前言:一篇好文章的诞生,需要你不断地搜集资料、整理思路,本站小编为你收集了丰富的对外文化交流专业主题范文,仅供参考,欢迎阅读并收藏。
【关键词】一带一路;对外文化传播;高校艺术文化
引言
“一带一路”伟大战略的提出不仅促进了沿线国家经济建设的发展,同时在文化和艺术交流上也是硕果累累。可以说,“一带一路”为国与国之间的文艺传播提供了一个良好的平台,更是对中华文化的对外传播起到了积极的促进作用。正是缘于“一带一路”伟大战略,国内高校同沿线国家的文化及艺术交流与合作更为便捷,海内外学子共同探讨优秀的文化成果,相互学习和借鉴,发扬本民族的优秀文化。这样,更多的沿线国家对于中华民族优秀而丰厚的民族文化艺术有了更深入的了解,在“一带一路”各项文艺交流政策的推动下,中华文化得以迅速传播开来,高校成为重要的传播主体。由此,我们应当关注高校的文化艺术交流工作,积极探索更为高效的文艺传播模式,在相互学习中积极创新传播形式、丰富传播内容,真正做到对外文艺传播与时俱进。本文正是在“一带一路”背景下从高校文化与艺术传播角度展开相应探讨,以期能够为高校对外文艺传播工作提供新的思路。
一、“一带一路”沿线国家中高校对外文化艺术传播的模式分析
(一)三种文化传播的模式
由于不同国家和地区之间存在着经济、政治以及历史文化等诸多因素的差异性,在文化传播的方式上具体可以概括为如下三种即:第一,平等交流模式。该文化传播模式源自欧美发达国家,所谓的平等交流就是在文化传播过程中双方都要坚持平等、尊重的原则,正视并理解文化差异现象。第二,主动吸收模式。该模式的典型代表为东南亚的部分岛国,核心理念是不盲从,力求通过深刻学习和实践的方式来汲取外来优秀文化,从而实现本国文化竞争力的提升。第三,优势发扬模式。典型代表是西方国家的美国以及东方的中国,核心理念为立足自身的文化特点将文化一代一代地传承下去,既能够提高国家的软实力又能提高人民对本国文化的认同感和自豪感。
(二)当下高校文艺传播的模式概述
在传统意义中,“一带一路”沿线国家所开展的文化艺术交流活动主要是借助大型商业活动形式实现对外文化艺术的传播,然而,高校的文艺传播模式则主要是以高等院校为主要媒介,通过高校对外的文化艺术学习、合作等形式来实现中华文化对外传播的目的。
二、“一带一路”背景下的高校对外文艺传播的机遇分析
“一带一路”各项政策频出,各国经济、文化及艺术的交流有了更为宽广的平台,以高校为主体的对外文艺传播应当采用包容以及开放的交流模式,积极促进沿线各国高校之间文化艺术的交流,深入落实国际合作办学模式。同时,高校作为高等教育学府对于文化传承与艺术传播起到了积极的推动作用,“一带一路”政策更是深化了国内高校对外文化交流的实践,为高校对外文艺传播工作带来了良好的机遇。
三、“一带一路”时代中高校对外文化传播的作用
(一)有助于推进“一带一路”战略工作
高校的目的是培育新时代的专业人才,同时也要借助高等教育的形式将中华民族优秀文化艺术予以更好地传承。由于高校生源具有综合性的特点,因此,不同民族的文化艺术交流与融合成为了可能,在“一带一路”战略推动下,高校实现了对外文化艺术的传播,突破了地域与民族的限制,创造出“以带传授”的新传播模式,使“一带一路”的沿线人民充分学习到了中华特色文化,在潜移默化中感受大国文化魅力,为实现国与国之间的共同发展、增强沿线国家人民对中华文化的认同感以及推进“一带一路”战略化发展提供了必要的人文纽带。
(二)有助于实现中外优秀文艺交流
任何文化都具有传承性的特点,任何艺术都具有交融性特征。在“一带一路”背景下,高校跨国的文艺交流工作能够将更多中华优秀的文化成果、艺术精粹等带出国门、走向世界的大舞台之中。高校通过对外的文艺交流,国内学子不仅能够领略到域外风土人情,同时更能够将本民族的优秀文艺成果分享给国外友人,让中华文化在沿线国家中生根发芽。同时,也能够在交流之中探索出新的文化传播模式,为国与国之间的文化交流打好基础。
(三)有助于提升高校学生的综合素养
高校学子通过接受更为系统、专业的高等课程教育,能够学习到更多的文化知识和本民族优秀的艺术精髓,从而有助于自身人文素养的积淀。通过“一带一路”倡议,高校通过对外文化与艺术的交流合作,使学子可以接触到更多元化的、更具特色的国外文化、艺术,特别是在人才强校的战略指导下,借助“一带一路”的良好学习交流平台,高校学子的文化艺术视野进一步拓宽,能学习到更多的文艺知识,从而有助于自身综合素养的全面提升,为打造国际化、全方位的高端人才做好准备。
四、“一带一路”背景下高校对外文化艺术交流的创新路径
(一)注重思想教育工作,提升文化认同感
当前我国诸多高校同国外的高校以及相关文化机构之间都达成了校际文艺交流的协议,如搭建留学生文艺实践基地、在国外开展跨文化交流的讲座以及跨国文艺交流志愿者活动等,不仅极大程度上拓宽了高校师生的文化眼界,同时也在文化交流中增强了对本民族优秀文化的高度认同感与自豪感。特别是近两年,在“一带一路”倡议的推动之下,中国同沿线高校之间的文艺交流越发频繁,内容更为丰富,高校师生作为重要的参与主体应当树立良好的价值观念。因此,注重师生的思想教育工作、积极引导他们客观认识国外差异化的文化和艺术形式就显得尤为必要,这样在跨文化交流中才能够排除障碍,更好地理解国外的文化差异,同时,深刻感受中华灿烂文化的魅力,实现留学生由原来的功利文化传播到文化高度认同的转型。
(二)构建立体多元的文化传播体系
高校之间的文艺交流离不开大学生这个核心群体,高校学生的文艺素养对于跨文化交流效果起到了至关重要的作用。因而,高校应当充分发挥自身教学平台的优势,积极构建立体多元的文化传播体系,在传播中实现教学,促进高校学生文化及艺术素养的全面提升,从而促进高校学生跨国文化艺术传播工作效率的提升。首先,高校在公开课程的设置中强化文化类以及艺术类等课程内容,如中华古典音乐鉴赏、唐诗宋词等,从而令高校学子能够充分领略中华民族璀璨的文化艺术成果;其次,在教学方式上可开设第二课堂或是艺术实践课堂等,引导学生近距离接触国学艺术,切身参与到艺术行为中来,激发其学习热情,从而为后期对外文艺交流打下坚实的基础;最后,高校还要做好多民族优秀文化的立体渗透教学,将国内少数民族中的优秀文化渗透在课堂教学中,如侗族大歌艺术、苗族的湘绣艺术等,都可以借助大课堂进行渗透,引导学生关注中华各民族的优秀文化,为对外文艺的美育工作提升做好铺垫。
(三)积极开展跨国艺术社会实践
社会实践不仅可以扩大大学生的视野,还能够使学生从实践中直接获取更有效的信息,其中社会调研则是很多大学生参与社会实践的重要方式,可以有效提高学生的综合能力;高校可以利用与“一带一路”沿线国家高校的深入交流,开展跨国艺术社会实践,让学生作为文化传播的主力军,在各国年轻学子间推广中华优秀文化,通过调研实践师生互相分享调研结果,不仅学习了相关国家文化,同时丰富了自己的人生阅历,更将博大精深的中华文化带向世界各地;国际间的艺术实践依托“一带一路”沿线各国,将我国优秀的传统文化通过大学生传播到国外,为促进我国文化强国建设打下基础,同步实现国与国之间、高校与高校间的经济文化共赢。
一、对外汉语专业国际化人才培养存在的问题及原因分析
与上述“高热度”不相适应的是:外派的部分汉语教师的教学效果不尽如人意;而在国内就业市场,对外汉语专业本科毕业生从事本专业工作的人较少,不少毕业生找不到对口的出路。究其原因,主要有以下几方面:
