”在中西方文化中的不同涵义而不可取,但改为“Spirit of loong and horse”之后仍然会因为死抠字眼而让国外客户费解,拟改译为“vigorous spirit”.
四、企业外宣网站英译策略
1.直译法。翻译企业网站外宣资料时,若英汉两种语言在内容和习惯表达上基本一致,及语法规律和词序比较接近时,本身意思又直接明了,通常采用直译法。外宣资料的语言特点要求在翻译过程中必须忠实于原文,以“信”为先。例如:秦皇岛紫龙农业投资有限公司成立于2009年7月8日。Qinhuangdao Zilong Agricultural Investment Co.,Ltd. Was established In July 8,2009.
2.意译法。有些企业宣传材料光靠直译是达不到效果的,需要在翻译中以意为纲,根据网站内容的宣传目的作自由灵活的处理,力求达到“形式美”和“意义美”的完美结合。例如:方便旅行,到达平安,译文:Smooth trip, smooth arrival。
3.逻辑层次编译法。因为企业网站排版有严格要求,这需要译者将网页设计和语言知识结合起来应用。如企业网站上一般都会有长篇累牍的文字介绍企业的建立、总部、产品和服务等。在翻译这些资料时,可结合计算机网络技术将文本设计成超级链接,如:“Established・Date Headquartered・Location”。具体细节内容被设计为下一级超文本,让国外浏览者自由掌握取舍信息的权利并迎合了欧美人演绎式的思维模式。通过这种逻辑层次编译法,既节省了网络空间,又方便目标读者阅读获取信息。
五、结束语
企业英文外宣网站的翻译过程是一种涉及多种能力的过程,需要译者不仅掌握中英文两种语言,而且具有一定水平的网页设计技能。本文的实例分析表明,以原文为基础的直译法、意译法,逻辑层次编译法等是企业外宣网站翻译的有效途径。灵活自如地使用这些方法能够使企业英文外宣网站发挥最大的正面效应,从而有助于中国企业在海外树立良好的企业形象并立足于国际市场。
[课题项目:秦皇岛市科学技术支撑项目,项目名称:“秦皇岛市企业英文外宣网站翻译质量提升路径研究”(项目编号:201302A231)]
参考文献:
[1] 代艳莉,薛洋,吕和.企业英文外宣网站质量评估体系建立的探讨[J].成功,2013(11)P296
[2] 王静.外宣资料的功能性编译法探讨[J].上海翻译,2010(3)P40
[3] 刘颖.企业网站翻译的适用原则与独特方法解析[J].外贸业务探讨,2011(1)P67
[4] 徐芳芳,徐馨.公司简介英译的分析与研究[J].浙江教育学院学报,2005(1)P42
(一) 公司简介
1. 北一铸造模具有限责任公司是从二十多年前一个家庭作坊式的木模型车间逐步发展到今天拥有职工240余人,固定资产3000多万规模的企业,尤其是近年在北京第一机床厂的帮助下,发展更为迅速,业务已扩展到木模型,铸造,加工,铆焊等多个领域,其产品主要销网国内的首钢,北京机床厂,北重阿尔思通,赛威(sew)等著名国有和外资机械单位,且从去年起,还远销芬兰,意大利,德国,日本等海外企业。现在正处于快速发展阶段,正逐步成为家乡的纳税大户和铸造模型界的泰斗和领军企业。
(二) 我的工作内容和体会
由于在业务内的良好口碑和高质量的产品,良好的信誉及业务的不断扩大,去年开始接国外的定单,一直由进出口公司,到今年初顺利通过进出口权的审批,在六月份成立了贸易部,为我提供了一个良好的实习环境和难得的实习机会,实习过程分三个阶段:
1. 翻译阶段(发盘、还盘阶段offercounter-off)
当时主要是出口芬兰的定单,从翻译定单开始(purchase order)做起,由于我们提前寄出样品,所以价格(unit price)已确定,把其中的付款方式(payment),交易方式(terms of delivery),保险(insurance),包装(packing)等细节译给销售主管,再把销售主管的修改和补充条款译给外方的supply department manager ordering department manager 和中间人,这样通过e-mail、fax循环反复,达成最终的合同。
