前言:一篇好文章的诞生,需要你不断地搜集资料、整理思路,本站小编为你收集了丰富的不同文化的差异主题范文,仅供参考,欢迎阅读并收藏。
论文关键词:动物词汇,中德文化差异
语言,是人类文明的标志,是一个国家文化的载体,也是文化的一个重要的组成部分。人们可以通过这个国家语言了解本国的历史、习俗、价值观念以及宗教信仰等方面。其中,关于动物的词汇和习语在各国文化中都占有举足轻重的作用。本篇文章就针对汉,德两种语言中对动物的文化内涵赋予不同的含义展开讨论:
一、同一种动物在汉、德两种语言中有相同的象征意义
动物在世界各地的基本属性是相同的,从这一角度出发人们会产生相同或近似的联想,由此动物获了相同的文化内涵。
比如, 狗在我们的生活中扮演着重要的角色。以前,它为我们打猎看家,现在它又是许多家庭中的宠物,在很多家庭中扮演着家庭成员的角色。德国人对狗更是情有独钟,他们把狗看作是自己的朋友和家人。因此在两种语言中,涉及到狗的俗语都非常多,也就不足为奇了。大致上来说狗在德汉两种语言中的象征意义还是比较一致的,虽然它在两国都受到喜爱,但它在两种语言中却都被看作是低贱或卑鄙狡猾的象征。汉语中表现狗低贱的熟语举不胜举:“狗腿子”中德文化差异,“狗咬狗”,“狗嘴里吐不出象牙来”,“狗眼看人低”,“狗仗人势”,“狐群狗党”,“鸡鸣狗盗”等等,表现其卑鄙狡猾的有“不出声的狗才咬人”,“狼心狗肺”,“狗头军师”等等。此外汉语中的“狗”有时还有不识好歹的意思,如“狗咬吕洞宾,不识好人心”。德语中也有很多体现狗低贱和狡猾的谚语或惯用语,如“jemanden wie einen Hundbehandeln'(像对待狗一样对待某人一一蔑视地对待某人),' Die freundlichsten Hunde beil?en amschlimmsten.”(友好的狗咬人最凶),'Ein bissiger Hundzeigt dieZahne nicht.(咬人的狗不露牙)。
再如,牛在农业社会是必不可少的劳动力。在机器发明之前,拉车、耕田、推磨等重体力活只能靠它。所以在农业社会,牛被看作是农民家里非常重要的财产。因此牛在两种语言中都有财富的象征意义。如汉语里的“一个黄牛半个娃”,“喂牛如孝子”都体现出牛对农民的重要性。德语表现牛作为财富的谚语通常都用奶牛(Kuh)这个词,如“Ein Mantel und eine Kuh,deckt viel Armut. '(一件大衣一头奶牛,贫困不再愁)此外,由于牛体形庞大,动作迟缓,而且总是毫无怨言地做着辛劳的工作,所以它在两种语言中又都有愚蠢、反应迟钝的象征意义。如汉语谚语“对牛弹琴,一窍不通”,成语“牛骥同皂”,德语谚语“Man kann von einem Ochsennicht mehr verlangen als ein Stuck Rindfleisch. '(从牛那里我们只能得到牛肉)等等。
还有,驴子这种动物在两种语言中都是愚蠢的象征,比如德语中“Du Esel l '(你这头驴!)或者“So ein alter Esel j'(真是头老驴子!)都是骂人的话,相当于我们的“你这头蠢驴!”。德语中还有个熟语“die Eselsbrucke'(驴桥)指的是帮助记忆的简便方法,也是源于驴子比较愚蠢的寓意。因为在过河时,马可以一跃而过,而驴则一定需要一座桥。
二、同一动物在两种语言中不同的象征意义
由于各国的传统文化和价值取向的不同,生活在不同文化背景里的人很容易对同一动物产生不同的联想中德文化差异,从而赋予它们不同的、甚至是截然相反的文化内涵。
比如:“杜鹃”在中国又被称为“布谷鸟”,由于它的叫声“布谷布谷”提醒人们安排农事,因此农村有“布谷布谷,种粮种谷”的谚语。每年布谷鸟一叫就意味着播种的时候到了,又是一季新收成的开始,人们当然欢迎它。相比之下,德国文学作品及成语中“杜鹃”(Kuckuck)这种鸟的文化形象却不是很固定,它随一定的语境变化有显著的不同含义:(1)在德国古老的传说中,杜鹃鸟是可给人们带来幸福的鸟,它的叫声(一声表示一年)可预测人的寿命,还能告知闺中的少女何时出嫁。歌德在他的《春天的预言家》(《Frühlingsorakel》)称杜鹃鸟为“未卜先知鸟”。