1、现有的培养模式使毕业生的能力和水平很难达到海外对汉语教师的要求。主要表现为专业目标不明确、课程设置不合理,不能适应汉语国际教育国际化的需要。例如:对外语教学和跨文化交际能力重视不够,毕业生的外语水平和对外文化交流能力有待提高;实践基地建设滞后,实践环节薄弱,培养的人才缺少汉语国际传播必须的实践经验。
2、相关研究没有与时俱进。国内最早设立本专业的学校如北京语言大学、华东师范大学、上海外国语大学等校在培养目标、课程设置、教材教法及专业实习等方面的取得了很大的成就,但国内研究普遍存在微观研究众多、宏观研究匮乏的现象:有关对外汉语语音、词汇、语法、修辞等知识点的教学研究很多,有关对外汉语人才培养模式研究的文章却很少。特别是随着汉语国际教育的快速发展,汉语学习者在群体、目标、环境等方面呈现出多元化趋势的情况下,怎样才能培养出适应国际化需要的高质量教师,亟待相关部门和教育工作者进行探讨。
3、就业渠道不畅通,造成了国外“汉语教师荒”与国内对外汉语专业学生就业难的矛盾。
可见,要打造一支能够适应海外汉语教学需要的师资队伍,必须改变现有人才培养模式,疏通就业渠道,尽快走上国际化的人才培养之路。
二、对外汉语国际化人才培养对策与建议
汉语国际推广是具有国家文化战略意义的工作,而国际化人才的缺乏成为制约这一事业发展的重要因素。针对当前对外汉语专业教育国际化中存在的问题,必须要在教学理念、教学模式、教学方法与手段、教师第二语言教学能力等方面进行积极探索,为培养能胜任汉语国际教育与研究及中外文化交流工作的国际型、复合型、应用型专门人才提出切实有效的对策。
1、明确培养目标,更新教学理念。即围绕对外汉语专业国际化人才的培养目标,更新教育教学理念,提出解决问题的切实有效的对策。教育部《普通高等学校本科专业目录和专业介绍》中对对外汉语专业培养目标的界定是:对外汉语专业注重汉英(或另一种外语或少数民族语言)双语教学,培养具有较扎实的汉语和英语基础,对中国文学、中国文化及中外文化交往有较全面的了解,有进一步培养潜能的高层次对外汉语专门人才;以及能在国内外有关部门、各类学校、新闻出版、文化管理和企事业单位从事对外汉语教学及中外文化交流相关工作的实践型语言学高级人才。同时,国家已出台了三大“汉语国际教学标准”,即《国际汉语能力标准》、《国际汉语教师标准》与《国际汉语教学通用课程大纲》。因此,面对新形势、新目标、新要求,必须创新理念,改革现有的人才培养模式。
(1)实践型理念。从汉语国际推广的角度来说,对外汉语专业学生所必备的知识与能力倾向于实践与应用。在汉语学习方面,应强化学生语言传播与交流能力;在第一外语学习方面,把学生的听、说、读、写放在第一位;在文化学习方面,学生重点掌握跨文化交际以及体现中国文化元素的技能——太极拳、京剧、书法、国画、茶艺等方面的知识与技能。为了更好地推广汉语,学生还要掌握不同文化背景下汉语学习者的不同心理及接受特点,掌握多种教学方法,熟悉教学环节设计流程,具备掌控不同地域、不同层次课堂的能力等。
(2)多元化理念。在“汉语热”的大背景下,对外汉语专业人才在国外不仅要能够教授汉语,而且还要从事文化传播,并进行与之相关的经济活动,既要熟悉国外市场,又要掌握涉外企业经营管理知识。因此,本专业的学生应具有民族文化传承与传播的使命感;对文化的多元性特征有客观正确的认识,对语言、文学、文化差异具有较高的敏感程度,乐于对不同的语言、文学、文化现象进行探究,视野开阔,具有一定的创新精神。所以,应尽可能对对外汉语专业的学生进行语言类、教育类、文化类、经济类等多方面知识与能力的培养。
(3)国际化理念。对外汉语专业毕业生或从事对外汉语教学,或从事中外文化交流,这些都需要学生具有国际化的视野和背景知识。因此,根据专业培养目标,对外汉语专业必须要把国际化作为非常重要的一个内容,积极开展国际化人才培养模式研究与实践。目前,可从培养目标的国际化和服务面向的国际化两方面进行探索。“汉语热”已经是一个不争的事实,对外汉语已经发展成汉语国际推广,国际化、涉外性已经成为本专业的一个基本特征。越来越多的高校与国外的大学建立了交流与合作关系,孔子学院、孔子课堂数量剧增,使学生出国学习、实习、就业成为可能。因此,高校应以国际化理念来谋划人才培养问题。
2、明确专业目标,优化课程设置。课程设置应遵循三个原则:一是根据培养目标与方向设置课程体系;二是根据汉语国际教育对本人才的实际需求设置职业技能课;三是根据地域文化与学校特色设置文化课与特色类(如经贸类)课程。
(1)根据专业需要,强化外语学习。在大学英语基础课程的基础上,增设高级英语听力、高级英语口语、高级英语阅读、英美文学阅读、汉英语言比较等课程。另外,还可开设为期一年的第二外语,为学生外语水平的提高提供保障。
(2)依托实践教学体系,加强教学能力培养。建设实践教学体系,应坚持课内实践与课外实践相结合、专业实践与社会实践相结合、实践训练与大学生科研创新项目研究相结合。可以积极利用校内外各种涉外教学实践平台,将理论学习与实践教学结合起来;通过对外汉语教学大赛、中外学生联谊、涉外企事业单位实习等项目提高学生的教学和跨文化交流能力。
(3)突出“比较”概念,培育学生中外文化素养。中国文学与外国文学,国学概论与西方哲学,汉英语言比较,中西文化比较,这些课程的设置都将学生放到一个“比较”的环境中,促使他们在比较中发现差异、探究差异背后的原因,塑造他们开放包容的气质,培养他们的创新能力。
3、加强外联,寻找“出口”。通过与海外孔子学院及其他汉语教学机构合作,可以把毕业生(或取得对外汉语资格证书的在校生)以志愿者的身份派往国外从事汉语教学;另外,也可与国外的大学和教育机构联系,以互派培养的方式把学生派到国外去学习,获得所在国家教育机构颁发的证书,从事与本专业相关的各种工作。这不仅有利于学生的就业,而且对于扩大学校的国际知名度,推进学校整体的国际化进程。
4、发挥优势,突出特色。对外汉语专业是培养对外汉语师资和中外文化交流专门人才的专业,在强调语言学及语言教学本体地位的基础上,不同学校可根据各自的特色与优势,突出各自对外汉语专业的特色。例如,北京高校可开设北京文化概论、北京的节庆仪式等具有浓郁地方特色的课程;财经类大学可利用经贸特色和经济学、管理学的优势,突出汉语教学和商务技能的结合,培养国际型、复合型、应用型专门人才。
一、海外中国文化中心建设现状及基本职能
海外中国文化中心是中国设在境外的文化交流机构。建设海外中国文化中心是促进中外文化交流与传播、树立国家形象和增强国家软实力的一种手段。海外中国文化中心的建立,也弥补了以往文化团组出行访问时间短的不足,提高了我国对外文化交流的主动性、创造性和实效性,对建设和发展稳定的对外关系有着不可低估的作用。1988年,中国在毛里求斯和贝宁设立了第一批海外中国文化中心,经过20多年的发展,到2014年6月,我国已建成覆盖五大洲,包括毛里求斯、贝宁、埃及、法国、马耳他、韩国、德国、日本、蒙古、俄罗斯、泰国、西班牙、墨西哥、尼日利亚、澳大利亚、丹麦在内的16个中国文化中心。海外中国文化中心在“优质、普及、友好、合作”的宗旨下,以专业的水准,为不同年龄段、不同职业的公众提供高质量的服务和文化活动,并与当地机构建立起伙伴关系,促进了双边文化交流,增进了相互理解,巩固发展了中外友好合作关系。