一切都是从零做起,大概两周的时间我通读了对外经贸大学出版的《国际贸易实务与操作教程》《进出口业务中的常见问题》两本书,参考了网上关于贸易和铸造术语,还针对payment咨询了我的财务会计王佩老师和我的师兄田海杰,对进出口业务流程有了大概的框架。在此阶段也经历了初到陌生环境的烦躁不安和工作压力,但很快这个局面被同事的信任和学习的乐趣扭转了,我也象正式的员工一样有了自己的电脑和办公桌。
2. 单证的制作阶段
确定了合同,接着就要备货,且由于我们是第一次出口,要做大量的准备工作,得到相关部门的批准,如在海关备案,领取法人卡和操作员卡,在外汇局领取核销单,同时在网上电子口岸登陆备案,在商检部门凭我们所做的合同箱单发票取得厂检单,最后得到出口芬兰的产地证,与此同时,由于我们还没有专业的报关员,还要把所有的证件备齐(生产经营许可证,法人身份证,自理报关证书,连同合同,箱单,发票等)联系报关行。在这个阶段主要了解了出口所需要单证及流程,跟公司去了多次海关,外汇局,商检局,税务局,银行等国家机关,虽有些劳累,辛苦,但兴趣却越来越浓。
3 报关订舱阶段
取得所有证件且备货完毕后,交货日期日益临近,由于交易方式采用fob价天津,由外方指定船运,但外方公司休年假,迟迟没有对方船运的消息,直至外方公司上班之日起,他的人——德讯船运公司(全球最大的船运公司之一)才与我们取得联系,根据我们制好的箱单,填写外运公司的托运单,对方根据我方的交货日期签发送货单,由于外方要求一个集装箱,我们必须把七个铁托装进去,现场出现了很多问题,最终通过我公司,振华物流,德讯三方努力才得到解决,这一系列过程都是通过邮件,传真,电话联系完成的,直至26日实习最后一天,货物已按时离港。
从上述研究可以看出,业界一致认为口译能力/技能不能等同于双语能力/双语转换能力,学者们已经认识到职业素养是口译从业人员不可或缺的能力之一。但从职业教育角度,应该如何审视职业岗位能力呢?职业能力的内涵是职业教育研究的最基本的问题之一。CBE职教课程论的核心思想是把职业岗位的工作任务表作为课程的首要资源,强调学生“会做什么”,而不是“知道什么”来陈述课程目标,并应用“标准参照测验”测量任务完成情况。职业教育课程观是按照围绕工作过程组织知识的过程观来构建课程,而不是按照为实践先储备知识的准备观来构建课程。职业教育的新课程模式也被冠以项目课程或者任务引领型课程。这种课程要求按照工作任务的相关性进行课程设置,并以工作任务为中心选择和组织课程内容,从而实现理论知识与实践知识的整合。由此可见,笔者认为,如果按照口译工作流程(以交传为例)来分析口译岗位(以国家二级交传口译员为例),其职业/岗位能力或者更确切说是“岗位胜任力”如表1所示。值得一提的是,文军的研究认为翻译能力中包含理论研究能力,实际上理论研究能力并非翻译岗位所必须的能力,但在口笔译实际工作过程当中,理论对翻译确实能够起到指导作用,因而笔者认为口译岗位需要口译员具备“在相关翻译理论指导下进行听译或视译”的能力。而在为期一年的澳大利亚高级口笔译文凭课程(以澳大利亚皇家墨尔本理工大学为例)中,翻译理论课仅为一门80学时的《翻译理论基础》,而它主要考查学生是否能在相关翻译理论的指导下进行翻译实践,而无需学生进行翻译理论研究。
二、CBE职教课程论指导下的口译实践教学
职业能力准确地说应是“任务胜任力”,因而职业教育课程论认为,既然这里包含了“任务”和“胜任力”两层意思,那么脱离具体任务的职业能力是不存在的。学者也认为课程应让学生能在与各种相当复杂的职业情境交往中,特别是从自己的行为在各种复杂关系中产生的影响中取得经验。职业能力的本质可表述为知识与工作任务之间的联系。能进行这些复杂联系的人,才可称为能胜任工作任务的人,也才可能称为具有职业能力的人。由此可见,进行情景式的口译教学设计对口译教学有多重要。如刘育红认为,情景建构可以帮助课堂教学与口译活动形成一定的镜像关系,在译员的心理素质、认知能力以及职业化发展三方面均具有重要意义。因而,教师只有在具体的高度仿真甚而真实的工作情景、工作任务中,引导学生构建知识与工作任务的联系,才能有效地培养学生的职业能力。然而,绝大多数地区和学校无法提供足够多的完全真实的口译工作情景和工作任务,因而本文探讨如何在口译教学环节中模拟仿真的口译工作情景。CBE职教课程论对口译教学的指导意义主要体现在以下几点。
(一)课堂设计力求高仿真度