(2)由于杜鹃是把自己的蛋卵放在别类鸟巢里来孵化幼鸟,因此杜鹃在德国一些成语里具有了不道德、无情、冷酷的文化形象。(3)由于杜鹃发出的啼鸣声时而很近,似乎就在你的头顶上;时而很远,时而在那一边,时而在这一边,有时使人产生毛骨悚然的感觉,因此在16世纪时,杜鹃在德国的一些文学中成了“魔鬼”的代名词,是替代“魔鬼”的委婉语。因此德国人说“Der Kuckuck wei?.”是指“鬼才知道”;“Der Kuckuck soll dich holen!”“真该让鬼把你抓去。”“Zum Kuckuck!”“见鬼去吧!”;“jm einen Kuckuck ins Nestlegen”是“嫁祸于人”之意。
再如:在中国,猴子是机灵、敏捷、灵巧的化身。比如形容某人头脑灵活就是“猴儿精”,小孩子调皮就是很“猴”,虽有嗔怪之意却也饱含疼爱之情。古典名著《西游记》更是把一只石缝里蹦出的猴子演绎为敢作敢为、桀骜不驯的“齐天大圣”,可见中国人对猴的喜爱。而在德国猴子就没那么好的运气了,它往往是笨蛋、无知之徒的象征。被称作Affe的人一定会大怒,因这是粗话,有“傻”之意。当一个人做了不可思议的疯事时,人们说他“vom Affen gebissen”,“einen Affen haben”居然用来形容人醉醺醺的丑态。
还有,“猫头鹰”(Eule)多为夜间活动,有睁一只眼闭一只眼的独特栖息方式,且叫声凄厉,报复心极强,因此在中国被认为是不祥之物。但由于它在欧洲古老传说中是雅典城(Athen)的保护神雅典娜(Athene)的圣鸟,因此也被德国人看作智慧博学的化身正因为如此,“Eulen nach Athen tragen”(直译为:把猫头鹰带到雅典去)才是“多此一举”。
三、 不同的动物在汉、德两种语言中却又相似的象征意义
在不同的历史传统和文化环境下中德文化差异,不同的动物却可能会有相似的象征意义在不同的语言中。也就是说两种语言中所用的动物不用,但它们的喻义是相似的。
在中国的文化中,我们经常用老鼠来表示说到“胆小”,比如 “胆小如鼠”,“抱头鼠窜”等等,而德语的表达却是“ein Angsthase sein”(胆小如“兔”)。
汉语中一般用“牛”来形容力气大,不然何来“九牛二虎之力”?而德语中却用“Pferd”(马)来表达这个意思,在德语的俗语中“Keine zehn Pferde bringenmich dorthin.”(直译为:十匹马也不能把我拉到那里去。)力量,还例如“Ein sanftes Wort zieht mehr als vier Pferde. '(一句温柔的话胜过四匹马),“wie ein Pferdarbeiten'(像马一样卖力工作)等。
要说“雄壮威猛”,当然非“虎”莫属,在中国文化中它是百兽之王,谁与争锋?“狐假虎威”的故事也是由此而来。然而在德语中,勇猛威武的却首推“L?we”(狮子),“wie ein L?we k?mpfen”(像雄狮一样勇猛地战斗)
提起“笨拙”,我们想到的是“熊”;而德语却用“Elefant”(象)作比,“sich wie ein Elefant imPorzellanladen benehmen”(直译为:就像大象进了瓷器店;意为“笨手笨脚”。)
通过对比各种动物在汉,德两种语言中不同的象征意义,进一步认识到任何一种语言中都具有丰富的本国文化内涵。从而进一步推动跨文化交流的研究。
参考文献
1.Hofstede,G.1984.CulturalDimensions in Management and Planning.Asia Pacific Journal of Management. January,81-98.
2.R?hrin,Lutz.Lexikon dersprachlich w?rtlichen Redensarten[M].1973.
3.陈忱、朱建华,中德熟语中动物象征意义的比较[J].《德国研究》,2004, (4)。
4.张晓青,从动物词汇文化形象看中德文化差异[J].《天津外国语学院学报》,2001,(1)
5.黄崇岭.从德语和汉语的句法看德国人和中国人思维方式的差异[A].中德跨文 化交际论丛 [C].上海:同济大学出版社,2000:178-179,181.