在对外文化交流中,海外中国文化中心主要发挥三大职能。一是组织职能。海外中国文化中心作为两国文化交流的桥梁,在对外文化交流与合作中,通过举办各类演出、展览、汉语教学、文体比赛、艺术节等文化交流活动,积极推动中国文化走出国门。二是培训职能。通过与国内外文化机构合作,利用中国文化中心的教学资源及远程教育平台,面向驻在国人民开展包括汉语学习、手工制作、武术教学等在内的多种培训项目,以满足驻在国人民的文化需求,并使其在学习过程中感受中国文化的魅力,加深对中国文化的理解,增进两国人民感情。三是信息服务职能。通过图书馆等信息资源的建设和对外开放,使驻在国人民更好地了解中国的历史、文化、艺术、经济社会发展成就及价值观。
二、海外中国文化中心建设过程中面临的主要问题
面对当今世界各国之间日趋激烈的文化软实力竞争,海外中国文化中心利用自身文化信息资源与技术优势,通过开展各种培训、学习和交流活动,吸引越来越多的年轻人参与其中,向驻在国人民推广和传播中华优秀文化。蓬勃发展的海外中国文化中心,在增强中国文化软实力方面正发挥着越来越大的作用。同时,由于其目前还处于一个探索发展的阶段,还有许多不足和困难。
第一,经费不足,资金投入保障机制还不健全。我们不妨对设在巴黎的中国文化中心和日本文化会馆进行比较,日方在其文化会馆的资金投入是中国文化中心的10倍,其展厅设施也足以与博物馆媲美,无论从软件还是硬件方面较之中国文化中心都更胜一筹,更具吸引力。投入不足、经费有限是目前海外中国文化中心普遍面临的一个发展瓶颈。政府财政投入有限,也没有形成吸纳民间投资的有效渠道,对社会资源整合不足,资金投入保障机制还没有建立起来。
第二,人员缺乏 ,基础设施建设亟待加强。海外中国文化中心建设起步较晚,相应的人才培养机制不够完善,人才培养渠道狭窄,加之受经费不足的限制,造成海外中国文化中心工作人员一人身兼数职的现象非常普遍。同时,海外中国文化中心的基础设施还有很大提升空间。如图书馆建设,目前普遍面临着文献资源数量不足、针对性不强、更新速度较慢、新媒体资源使用率低、科技含量低、数字图书馆建设不到位等诸多问题。
第三,成效不足,对驻在国缺乏了解。目前在海外的中国文化中心普遍开设时间不长,对驻在国的社会风俗、历史文化、宗教传统等缺乏调研和了解,常常在开展文化交流活动时继续沿用国内的思维方式和组织方式,在文化表现形式上往往难以满足驻在国人民的需求,致使一些文化交流活动的效果大打折扣。以在贝宁的汉语教学为例,由于采用的是为法国人编写的教材,缺乏针对性,其中很多内容不适合物质生活相对贫困的贝宁人民,因缺乏切身体会极大地影响了当地学员的汉语学习热情。
第四,分布不均,中国文化中心有待在更多国家得到推广。目前,海外中国文化中心主要分布在欧、亚、非三大洲,大多设在发展中国家。海外中国文化中心作为中国设在境外的文化交流机构,应科学规划,抓重点文化中心的建设,然后以点带面。在分布上,应在考虑不同国家人口、区位、宗教、国情社情政情的基础上谋求布局均衡,形成中华文化传播渠道的网络。
三、加强海外中国文化中心的思考和建议
1.拓宽投资渠道,吸纳民间资本。可以采取与驻在国相关文化机构合作的方式,举办一些赢利性的文化活动。这样既可以获得一定的资金,又可以激励中国文化中心不断提高活动质量。还可以积极吸收民间资本与社会力量参与海外中国文化中心的建设。海外中国文化中心可以通过与企业和社会团体的广泛合作,获得更快更好的发展。海外中国文化中心还可以展开省部对口合作,就是在一定时期内与省级或市级文化部门开展对口合作,共同出资,优势互补,共同组织文化交流活动。这种形式的合作不仅可以扩大合作省份在海外的知名度,获得更多的投资和旅游收入,同时也拓展了中国文化中心的资金来源和人员、技术支持,实现双赢。
2.提高驻外人员素质,加强基础设施建设。在人员方面,尤其是在师资方面,除国家公派的师资之外,还可吸纳驻在国的汉语老师或曾在中国学习中文的当地人,方便其使用当地语言与当地人民更好地沟通交流,以取得更好的培训效果。也可吸纳中国文化中心的优秀学员成为工作人员,这有利于提高学员的学习积极性和当地民众的关注度。同时,国内在选拔驻外人员的过程中,要注重考察其对当地社会风俗、历史文化、、思想观念的了解情况。在中国文化中心基础设施建设中,最重要的是要加强图书馆的建设。要加强图书馆文献管理及文献资源建设,丰富图书数量,提高图书质量,优化文献结构,增加适合国外汉语初学者的内容简单生动或有中外双语对照的图书,多一些反映中国当代经济建设、社会生活和价值观的书。同时,要加强数字图书馆、网络图书馆和影片放映馆的建设,及时更新网络资源和视频资源,使更多的人能在更大范围内对中国的时事政治、经济建设成就、文化艺术成就、科学技术成就和社会生活有更深的了解,增强对中国文化的认同感。
繁荣发展社会主义文艺。进一步深入学习贯彻在文艺工作座谈会上的重要讲话精神,坚持以人民为中心的创作导向,深入生活,扎根人民,推动文艺创作从“高原”迈向“高峰”。以中国精神为灵魂,以中国梦为时代主题,以中华优秀传统文化为根脉,以创新为动力,以创作生产优秀作品为中心环节,科学编制专项创作规划,推出更多无愧于民族、无愧于时代的文艺精品,凝聚共识、汇聚力量。
完善现代公共文化服务体系。以政府为主导,推动政府、市场、社会协同参与,构建多层次、多方式的公共文化服务供给体系。以补齐短板、兜好底线为重点,促进基本公共文化服务标准化均等化。引导文化资源向城乡基层倾斜,填平补齐贫困地区公共文化设施和资源,普遍建立村级文化中心,实现贫困地区县县有流动文化车。创新公共文化服务方式,通过政府购买、社会资助、项目运营等形式推动公共文化服务社会化专业化发展,提升服务效能。建立群众评价和反馈机制,促进公共文化供需有效对接。
传承弘扬中华优秀传统文化。构建中华优秀传统文化体系,实现传统文化创造性转化和创新性发展。加强文物保护,继续推进一系列重大文物保护工程。提升非物质文化遗产保护水平,传承发展传统戏曲,振兴传统工艺。推动民族民间文化典藏与传播,实施中华古籍保护计划。加强优秀传统文化普及推广,将传承弘扬优秀传统文化融入国民教育、民间传承、礼仪规范、文艺创作等各个方面,赋予新意、创新形式,促进优秀传统文化融入现代生活。
推动文化产业成为国民经济支柱性产业。通过重点行业带动和有力政策推动,促进文化产业优化结构布局、增强创新能力、提高质量效益,培育新的增长点、增长极、增长带。培育骨干文化企业和创意文化产业。改造提升演艺、会展、工艺美术等传统产业,加快发展动漫、游戏、数字娱乐、在线视听等新型文化业态。促进文化与科技双向深度融合,发展“互联网+文化产业”。营造良好文化消费环境,培育城乡居民文化消费习惯,增加文化产品有效供给,引导和扩大文化消费。
完善现代文化市场体系。进一步发挥市场在文化资源配置中的积极作用,加快建立统一开放、竞争有序、诚信守法、监管有力的文化市场体系,促进文化资源在全国范围内合理流动,打造综合性、专项性、区域性文化产品和服务交易平台。完善文化市场准入和退出机制,简政放权、放管结合、优化服务,健全以内容监管为重点、以信用监管为核心、覆盖事前事中事后全过程的监管体系。
“一带一路”为出版“走出去”提供了很大空间
对外传播:党的十以来,提出的“一带一路”倡议,为出版“走出去”提供了难得的契机。您认为当下出版“走出去”面临哪些机遇?