例如:教师提前两天告知学生他们即将为CNN某记者就西非人口贩卖问题访谈节目进行现场口译。表2是基于能力标准进行的教学设计。通过课堂实践,师生均感到基于口译工作任务的情景式教学模式授课效果良好。一些同学在日志中写到“观看口译录像后,发现许多方面需改进,如缺乏同听众的眼神交流等”;“经历此次口译任务,学会了如何进行译前准备”。事实的确如此,在第一堂课时,学生普遍口译准备耗时在半小时到1小时左右,搜集资料数量有限、形式单一,杂乱无章。学生普遍认为此次英汉口译任务无需查阅中文资料,绝大多数同学对该话题的热点词汇如“蛇头”和“人贩子”等概念模糊,对于非洲的“娃娃兵”“隶”等社会问题以及相关国际组织知之甚少。对于主题知识和背景情况的缺乏了解给学生口译任务的完成造成了障碍。通过首次体验式“口译准备”,同学们意识到自己在口译准备过程中的问题。到第二堂课时,同学们口译准备的时间普遍达到3小时左右,找到的主题知识材料包括音频、视频、中文材料和英文材料,话题相关知识范围也扩大不少。事实证明,如上述基于口译工作任务的情景式教学效果突出,同时也极大地提高了学生参与口译课堂的积极性。
(二)教学材料选择需紧紧围绕口译工作实际
前面探讨了口译课堂听译部分的教学,这里笔者想以视译为例。我国口译界更多地把视译当作同传的分支———带稿同传。实际上,视译对于联络陪同、商务洽谈、旅游走访等场合的交传译员来说是经常碰到的,比如旅游景点文字介绍的口译、法庭上出示的文字证物的口译等。澳大利亚翻译资格考试认证局(NAATI)翻译资格考试3级口译将视译列为其三大题型之一。根据职业教育课程论的观点,只要是岗位需要的职业能力就必须纳入教学范畴。由于视译的特殊性,输入语是书面语,而输出语则是口头语。教师对于视译材料的选择需慎重。视译的材料应该是口译职场可能碰到的书面材料,如书信、报告、公司简介等,而遇到演讲稿的情况是比较少见的。同样,口译员在工作中,需要视译长篇文学作品的情况更为少见。这样的材料是不适合用来做视译教学的。对视译训练材料的有效选择直接反映了教学模式是否是能力本位的职业教育课程模式。
(三)能力鉴定需体现职业教育要求
【关键词】广西用人单位 高职毕业生 英语能力 英语课程设置
【中图分类号】G【文献标识码】A
【文章编号】0450-9889(2012)12C-0137-02
近年来,高职院校得到快速发展,作为高职院校公共必修课之一的高职英语也日益得到重视。高职英语教育的课程设计应以社会需求为基础,教学内容以学生和社会需求为中心。本文对广西用人单位进行问卷调查,旨在通过问卷调查和数据分析,了解广西用人单位对高职毕业生英语能力和英语课程设置的要求。
一、工具
问卷调查是数据调查模式中比较重要的工具之一。该问卷调查主要是针对高职雇主而设计的,用人单位的意见和建议能为高职课程学习者的实际需要提供目标和方向。
二、数据采集与分析
首先,将问卷发给20家用人单位;其次,工作人员深入基层,进行问卷调查。问卷共分为七个问题:(1)用人单位对高职毕业生英语实践能力的需求,包括听、说、读、写和翻译能力。其中“说”的内容要求是能够进行基本的日常沟通对话。(2)用人单位对毕业生英语阅读能力的具体要求:英语产品说明书的阅读。(3)用人单位对毕业生英语写作能力的具体要求:例如英语产品说明的正确书写能力。(4)用人单位对毕业生外援建设和外事接待方面的能力需求。(5)用人单位对毕业生英语翻译能力的具体要求:例如英语产品说明的翻译的能力。(6)用人单位对毕业生英语实践能力的需求。在实际工作岗位上,为满足用人单位的需求,毕业生应该具备这种技能。(7)建议学校根据实际情况考虑重新设计高职教育课程模式的重要事项。
这项计划实施时间为2011年6月~2011年7月。所有从受访者那里收集到的数据都经过人工计算和电脑计算。根据对整个受访过程的观察、总结,以及采访时的录音带和笔记,最终将所有的问题和受访者的回答呈现出来。问卷调查的结果都将被排序和分析并绘制成表,以便于观察。与此同时,访谈以文字的形式记录下来,并备份在计算机中,这一步骤已经将涉及的有关信息汇集在一起,并以书面形式表现出来。
三、用人单位对高职毕业生英语能力和英语课程设置的要求
该问卷采用重要性评定量表,其评分范围从A到E(A是最重要的,E是最不重要的)。调查问卷涉及的七个问题分别对应下文七个图表的描述与分析。