2011年,不太了解中国残疾人就业政策的捷普面临着要交几十万残保金的问题,在了解了相关规定并意识到企业招聘障碍员工属于社会责任后,捷普开始了大规模招聘并将其视为一个重要项目来做。2016年,捷普已拥有约200名障碍员工(包括轮椅员工、视障员工、聋哑员工、听障员工等)分别就职于办公室、图书馆、健身房、IT部门、车间生产线等。从宿舍到饭堂、办公室、车间,捷普敲掉了工业园区里原有装修,专门投资约82万修建了无障碍设施和专门的障碍员工生产线等。据方海燕介绍,这些障碍员工在捷普工作得很开心,很稳定,很知足。
《WTO经济导刊》:最开始招聘障碍员工时,公司其他部门是什么态度?
方海燕:刚开始,生产部的一些主管是不乐意的,他们觉得太麻烦,有的部门直接推托说没有适合障碍员工的岗位。于是我就和生产部、工业工程部的经理一起跑到生产线上挨个看,看哪些岗位有可能适合障碍员工,现场讨论决定,随后再对岗位进行改造。一开始我们其实是先面试障碍员工,了解其障碍情况后再去找岗位,岗位确定了再正式录用他。
一些主管不愿意接受障碍员工其实主要是担心他们工作效率低。但是当我们为障碍员工改造了一条专门的生产线,并发现这条生产线管理得非常好,员工也都非常用心时,主管们的态度就发生变化了。这条障碍员工生产线的业绩跟普通生产线相比不仅不差,在某些效率指标上甚至更高。此外,产线上的员工还很稳定,流失率非常低,这样主管就慢慢开始愿意接受障碍员工了。有一次在跟某一事业部的总经理沟通时,他开玩笑说:我们事业部因为噪音大,很多员工大不愿意待,你们不如给我招一些有听力障碍的员工吧。后来我们确实给这个部门招来了十多个有听力障碍或聋哑员工,既解决了障碍者就业同时也解决了员工抱怨太吵的问题。
《WTO经济导刊》:除了态度问题,你们在招聘中还有哪些挑战?比如成本、无障碍设施等?
方海燕:坦白讲,当我们决定做这个项目时,因为有高层的认可和力推,公司并没有太计较成本。而至于如何改造无障碍设施,我们寻求了一些外部机构的帮助和支持,其中包括残联、特殊教育学校、福利工厂等,我们会去他们那里参观,也会请他们到我们工厂考察,看我们应该如何改造设施,我们从外部得到了很多支持。
我们首先开始改建的是宿舍,宿舍以前是上下铺,但给障碍员工住的话就只能改为下铺,此外还包括把位置较高的电源插头改低一些;把洗手间的门槛锯掉;给洗手间安装扶手;把洗脸盆调矮点…… 在车间里,我们通过焊死、加扶手或者把工位同工作台固定等方式把原本可以转动升降的工位设计得更加稳定,同时还将工位间的距离缩短,从而方便障碍员工传递物品;为了防止轮椅员工坐普通生活轮椅进车间时产生静电(电子产品车间对静电要求很高),我们专门为他们配置了在车间使用的轮椅;我们还把以前给员工佩戴的静电手环改成戴在腿上或脚上的防静电装置。
在餐厅,为了方便轮椅员工就餐,我们改造了餐桌并要求食堂把当天菜单张贴在墙上,便于轮椅员工看今天都有什么菜。此外,我们还在厂区建起了盲道,为障碍员工设置了一条专门的产线通道方便他们在上下班时使用,我们还在餐厅、办公楼、宿舍楼等地方装上了电梯以及坡道等。
《WTO经济导刊》:障碍员工入职后,你们有没有一些特殊的管理方式?