周明伟:“一带一路”倡议提出三年多来,在国际上得到了广泛响应。相关研究表明,沿线国家对“一带一路”有了初步了解。中国外文局对外传播研究中心2016年开展的国家形象全球调查显示,G20国家民众听说过“一带一路”的比例为15%。而在4个中东欧国家(捷克、罗马尼亚、匈牙利、波兰)开展的{查表明,有32%的受访者听说过“一带一路”倡议。但从中外主要媒体的报道情况看,我们还面临着“上热下冷”“国内热国外冷”的舆论环境。国际社会对“一带一路”的误解依然较多,在“一带一路”的意图等问题上还有很多杂音、噪音,质疑和批评也时有出现。
另外,“一带一路”沿线有60多个国家,由于历史和现实原因,加之很多国家的官方语言是非通用语,我国与这些国家之间缺少文献翻译、经典著作翻译的交流,各国民众对中国的认知十分有限。与此同时,我国对“一带一路”沿线国家的了解也不够全面深入,这影响了对“一带一路”国家传播工作的针对性和有效性。
出版业是文化交流的使者,出版产品是我国与“一带一路”沿线国家实现民心相通的重要平台。为此,出版业亟需推出优质的出版产品,以增进我国与沿线国家的相互理解。可以说,“一带一路”倡议为我们的对外出版工作提供了很大发展空间。
对外传播:据了解,随着“一带一路”建设的全面展开,我国出版界积极制定出版战略,利用国际书展等平台开展对外交流合作,有关出版工作已经取得一定成果。在您看来,目前还存在哪些问题呢?
周明伟:这几年,有关“一带一路”的出版工作的确取得了初步成果,但以介绍“一带一路”沿线国家基本情况为选题的权威出版物、以沿线国家语言文字等小语种出版的介绍中国国情的产品,总体来说还是比较少的。现有的一些,也还存在所提供的信息较为陈旧等问题。因此,如何组织好上述选题的出版仍存在着巨大的努力空间。
除传统纸质出版物外,多媒体出版以及电子书等新技术的出版也很有限。我们同样迫切需要为互联网时代的读者提供能够满足他们形象化、交互式阅读体验需求的、以介绍这些国家相关信息为主的数字产品。在这种状况下,国家应当运用市场机制的活力,配置出版资源,同时还要借助政府的宏观指导,由国家相关部门出台政策,引导、支持和推动这方面的出版和平台的建设。
对外传播:中国外文局作为外文出版发行机构,其下属的10家出版社每年以近20种文字出版约3000种图书,发行到世界100多个国家和地区。请您谈谈外文局在“一带一路”出版工作中的优势。
周明伟:中国外文局拥有悠久的对外出版历史,积累了丰富的经验。以外文出版社为例,该社成立60多年来,用43种文字翻译出版了3万余种图书。一批经典出版物进入欧美市场并成为相关领域的代表性作品,是西方了解中国的首选读物。外文局长期从事各类外文版图书的编译出版,读者对象以外国读者为主,对国内外图书市场的需求有一定了解,在出版更适合国外需求的图书以及图书推广方面具有一些先天的优势。近年来,外文局先后组织出版了多语种版“筑梦‘一带一路’系列小折页”和《一带一路:中国崛起后给世界带来什么?》等书籍。外文局所属中国翻译研究院、中国翻译协会目前正在组织专家编写和翻译《中国关键词――“一带一路”篇》中外对照多语种系列图书,预计在今年“一带一路”国际合作高峰论坛前夕推出。
以专题研究和人才培养助力出版“走出去”
对外传播:针对以上情况,我们应该如何改进和加强“一带一路”出版工作?