据图1可得出以下结论:调查显示用人单位最重视的是毕业生的翻译、听力和阅读能力,这些能力对用人单位来说非常重要。约75%的用人单位认为翻译的能力非常重要,约65%的用人单位认为说的能力是重要的。因此,我们可以清晰地发现用人单位更加注重实用技能。比如翻译能力,大多数公司需要处理与外国人来往的文件,包括产品的要求和指标的查询。一方面,用人单位需要他们的员工将这些英文文件翻译成中文;另一方面,产品说明和公司简介还需要翻译成英文。因此,具有良好翻译能力的高职毕业生受到用人单位的欢迎。
据图2可以得出以下结论:用人单位在外援建设和外事接待方面对高职毕业生有很高的看好程度。60%的用人单位认为外援建设重要,50%的用人单位认为外事接待重要。并且,10%的用人单位认为商务谈判是一项非常不重要的能力,说明商务谈判在商业中对高职毕业生并没有很高的要求。既然用人方着重在意高职毕业生的外援建设和外事接待能力,那么在高职英语课程设置中教师应引起重视,并加强对学生进行这两方面的培训。
据图3可得出以下结论:用人单位在招聘高职毕业生时多采用合同文件和会议通知的形式。而对于高职毕业生阅读能力的态度,其中50%的用人单位认为合同文件重要。对于会议通知,55%的用人单位在选择毕业生时看重其英语阅读能力。然而,10%的用人单位认为阅读产品规格、设备规格和工程项目文件是不重要的。这种现象是因为用人单位对高职毕业生能够担任重要工作的期望值较低。因而,多数新招募的高职毕业生被安排做一些文案等的基础工作。因此,高职毕业生多学习商业合同阅读课程,多接受会议记录培训,对于培养专业阅读能力是很有帮助的。这也有利于帮助他们顺利地开始规划职业生涯。
图4反映了用人单位对高职毕业生英文写作能力的需求。50%的用人单位认为高职毕业生的记录会议通知能力是非常重要的。其中有30%左右的用人单位认为高职毕业生对于所有类型的写作的要求是必须了解。对于高职毕业生来说,撰写会议记录是一项最基本的技能。而越基本的技能就越能看出高职毕业生的基本功扎不扎实。然而我国许多高职院校开展的课程里并没有对会议记录的撰写进行详细地介绍,高职毕业生无法接触到,更不用提深刻领悟撰写会议记录的技巧。因而,本次调查也说明了高职毕业生的英文会议记录能力应引起更多高职院校的关注,学校应为学生提供更多类似实习的机会来使学生获得实践,以提高此项技能。
图5显示,翻译能力是五大英语基本能力之中最受用人单位欢迎的。此外,在对翻译能力的调查中,60%的用人单位认为合同文件的翻译能力是非常重要的。55%的用人单位认为会议通知的翻译能力是非常重要的,另有50%的用人单位认为翻译工程项目文档的能力也是十分重要的。这部分调查清楚地表明,翻译能力对于用人单位来说是非常重要的。很明显,大多数用人单位在招募时是希望这些能力能在高职毕业生身上有所体现的。因此,高职院校应在学生的基本翻译能力上加大关注力度,为高职学生提供更多更专业的商务合同翻译方面的培训,这也会为高职毕业生的事业发展提供更多的帮助。
据图6,发现有40%的用人单位认为行政岗位英语技能是重要的,50%的用人单位认为技术岗位的英语技能是重要的。这也显示出了用人单位对于这两个岗位从业人员英语技能是具有一定要求的。因为有20%的用人单位认为生产岗位具备英语能力非常不重要,所以,在一定程度上可以认为用人单位对高职毕业生的生产岗位英语能力的期望值不高。因此,有限的、重要的英语资源应当重点关注需要英语技能的专业,以体现其最大化价值的充分发挥。
据图7可得出以下结论:在用人单位给出的建议部分,65%的用人单位认为英语课程设计在高职院校非常重要,这也显示出课程设计的价值,体现了高职院校对学生课程的安排的良好把握。此外,有55%的用人单位选择专业英语是重要的,50%的用人单位认为应用英语是重要的,因为他们希望高职毕业生能很快进入工作状态,所以好的英语功底是具有好的工作状态的基础。同时,75%的用人单位认为高职毕业生一般应具备最基本的英语技能,因为好的功底能够在学习新的技能时,快速掌握新的知识。因此,在进行课程设置阶段,高职院校应注意区分基本英语和专业英语,以吸引不同用人单位对学生更多的关注,从而获取高职学生更好的发展。
【参考文献】
[1]向前进.高职高专英语教学改革与发展研究[M].上海:高等教育出版社,2010
[2]黄克孝.构建高等职业教育课程体系的理论思考[J].职教论坛,2004(3)
[3]包天仁.当前我国基础英语教育的十大热点问题与对策[J].外语教学研究(基础教育),2006(1)
[4]张迎雪.高职英语教学存在的主要问题与对策[J].山东商业职业技术学院学报,2003(3)