方海燕:刚刚谈的比较多的是轮椅员工,其实我们还有11个聋哑员工和8个有听力障碍的员工。为了解决员工间基本的沟通问题,2014年我们正式成立了手语协会,前后有300多个员工报名培训,学习手语。
障碍员工刚进单位时,公司怕他们难融入就创立了一个爱心骄阳委员会,经常为这200多名障碍员工组织各种各样的活动,头两年还挺热闹,后来就基本上就很少有活动了。问他们为什么,他们说现在大家都有了自己的朋友圈,跟普通员工在一起玩得也挺开心,所以就不需要这个小圈子里的人单独在一起组织活动了。现在爱心骄阳委员会的主要职能就是帮助调解和疏解障碍员工生活工作中的烦恼,同时公司还聘请了2名有执照的心理咨询师为大家服务。其实我们这儿障碍员工的精神状态是非常好的,他们有去参加广州市残疾人运动会得金牌的,有喜欢写文章往残联投稿的,还有喜欢健身肌肉练得非常漂亮的,还有轮椅员工考取了车牌、买车自己上下班的。他们生活得非常丰富,他们还经常会在年会上表演小品、哑剧、舞蹈等,非常棒。
《WTO经济导刊》:雇佣障碍员工对于捷普来讲,带来了哪些好处?
方海燕:良好的企业形象和正能量吧!比如那条障碍员工生产线实际上是为一家世界500强的美资企业做代加工的,在得知这条特殊生产线后客户非常开心,觉得我们捷普跟那些欺负、剥削员工的工厂相比做得太好了。不仅这家企业,其他客户来下订单时,参观了这条生产线后也觉得我们非常棒。还有一方面就是障碍员工给非障碍员工带来很多正能量,很多非常正面的积极影响。很多普通人一看障碍员工效率那么高,健身那么棒,生活还那么精彩,也都跟着阳光健康起来,从而带动了整个企业文化氛围。
《WTO经济导刊》:如果有别的一些企业也想要雇佣障碍员工,您有什么建议给他们?
方海燕:我觉得的有三点吧。第一,要真的有心去做这件事,这很重要。第二,要具备接纳障碍员工的专业知识以及配备相应的无障碍设施和合理便利。第三,寻求外援。主动学习一些专家团队或者先进企业的经验。比如说来参观我们这样的企业。或者不管招聘还是改造工作环境设施,你都可以去找特殊教育学校或者残联帮忙提供一些支持。你从来都不是孤独的,你可以得到支持。
其实,捷普能做好,我觉得最主要的原因就是意识好,公平对待障碍者的意识到了,其实一切都会变得很容易。就像那些一开始不乐意的主管,当他们意识到障碍者其实可以工作得挺好后就转变了认识,愿意接纳障碍者甚至主动去为障碍者创造岗位了。很多时候,对于障碍者来讲,不是捐点钱,逢年过节去看一下就能帮助到他们的。我们需要真的把他们看成跟我们一样的人,而不是当成一个个弱小的需要帮扶的对象帮扶。
关键词:跨文化交际,中西文化,文化差异
一、跨文化交际中中西文化差异
跨文化交际,按Samovar(1998:48)的理解,就是指“具有足以改变交际效果的不同文化知觉和符号系统的人之间的交际”。国内学者贾玉新(1997:23)的定义更为简单明了,即“不同文化背景的人们之间的交际”。可见,跨文化交际最显著的特征是持不同语言的交际者之间的“不同文化知觉和符号系统”或者“不同文化背景”。简而言之,就是文化差异。在跨文化交际中,既有语言交际中的文化差异,也存在非语言交际中的文化差异。
1、语言交际中的文化差异
(1)、词汇隐含的文化差异,中西文化差异表现在语言系统上,可以体现在不同层面上,但词汇作为构成语言的基本要素是整个语言系统的支柱,必然最突出最广泛地反映文化差异。论文大全。事实上,词汇隐含的文化意义往往随着文化、时间和个人经历的不同而变化;同一词汇会由于不同的文化环境而表现出不同的意义。论文大全。如:“西风”与“west wind”而言,这两词是汉英两种语言中的对应词,但所涵盖的文化概念却完全不同。在汉语文化中,“西风”指“秋风”,还喻指一种势力或倾向,《红楼梦》第80回中,“但凡家庭之事,不是东风压倒西风,就是西风压倒东风。”西风有时甚至是破坏者:“昨夜西风过园林,残菊飘零满地金”(王安石《残菊》)。看来,“西风”在中国是不受欢迎的,与英语west wind 的内涵截然相反,对英国人来说,“西风”是温暖的春风,生命的催生剂,它给英伦三岛送去春天,故有“西风报春”之说。英国诗歌中有许多赞美西风的诗句,其中最著名当数雪莱的一首脍炙人口的《西风颂》(ode wind),在诗的最后,诗人名传千古的佳句表达了他对未来的美好憧憬和坚定信念:
O, wind,
If wintercomes, can spring be for behind?