周明伟:当前我国有关“一带一路”的对外出版仍处于起步阶段,建议从以下三个方面加强对沿线国家的出版工作:
第一,“一带一路”出版面临的困境反映出相关研究乏力。据初步统计,近三年来,国内主要高校和研究机构建立了100多个“一带一路”研究中心或研究院,但存在低水平重复建设、高水平成果欠缺等问题。可在国家层面建立专门的“一带一路”研究院,重点做好基础性、前瞻性和应用性研究。就对外出版而言,则需要对沿线国家政治、文化等各方面的国情,对有关出版市场的实际情况等进行周密调研,以便制定不同的运营策略。另外,鉴于目前“一带一路”沿线国家之间的相互了解还很不够,尤其是缺少一手数据的支撑,可以联合“一带一路”沿线国家持续开展民意调查,研究对象国受众及不同群体的阅读需求,以科学的民调数据校正出版工作。
孔子是中国古代最伟大的政治家、思想家、教育家和军事家,儒家学派创始人。人们对于孔子的认识,通常停留在伟大的教育家层面上,很难与体育关联起来。《论语•述而》里面说“子曰:志于道,据于德,依于仁,游于艺。”这句话当中的“游于艺”就有体育的因素,“艺”即六艺(礼、乐、射、御、书、数),六艺中的“射”和“御”就是体育项目,射即射箭,御即驾车。射御之教体现了孔子教育思想中的体育思想成分。孔子的体育思想是孔子思想体系的重要组成部分,在孔子的教育思想中得到充分的体现。孔子认为竞技体育要注重“仁礼”。《论语•八佾》中道“子曰:君子无所争,必也射乎!揖让而升,下而饮,其争也君子。”这段对射箭比赛的描述,可以看出孔子的体育竞技观念,其认为比赛中的结果并不重要,但要把双方的友谊放在首位,进行的是君子之争。
1969年5月在湖北武汉搞调研时提出“友谊第一,比赛第二”的口号,也是孔子体育思想中“仁礼”的现代诠释。孔子认为休闲体育要注重“养生”。《论语•阳货》中指出“子曰:饱食终日,无所用心,难矣哉!不有博奕者乎?为之,犹贤乎已。”孔子非常重视养生,认为闲时应下下围棋来修心养性。孔子平时也注意通过开展休闲体育运动加强锻炼。《孟子•尽心》中记载:“孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下。”《韩诗外传》中记载:“孔子游于景山之上,子路、子贡、颜渊从”。可见登山和郊游都是孔子喜欢的休闲体育运动项目。
2孔子学院的体育文化传播现状
语言与文化是相辅相成,相互依存的。孔子学院在进行汉语传授的同时,必然会推动中国文化的传播,促进世界对中国文化的了解。《孔子学院章程》第一条指出,孔子学院以“促进世界多元文化发展,构建和谐世界”为宗旨。孔子学院是中国在全球推广汉语和中国文化的平台,也是中国政府语言文化外交的需要,为实现跨文化交流做出了贡献。然而,孔子学院成立的时间不长,在文化传播方面力度明显不足,特别是中国传统体育文化传播仍需进一步加强。
2.1传播的内容不全
《孔子学院章程》把孔子学院定位为一个教育机构,最主要的任务是汉语教学,因此孔子学院在文化传播方面还满足不了当地人对中国文化的需求。在孔子学院的课程设置中,体育方面的课程非常少,有的孔子学院连体育方面的课程都没有开设。尽管也有一些孔子学院对体育方面的课程较为关注,但体育方面的课程内容不够全面,通常只局限于武术。孔子学院传播武术文化吻合孔子“文武兼备”的教学思想,可以多维度阐释“和”的理念。很多孔子学院以武术作为体育文化传播的载体,传播中国传统体育文化,提升孔子学院在当地的影响力和吸引力,如法国普瓦提埃大学孔子学院的“武术开放日”活动、柏林自由大学孔子学院的气功研讨会、挪威卑尔根孔子学院的“武林大会”、卢旺达基加利教育学院孔子学院开办太极拳兴趣学习班和伦敦中医孔子学院举办孔子杯武术比赛等[2]。
2.2传播的途径不广
由于受到孔子学院定位的影响,中国体育文化在孔子学院中所占的空间明显不足,其传播的途径主要是围绕课堂教学而展开,举办一些中国传统体育项目兴趣班、比赛等。北京大学文化产业研究院副院长陈少峰教授指出,文化传播“主要有两个基本途径,一个是政府和民间组织的文化交流,一个是文化产品的渗透力。[3]”从世界各地孔子学院的运营情况来看,对照文化传播的两个基本途径,孔子学院的中国传统体育文化传播是被动的、内部的。孔子学院举办的中国传统体育项目兴趣班基本上是应学员的要求而开办的,所举办的文化活动多数是在学院内部范围开展的。
2.3传播的精品不多
随着孔子学院办学水平的不断提高,对中国传统体育文化的传播也会得到更多的重视。中国传统体育项目在国外是有很高的知名度的,如中国功夫、舞龙、舞狮等。外国民众通过电影、电视了解中国武术,中国的武打明星李小龙、李连杰、成龙等人在国外都是非常出名的。但很多外国人只会通过传播媒体欣赏中国的武术,而真正练习的人不多,包括在孔子学院接触到中国武术的人。在孔子学院中学习中国武术的人大多数是主动提出要求学习的,而真正能持之以恒的人少之又少,究其原因,主要是因为孔子学院缺少中国传统体育文化的传播精品。中国传统体育文化在国外传播的系统性有所欠缺,特别是中国传统体育文化外文翻译没有形成系统,这使孔子学院在体育文化传播方面很难形成系统性的精品。
2.4传播的阻力不小
虽然孔子学院在传播中国文化方面做出了巨大贡献,也取得了不错的成绩,但是在文化对外传播方面仍然有一些阻力。这些阻力主要来自两个方面,一是“中国”的影响,二是软实力欠缺。首先,西方一些国家部分人士以消极的意识形态炒作“中国”,认为孔子学院是中国文化侵略,是中国对外进行精神输出和文化渗透。2012年5月17日,美国国务院公告要求持有该国J-1签证的孔子学院中国教师限时离境[4]。虽然这件最终得到解决,但不难看出西方国家把孔子学院视为意识形态工具。其次,中文并不是强势语言,使文化传播的辐射面和影响力受到抑制,软实力方面有所欠缺。在中国传统体育文化传播方面,虽然孔子学院推出一些武术方面的课程或表演,但并不足以引起当地民众对中国文化产生积极认知。
2.5传播的效益不佳
孔子学院在中国传统体育文化传播文化方面必然会产生经济效益和社会效益,但效益水平比较低。根据孔子学院的章程,孔子学院为非营利机构,不允许出现过度商业化的行为。在孔子学院中举行的武术、体育养生等课程大部分都是免费的,对外表演活动也是公益性的。孔子学院的主要运营资金来自国家财政投入,但目前孔子学院对外文化推广的障碍是资金投入的严重不足。可见,孔子学院体育文化传播的经济效益还有很大的挖掘空间。孔子学院在体育文化传播方面,由于受到其定位的影响,产生的社会效益处于较低的水平。据有关课题组对五个国家的16所孔子学院进行的调查,中国功夫在一些外国人看来是非常神秘的,中国功夫在黎巴嫩受访者中认知度较高,但他们的接触率并不高;有些文化形式是中国传统体育文化中常有的,如舞龙舞狮,但在西方文化中是很少接触的[5]。
3构建孔子学院的中国传统体育文化传播模式
孔子学院在世界各地快速发展,逐步得到了外国民众的认可,而要把孔子学院打造成为中国文化传播的优秀品牌,离不开中国传统体育文化的传播。探索改进优化中国传统体育文化传播的模式,有助于促进中国文化的传播,也是孔子学院要面对的重要课题。
3.1文化交流平台模式
孔子学院不应该是单纯的语言教学机构,应该是一个代表中国对外文化推广的平台,是一座中外跨文化交流的文化驿站和桥梁。孔子学院在进行文化交流的同时,可以借鉴世界知名语言文化推广机构的成功经验。德国的歌德学院最初也是一个语言教学机构,现已成为德国在世界范围内积极从事文化活动的文化学院,成了德国对外文化推广的文化代表机构[6]。从目前的情况来看,孔子学院的重心仍然是语言推广上,文化传播方面的力度还是不足够的。孔子学院有必要改变目前的现状,把孔子学院打造成为文化交流与文化传播的平台,向全世界全方位展示中华优秀文化,包括中国传统体育文化,展示中国传统体育文化的核心理念,传播孔子的体育思想,让越来越多的人了解和领会真正的中国传统体育文化。
3.2多种合作模式
孔子学院应该进一步加强对外与对内的合作与联系,采用多种合作模式,加强与国外企业、社会团体和当地政府教育主管部门的合作,加强与国内体育院校合作,可以高效地进行中国传统体育文化传播。对外与当地企业和社会团体合作,是融入当地社会的有效方式,这种合作是双赢的。孔子学院可以根据当地企业和社会团体的需要,开设体育养生、武术等课程,既可以为当地企业和社会团体服务,当地企业和社会团体又可以满足对中国国情了解的需要。与当地政府教育主管部门建立紧密的合作关系,为当地培养更多的本土中国传统体育项目教师,实现体育文化的自我传播。对内孔子学院应该加强与国内体育院校合作,对外推广中国传统体育项目。目前,只有北京体育大学与孔子学院总部合作开设武术课程,孔子学院为此在挪威建立了一所以传播武术为主要内容的特色孔子学院———卑尔根孔子学院[7]。
3.3产业化模式
国家汉办主任、孔子学院总部干事许琳提出:“孔子学院必须走产业化之路。”她认为,汉语国际推广不是纯教育,因为语言本身是一种产品,特别在向国际上推广的时候,就更是一个文化产品,必须以产业、市场的方式来运作[8]。孔子学院的中国传统体育文化推广活动应该以市场需求为导向,采取收费与部分收费的方式,推进与中国在海外的企业和当地企业的合作,提供有偿培训服务,出售中国传统体育项目资料或教材,开展中国传统体育项目等级考试等。这样既可以推广中国传统体育文化,又可以实现文化经济的良性循环。另外,目前孔子学院主要是由国家汉办牵头组织,挂靠国外高等院校,由国内高等院校协办的形式设立的。这种合作模式相对比较单一,在条件成熟的条件下,可以根据孔子学院章程和产业化的模式,大力发展总部许可经营模式,建设更多的孔子学院或孔子学堂。
3.4多渠道传播模式
体育文化传播不但可以是面对面的,也可以借助传统媒体和新媒体技术手段进行传播。面对面的传播始终有其局限,很难在短时间内实现有效的传播,需要长时间的沉淀才能达到效果。体育文化在孔子学院当中,面对面的形式主要是传统面授。21世纪是互联网高速发展的时代,孔子学院可以在传统面授的基础上,利用信息技术上推动中国传统体育文化传播,发展网络孔子学院和广播电视孔子学院,并在网络孔子学院和广播电视孔子学院的平台上设置体育文化频道,以中、英、法、德、阿拉伯等多种语言版本进行传播,这样可以实现孔子学院中国传统体育文化跨地域、多媒体、多维度的传播。
4需解决的关键问题和建议
4.1定位问题
由于《孔子学院章程》把孔子学院定位为一个汉语教学机构,使得孔子学院在海外进行文化传播时有所尴尬。其实,不应单纯地把孔子学院看成是一个教学机构,孔子学院也应该是一个文化传播机构,除了主要任务是对外汉语教学外,还有一个重要的任务是传播中华优秀文化,但是在《孔子学院章程》中文化传播的功能并未得到较好的文字体现。国家汉办应重新审视孔子学院的定位问题,提高孔子学院的定位水平,融合汉语教学和文化传播两大功能,并以文字的形式在章程中加以确定,这样更有助于发挥孔子学院的作用,使孔子学院从事传播文化传播时有理有据。
4.2经费问题
对外文化传播需要有充足的资金支持。横观世界各国对外文化传播情况,许多发达国家在实施文化国际传播战略时,政府都投入巨额资金支持。如德国的歌德学院的年度经费估算约为4亿美元,主要为政府和公共基金的投入[9]。相比之下,孔子学院的经费投入非常之少。据《孔子学院2010年年度报告》显示,2010年中外双方共投入1.67亿美元,每所孔子学院50万美元,每个孔子课堂6万美元。另外,孔子学院的经费来源并不稳定。《孔子学院章程》规定:年度项目经费由外方承办单位和中方共同筹措。可见孔子学院的配套经费不可能得到稳定的保障。没有充足的经费支持,对外文化传播举步维艰。孔子学院应该在官方机构资金支持的基础上,开发更多的盈利性教学和文化项目,加强资金使用管理,保持稳定的经费来源。
4.3师资问题
目前,从事孔子学院工作师资力量大多来自于国内高校,以中文专业出身居多,他们对孔子学院所承担的国家战略任务和文化功能的认识并不是非常清楚,他们中的很多人也不具备在语言之外利用孔子学院开展文化外交的能力[10]。更加突出的问题不是师资的专业背景问题,而是有一部分孔子学院的教师不能胜任在海外的教学任务,一个方面是外语水平有限,另一个方面是当地学生适应不了中国传统的教学方法。随着孔子学院在海外的不断发展,师资的数量和质量问题已成为制约孔子学院发展的一个瓶颈。孔子学院应该从高校专业师资、联合培养、志愿者等多渠道招聘可以胜任对外汉语教学和文化传播师资,通过专业化的培训使得外派师资更好地适应性海外的教学环境。
4.4教学问题
孔子学院在中国传统体育文化传播过程中,存在两个方面的教学问题,一是对外讲授中国传统体育项目的教材缺乏,二是中国传统体育项目所占的课程比例极低。首先,要实现中国传统体育文化与孔子学院的良好对接,编写难度适宜、易于接受的多语种中国传统体育项目教材是非常有必要的。国家汉办应主动联合国家体育总局和部分中国传统项目运动管理中心,征求权威人士意见,编制适合不同区域、不同语种的中国传统体育项目专门教材。其次,孔子学院的课程设置要求更加灵活化,要做到因国、因地、因人角度设置不同的教学内容,改变国内“满堂灌”的传统教学方法,采取学生喜闻乐见的形式,真正实现“因材施教”。
5结语
9月,吉林文化华彩绽放蒙古国,再次开启了立足东北亚,走向全世界的新篇章。继“2011感知中国·俄罗斯行——吉林文化周”、“2012感知中国·韩国行——吉林文化周”之后,9月21日—26日,“2013蒙古行——中国吉林文化周”活动在蒙古首都乌兰巴托精彩亮相,圆满落幕。
高层参与带动全民感受吉林文化
本次活动从策划之初就注重提升层次,提高水平,力求把“吉林文化周”打造成我省对外文化交流的品牌项目。从主办单位到出席嘉宾都保持了高层次、高规格,着力通过高层参与带动全民响应,扩大活动影响,增强活动实效。活动由中国对外文化交流协会、吉林省人民政府、中国驻蒙古大使馆、蒙古文化体育旅游部、乌兰巴托市政府共同主办,主办单位的高规格、高起点,确保了本次活动作为国家项目的影响力。
中国政府文化代表团团长、文化部部长蔡武,蒙古国文化体育旅游部部长乌云格日勒,蒙古国中央省省长巴雅尔巴特,吉林省文化代表团团长、省委常委、宣传部长庄严,蒙古国文化体育旅游部副部长图门扎尔格勒,中国驻蒙古国大使王小龙,中国对外文化交流协会副会长董俊新等领导和嘉宾出席了吉林文化周活动,并在开幕式和有关活动上致辞。能有如此多的省部级领导出席“吉林文化周”的相关活动,非常难得。他们对吉林文化周的高度重视和积极参与,让众多蒙古民众对吉林文化周更加关注,兴趣更足,积极性更高。
《长白神韵》歌舞演出、中蒙青年艺术家联谊演出、吉林图书展、宝凤剪纸艺术展,场场活动,场场爆满。蒙古当地和驻蒙大使馆官员都表示,这样的场面是前所未有的,令他们出乎意料,说明吉林的活动策划得很成功,吉林的文化很有吸引力,吉林的艺术很有魅力。
丰富内容全面展示吉林精彩
吉林文化周期间,在短短的六天内,吉林省共举办了《长白神韵》歌舞演出、“多彩吉林”图片展、吉林民间艺术表演、宝凤剪纸艺术展、吉林书画精品展、吉林图书展、中蒙青年艺术家联谊演出和吉林电影展8项活动。这些活动精彩纷呈,迭起,令蒙古民众应接不暇,为之惊叹。