(2)、用语表现出的文化差异。用语表现出的文化差异可以反映在许多方面。学生由于缺乏文化差异的敏感性,对英语的会话规则知之甚少,从而出现语篇运用失误。笔者曾观察如下一幕:一名外教邀请一名学生给全班同学做一次五分钟的教学示范,该生面对同学,说了如下一段“开场白”:
“Ladies and gentlemen,at fist I’d like to say, Miss Flora, thank you for giving me such achance to stand here. Then I’ll tell my classmates, thank you for coming andlistening to me. Now I am feeling excited because this is the first time for meto give an English class. I’m feeling nervous because I’m not sure whether Ican give you a satisfying class. If I can’t, I’ll say I’m sorry to waste yourtime.”
可以想象这位外籍教师当时对这段语篇的迷惑不解。
再如:曾有一位美国友人邀请一位中国学者到家中吃饭,这位学者在电话中不停地说“thank you。”最后还加上一句“I will try to come.”这使得这位美国友人十分纳闷,并感到不知所措,因为他不知这位学者到底是来还是不来。
2、非语言交际中的文化差异
跨文化交际间的文化差异不仅仅反映在语言交际上而且反映在非语言交际上。所谓非语言交际是指语言行为以外的交际行为,它是不依附语言代码而进行的交际,在人类交际中起着语言代码无法替代的作用[3]。同语言交际一样,不同文化背景的人,非语言交际行为也存在很大的差异。例如:由于受传统文化的影响,中国人,尤其是女性,在表达情感方面一般都比较含蓄委婉。即使中国女性在微笑时,也常常“笑不露齿”或“掩面而笑。”而美国人则截然不同,相反,他们情感外露,喜怒哀乐往往表露无遗。又如,美国人伸舌头表示对对方的蔑视和挑衅,而中国人伸舌头是一种自知失礼或失言表示尴尬的方式;再如,美国人伸出拇指和食指表示的数目是“二”,而中国人做出同样的手势表示的数目却是“八”。
二、中西文化差异对跨文化交际的影响
语言与文化的关系是相辅相成的ds,每个民族都有自己不同于其他民族语言和文化,这种语言和文化具有本民族特有的表现形式和内容,具有鲜明的民族特色[3]。不同民族的文化既有区别又有联系。如果交际双方不注重彼此间的这种文化差异,交际时必然会有文化的不同而产生误解,导致语用失误,使彼此间的交流产生杂障碍。
1、文化差异会引起交际中的语用失误。不同的民族文化传统、风俗习惯以及思维方式的差异会带来语言使用上的差异。若不了解文化差异,就会出现语用失误,闹出笑话甚至不快。让我们来分析以下两个例子:
(1)、田惠中笑迷迷地举起祝酒:“来,来。今天各位光临寒舍,蓬荜生辉。我代表我自己,也代表我美丽的夫人……”
“去,去,去”!章淑娴扬着手,那样象轰一只苍蝇。“……再就是,我们美丽的密斯林远道而来。”
“什么密斯林,都老太太了。论文大全。” 密斯林又笑又摇头(谌容《散淡的人》)。
(2)、Philip Said:“Oh, Lucy, you are more charmingeach passing week. I guess no one can help loving you when they see you.”
(菲利普说“露西,你真是越发动人了。我想每个人看到你时,都会情不自禁爱上你。”)
Miss JohnsonSmiled: “Thank you,Philip, Thank you.”(约瀚逊小姐笑着说:“谢谢,菲利普,谢谢你的夸奖。”)
在例(1)中,中国女士章淑娴被男士夸“美丽”反应很强烈,用了几个“去”。而例(2)中,西方女士露西面对男士的称赞,欣然接受,视夸奖为一种礼貌的表示。这种对称赞行为的回应方式的不同源于中西心理文化特点的差异。若用中国对称赞行为的回应方式去对待外国人,后果不堪设想。
2、文化差异导致跨文化交际中的信息差。由于文化的差异,不同文化背景的人们对事物的表达方式也存在着差异,赋予语言不同的含义,如果不加了解,势必造成交际中的信息差。如:“girl friend/boy friend”与汉语的男女朋友字面意思相同,但内涵不同。英语文化中以“girl friend/boy friend”相称,其内涵与性关系有关,而汉文化中男女朋友则专指结婚前的恋爱关系,二者没有性关系;“Valentine’s Day”(情人节)在英语文化中是指将信、卡片或礼物作为爱情的象征赠给异性朋友以表示倾慕的节日,而在汉文化中“情人”却专指配偶以外的异性;“single parent”(单亲)在英美文化指单身父亲或单身母亲,意味着未婚或离异,汉文化中则指离婚或丧偶的一方;“love child”(私生子)在英语文化中未婚先孕女子一般不愿意在社会上公开自己的身世,将孩子称为“love child”显示了英美对其的理解和宽容,在汉语中“私生子”却反映了其与汉文化不相容甚而遭到歧视。
三、结论
语言是文化的载体,文化的表达又靠语言,随着社会的发展进步,各民族之间沟通交流的机会大大增多,包容多元文化标准是大势所趋。如果与外国人或赴外国学习工作,就要了解对方的文化,努力做到“Do in Rome as the Romans do ”(入乡随俗)。
参考文献:
[1] Samovar, Larry A. et al. 1998.Communication Between Cultures(3rd edition). CA: Wadsworth publishing Company.
[2] 贾玉新跨文化交际学 [M] 上海:上海外语教育出版社,1997
[3] 熊金才非语言代码的跨文化交际能力 [J] 外语教学与研究,2001,(5)
【关键词】旅游英语翻译;必然性;创造性
近年来,随着各国之间的经济贸易往来日益密切,我国的入境旅游业也得到了很大的发展,大量的外国游客都来到我国旅游观光。根据目前的旅游业发展趋势来看,中国旅游业的发展前景极为广阔。在此情况下,旅游英语翻译在入境旅游业中的作用也越来越重要。因此,如何创造性地翻译旅游英语就成为广大旅游英语翻译者值得思考的问题,也是笔者要探讨的重要课题。
一、创造性地开展旅游英语翻译的必然性
(一)读者需要易看懂、易接受的翻译文本
由于中西方的文化背景和思维模式等存在着较大的差异,中西方的语言本体也大不相同。因此,在翻译旅游英语的时候,必须保证翻译出的文本能够让读者看懂且易接受。旅游行为的意义是多方面的,它需要人们去研究。在外国游客没有对其进行研究之前,它没有实际的意义,只是一些简单的符号,让读者产生遐想。对外国游客而言,他们可以根据自己的文化背景来理解文本。但对译者而言,他们就要从读者的角度出发,满足读者的需求,创造性地翻译旅游英语,确保读者能够看懂、接受翻译文本。因此,翻译文本对译者的要求较高,它需要译者熟悉本国历史文化、自然景观,并进行深刻地理解,还需要读者掌握和理解外国文化。只有译者能够先理解中西方文化的差异性,才能保证翻译出来的文本能够让读者看懂、易接受,更好地满足读者的需求。
(二)文化差异需要翻译具有创造性
翻译能够加强不同文化之间的交流,这种文化交流是具有创造性的。在不同的文化语境中,旅游英语的翻译也不一样,它不仅能够转换不同语言,还能转换不同文化,它是为了加强不同文化之间的交流,将不同文化进行融合。文化的交流和融合是要排除不同文化的差异,但也会不可避免地出现偏差,因为译文是对原文的创造性翻译。而旅游英语翻译是一种文化的交流和融合,原文有自己的意境,译文是译者按照自己的理解来翻译的,因此,这两者的意境必然会存在偏差。为此,译者在翻译时必须从读者的角度出发,排除不同文化的差异性,拉近读者与译者的距离,使译者能够更好地理解译文。旅游英语本身就是一种文化的交流和融合,这就要求创造性地翻译旅游英语。
二、如何创造性地翻译旅游英语
(一)在翻译策略上创造性地进行翻译
由于中西方的历史文化背景不同,中西方的文化取向和价值观念也大不相同。我国有许多的风俗礼教,外国人对此百思不得其解,这就严重阻碍了我国的文化传播。因此,在翻译时,译者要掌握和理解不同文化知识,排除不同文化之间的差异性,选择最有效的翻译策略。例如,在山西平遥古城有这样一段话:In China,the two families get together to talk about the wedding ceremony,and they will invite the elder to make the preparation and arrangement. 这段话是对中国古代《六礼》的翻译。因为中西方文化存在着很大的差距,如果译者直接根据句子进行翻译,就会给西方人造成很大的理解困扰,也无法让西方人接受我国的价值观念。因此,译者在翻译旅游英语时,必须对翻译策略引起重视,消除不同文化之间的理解差异,促进不同文化之间的交流。
(二)在语言层面上创造性地进行翻译
旅游英语翻译需要在语言层面上进行创造,也就是说按照读者自身的个性化需求来翻译文字。在翻译文本的时候,译者会不可避免地融入自己的情感,翻译的文字和句式中都暗藏着作者的情感,其译文内容也将作者的思想逻辑暴露出来。但是读者在阅读时根本无法理解文化差异,只是按照自己所掌握的知识来进行理解,译者和读者的感情活动过程是不一样的,因此译者在进行字面创造的时候要兼顾两方面的感情,消除理解差异。例如对清末宣统三年(即1911)这一时间的翻译,由于外国读者对我国的历史朝代不了解因此不能直接翻译字面意思,因此要将清末宣统三年转化成公历年即“the 3rd year of Emperor Xuantong’s reign”。