《长白神韵》歌舞演出,恢弘大气地展现了吉林历史文化的独特魅力,更充分全面地展示了吉林人民的豪爽正直、勤劳勇敢和淳朴民风。“多彩吉林”图片展,用精美的图片,充分展示了吉林风光的多姿多彩,吉林工业的蓬勃发展以及吉林省与蒙古友好交往的基础和前景。吉林图书展,用图说、国学、文化等系列读本讲述和介绍着中国的历史文化之美、人文风光之美、饮食及工艺之美。从内容到装帧设计都让蒙古民众无限喜爱,当场就有观众要购买。剪纸艺术家李宝凤、书画家原贵海在吉林民间艺术表演现场创作的一个个作品,让有幸得到剪纸和书画作品的蒙古国观众兴奋不已,爱不释手。吉林电影展循环播放的《索道医生》、《铜雀台》、《西单女孩》和《爱情维修站》等四部不同类型的电影,在展现长影集团近年来最新创作成果的同时,也为蒙古观众提供了一个感受中国文化,加深对吉林了解的窗口。吉林书画展和宝凤剪纸艺术展让蒙古民众领略了中国和吉林的文化之美。中蒙青年艺术家联谊演出让双方演职人员互相学习、互相切磋,共享艺术之美。
精彩活动让蒙古各界盛赞吉林
六天时间,八项活动得到了蒙古社会各界的高度关注和广泛参与,营造了老少共赏吉林精彩,各界同赞吉林文化的浓浓氛围。吉林文化周在给蒙古民众带来美好艺术享受的同时,也增进了蒙古民众对中国和吉林文化的了解,激发了对吉林这一神奇土地的好奇和向往。
中国文化部蔡武部长在致辞和接受记者采访时说,活动集中展示了吉林文化的精华和社会发展的成就,充分反映了吉林人民的聪明智慧和艺术修养,得到蒙古国民众的热烈欢迎。让蒙古国民众更多、更好地了解了中国,特别是中国吉林省的自然风光、风土民情、文化艺术和建设成就,为增进两国友情,推动两国合作发挥了重要作用。蒙古国文化体育旅游部部长乌云格日勒在观看剪纸展后表示,第一次看到这样的剪纸展,非常惊奇!蒙古国中央省省长巴雅尔巴特参加活动后激动地说,歌舞晚会现代的灯光设备和专业的水平给蒙古人民留下了深刻美好的印象。蒙古中央省和吉林省是友好省,今后两省一定要进一步加强文化交流与合作。
中国驻蒙古大使王小龙说:“这台演出是我在蒙古国看过的最精彩的演出,节目体现了吉林省文化的多元特点,演出堪称国家水准,吉林特色,祝贺吉林演出取得了成功”。驻蒙使馆的馆员一再向代表团的同志讲,此次吉林文化周活动,尤其是《长白神韵》歌舞演出能吸引来如此多的蒙古观众是以往所没有的,受欢迎程度也是空前的。
“太震撼了”,“没看过瘾,还想再看”,“这让我们直观地了解到什么是中国艺术”,“吉林太美了”,“欢迎中国朋友们常来乌兰巴托”……各项活动结束后,观众纷纷表达自己的感受。蒙古国立音乐和舞蹈学院的学生乌其日拉塞汗在看过中蒙两国青年艺术家同台献艺后,也对中国艺术充满敬佩:“中国的节目都很好看,我非常喜欢!”参观了“多彩吉林”摄影展的大学生阿茹娜说:“希望以后有机会到中国旅游,去北京吃烤鸭、游故宫,去吉林看长白山!”在蒙古国立音乐和舞蹈学院举办中蒙联谊演出后,该校领导与我省代表团就互派演出团体,开展师生交流等具体合作项目进行了深入的洽谈。
圆满落幕带来新的启示
此次“2013蒙古行—中国吉林文化周”不仅为今后的交流与合作奠定了良好的基础,更为我省积极打造“吉林文化周”品牌活动带来了新的启示:
1.必须充分借助国家力量,依托国家平台,不断提升活动层次。只有借助国家力量才能有力出击,有效进入国外主流社会,形成强大声势,有效提升活动的层次和影响力,充分展示中国和吉林良好形象。
2.必须不断提升文化自觉,增强文化自信,推动文化走向世界。中华文化积淀深厚,吉林文化资源丰富。文化无国界。在文化“走出去”过程中,只要我们能够推出代表国家水准、体现吉林特色的文化产品,都会得到当地民众的喜爱。
关键词:汉语国际教育专业 英语教材编写 必要性 要求
中图分类号:H319文献标识码:A文章编号:1009-5349(2017)12-0137-01
近20年来,世界各国学习汉语的人数呈现出爆炸式的增长,我国汉语国际推广事业得以蓬勃发展。对于对外汉语教师而言,熟练地掌握外语(尤其是英语)是必备的素质之一,因为其既是便捷有效的教学工具,又能使教师与欧美学生进行驾轻就熟的交流。随着我国对于对外汉语教师的英语水平要求日益增高,汉语国际教育专业的英语教学越来越受到重视,但同时一些问题也逐步暴露出来。其中一个最大的问题是:迄今为止,我国竟然还没有一套专门针对汉语国际教育专业编写的专业英语教材。由此可见,编写一套专门针对汉语国际教育专业的英语教材势在必行。
一、h语国际教育专业英语教材编写的必要性
(一)汉语国际教育专业发展形势的要求
近年来,随着中国与各国间的经济、政治、文化交流的不断加深,越来越多国家的人民开始普遍意识到汉语作为世界上使用人数最多的语言,有着不可替代的应用价值、文化功效、资讯意义和经济价值,学习汉语的国际友人越来越多,使得我国的汉语国际推广事业迅猛发展。因此,汉语国际教育专业的英语教学也越来越受到重视。
汉语国际教育专业的培养目标是培养具有扎实的汉语和英语基础,对中国文学、中国文化及中外文化交流有较全面了解的人才。在将来的中外文化交流中,汉语国际教育专业的学生需要用外语(主要是英语)向世界各地人士介绍中国文化,毕竟现在汉语还没有成为世界通用语。
(二)现有的英语教材不够完善,不能满足教学要求
本人发现各高校本专业使用的英语教材虽林林总总,但几乎都是适用于英语专业的教材。而对各出版社的英语教材进行进一步研究后发现,虽然现在专业英语教材种类繁多,琳琅满目,可以说几乎所有的专业都拥有专门的英语教材。但令人百思不得其解的是:将英语定位为重要专业课的汉语国际教育专业,竟然没有一套系统的、专门针对本专业编写的英语教材。长期以来,本专业开设的口语,听力,精读,阅读,语法等英语课程一直都在使用英语专业的教材。由于培养目标不同,这必然会导致教学针对性不强,对学生今后的对外汉语教学和中外交流产生一定的影响。
二、汉语国际教育专业英语教材编写的要求
教材编写应顺应时代的要求,充分体现本专业特点,所以一定要有一线教师的参与,提供实践教学经验,尽量避免教材与实践教学脱节的现象。
(一)加强母语文化知识渗透
目前我们使用的英语教材内容多采用自地道的英语国家的文章,对提高学生的英语语言基本能力,了解西方文化知识非常有用。但英语文化知识在教材中所占比例过大,虽然教材中也有少量的母语文化知识渗透,但总量太少,以至于教师和学生也相应地很少接触有关中国文化的英语表达。
本专业培养的学生成为对外汉语教师后,用英语向世界各地人士介绍中国文化是他们的一项重要工作,所以在教材编写时首先要增加中国文化内容的比例,加强母语文化知识渗透,让中国文化知识和英语文化知识的比例达到1:1。一套包含中西方文化知识的英语教材一定会让学生既能学到西方语言和文化,又能提高用英语表达本国文化的能力。
(二)增设英汉对比内容
出于“知己知彼”的目的,英语语法课程被设置为本专业的专业必修课,而我们现在所使用的英语语法教材的内容全部是关于英语语法的,很少提及相关汉语的情况。本专业学生日后要做对外汉语教师,给外国学生讲汉语语法。语言教学过程中教师用目的语与学生母语进行对比,分析出相同之处和差异,并总结造成差异的原因,这是实现良好教学效果的重要方法。因此在编撰英语语法教材时,每一章节应增设相关方面的英汉对比内容,总结异同,分析原因,提高学生的语法教学水平。
(三)控制教材内容量与难易程度
本专业的英语教材不需要完全向英语专业教材看齐,在内容量和难易程度上都应该适度。每单元的内容不宜过多、过难,以大多数学生能够理解、消化、吸收为准则。
(四)兼顾时代性与趣味性
选择教材课文文本素材时应注意兼顾时代性与趣味性,多介绍当代中国在高科技及各方面的发展成就,推广先进的中国文化,注重吸引学生的兴趣,创造产生兴趣的契机。
三、结语
教材是教学活动的关键环节,是学生知识的主要来源,一套优秀的、针对性强的专业教材对学生来说是至关重要的。编写一套符合汉语国际教育专业要求的对应教材必能激发学生的学习兴趣,增强学生用英语表达中国文化的能力,并提高跨文化交际能力。
参考文献:
[1] 林海燕.谈对俄汉语教材编写的必要性与要求[J].现代交际, 2012(9).
我校2009年新增意大利语本科专业,但是做为国家教育部意大利语出国培训唯一基地,我校已有25年的意大利语教学历史。在教育部的直接领导和扶植下,具备完善而坚实的教学软件和硬件条件。
培养目标
立足于意大利语语言与文化(包括文学),突出中意两同语言和文化的对比,培养中国文化底蕴厚,意大利语水平高的高级语言文化工作者和学术研究人员。
专业优势
1、师资雄厚。意大利语师资队伍力量雄厚、高学历、高职称。学科带头人为著名意大利语学者赵秀英教授,是当前我国承担意大利语教学仅有的三位教授之一。研究方向主要为意汉语法对比和文化对比,发表大量科研著作。除了获得意大利总统颁发的骑士勋章外,还因字典及其他科研成果而获意大利国家颁发的“意大利语造诣奖”。王苏娜老师,博士,主攻方向为中国意大利两国文化交流史。周婷老师,国内外双硕士,主攻方向为意大利文化和艺术。此外,还有意大利政府经严格筛选的公派母语教师。
2、语言环境好。我校是教育部直属的对来华留学生进行汉语和中国文化教育及面向中国学生进行多种外语专业教育的特色鲜明的大学,素有“小联合国”之称,每年都有近百名以意大利语为母语的留学生在我校学习,为意大利语专业的中国学生提供了难得的语言环境。
3、教学特色鲜明。充分利用我校的汉语资源和文化课程方面的优势,突出双语教学和中外文化交流,优化组合。整合相关课程,进行大量广泛的语言和文化对比。为社会培养素质专业化复合型人才。我校开设的翻译专业的教学资源为意大利专业的翻译课程提供深厚的翻译理论的基础,得以培养有发展前途的高级翻译人才。
课程设置
专业必修课:意大利语精读(语法)、意大利语口语、意大利语听力、视听说、意大利语泛读。基础写作、实用意大利语、现代汉语与写作、专题讨论、口笔译技能训练入门,意大利语高级阅读与写作、意大利简史、意大利文学简史、意大利文化概况、意大利语新闻视听、意大利语笔泽、意大利语口译、意大利语报刊导读、意大利艺术简史。意大利文学作品选读、中意文化交流史、拉丁语入门、汉语高级阅读与写作、二外等。
专业选修课:意大利电影及评论、意大利戏剧、意大利音乐史、从意大利歌曲看社会、翻译名著赏析、在华意大利企业介绍、欧盟简史、翻译理论、语言学导论、外国文学选读、西方文明史、国际新闻概论、中国古代文学选读、中国现当代文学选读、当代国际关系、当代中国外交、交际理论与艺术等。
翻译专业(法语方向)
培养目标
具有坚实的外语语言基础和熟练的听、说、读、写、译的能力;初步了解所学外语国家的社会、历史和文化,具有基本的中西方文化知识和素养;具有创新精神和初步的科研能力;了解经济、外贸、法律等方面的基础知识;掌握翻译的基础理论知识、基本方法和技巧;具备翻译技能意识和相应的翻译技能,能翻译初级或中级水平的汉外文本。笔译达到300~400字词,小时,内容涉及中等难度的文化交流、商务、新闻等实用类文章,交替传译做到能借助笔记连续翻译2~5分钟、语速为120~140字词,分钟的叙述类、论述类或描述类讲话。
专业优化
1、全国首家。目前全国有13所高等院校开设翻译专业,而我校的法语方向为全国首家本科专业。
2、师资一流。国际著名学者、法兰西共和国荣誉军团骑士勋章获得者盛成教授。法兰西共和国教育骑士勋章袁树仁教授以及马河清、胡玉龙等优秀学者都曾执教于此。经过四十年来几代人的不懈努力,为国家培养了数百名法语人才。现任法语教师中三人拥有博士学位,两人为在读博士。
3、高起点,高质量。2009年起计划招收全国重点外国语学校高起点的优秀学生,进校后在夯实外语基本知识和能力的基础上,提前进入翻译职业培训。
4、学科体系完整。学校目前已有法语语言文学硕士点,即将获得口笔译硕士(NIT)授予权,优秀学生可实现本硕连读。
5、实践和出国机会多。学校与法国高师、里昂三大、拉罗什尔大学、格勒诺布尔政治学院、里昂政治学院等法国著名大学建立了长期友好的国际合作关系,可为本科专业大三和大四年级学生提供为期一年的互免学费交换项目。学校每年有上万留学生在校学习,为中国学生的语言实践提供了良好的环境,而且翻译专业还与中国对外翻译公司,外文局等多家机构签订了实习协议。
6、奖励机制完善。成绩优秀的学生可获得学校丰厚的奖学金和助学金,金额最高可达8000元/年,专业发展特别突出的学生还可跳级,提早结束本科各年级课程,直接进入下一阶段的学习。
7、毕业出路宽。本校毕业生有的直接考研,有的在毕业后继续出国深造。有的进入外交部、商务部、文化部等国家部工,作有的进入企业或直接出国工作。我们的学生质量一直受到用人部门的高度赞扬。
课程设置
专业必修课:阅读与写作(含法语)、视听说(含语音)、外国文化通论、公众演讲、专题讨论、中国文化通论(法/汉)、现代汉语与写作、笔译技能训练入门、口译技能训练入门、高级阅读与写作、高级汉语阅读与写作、翻译理论入门(法,汉)、中国文化外译、经贸翻译、时政翻译、新闻编译、口译实践入门、口译实务、专题口译、翻译实践、二外等。