三、结语
综上所述,随着世界各国之间的经济贸易往来越来越密切,我国的入境旅游业也取得了很大的发展。在此情况下,旅游英语的创造性翻译就是形势所趋,刻不容缓。因此,笔者对创造性地开展旅游英语翻译的必然性进行了分析,并提出了如何创造性地翻译旅游英语的方法。
参考文献
[1] 肖乐.试论旅游英语翻译中的创造性[J].外国语文,2011, 27(04).
Abstract: In the face of cultural conflict, how to do cross-cultural management is an important issue for multinational operations. Understanding cultural differences, and distinguishing cultural conflicts, the paper analyzes different characteristics of four stages of the cultural fusion, discusses cross-cultural management strategies from cultural conflict to cultural integration.
关键词: 跨文化管理;文化冲突;文化融合
Key words: cross-cultural management;cultural conflict;cultural integration
中图分类号:G122 文献标识码:A文章编号:1006-4311(2010)31-0307-02
0引言
随着经济全球化的日趋深入,跨国经营已经成为当今世界经济中的一个普遍现象。在开展跨国经营企业中,企业的管理者和员工来自不同国家、不同民族,代表着不同文化,使企业成为跨文化企业。这种跨文化企业在实施跨国经营战略或从事跨国经营活动时,所面对的是与其母国文化完全不同的文化以及由这种文化所决定的价值观念、生活态度和行为方式。这种来自不同文化背景的人们因其价值取向和行为方式的不同而产生的冲突是国际化企业经营与管理失败并使其全球战略陷入困境的根本原因之一。据统计,有75%的国际并购失败的主要原因是不同文化的冲突。由此,能否克服跨文化差异带来的文化冲突,实行有效的文化融合,是取得跨国经营成功的关键。
1跨国企业中的文化冲突
跨国公司在跨国经营中必然面临的是一个多种文化共存的复杂环境。不同的文化上的差异难以避免地导致不同的行为方式、风俗习惯和认知差异,当人们试图弥合这种不可调和的差异时,跨文化的冲突就产生。而且文化之间差距越大,所引起的冲突会越多, 管理难度也越大。
跨国企业中的文化冲突主要来自以下几个方面:
1.1 价值观念冲突这是跨文化冲突的主要方面。生活在不同国家的人有着不同的价值观念,即使是生活在同一个国家的人,所处时代不同,也会有着不同的价值观念。而人的行为是受价值观念影响的。以日本电子业巨头索尼和松下为例,曾分别收购了美国的哥伦比亚公司和MCA公司,从企业战略角度来讲,这两起并购都是非常完美的交易。但是日本企业讲究文化的大统一,绝对服从观念和美国公司强烈的自我意识所产生的企业文化格格不入,最终致使索尼公司的投资损失高达30亿美元,松下更是将MCA转手卖给了西格拉姆。
1.2 沟通方式冲突沟通语言的差异严重地影响了交流。由于高含蓄文化的国家(比如中国、日本)使用的是高情境语言,许多信息的传递要通过肢体语言、上下文的联系、情境才能恰如其分地理解,而其他语种的国家或许就很难在母国语言中找到对应的词语,这样就难免产生矛盾和冲突,难以妥善解决。一些合资企业最终走上了“离婚”或“解体”的不归路或多或少都有这样的原因。
沟通是人际或群体之间交流和传递信息的过程。由于语言或非语言障碍的存在,人们对时空、习俗、价值观等的认识也有所不同,充分沟通往往有一定难度,容易产生沟通误会。例如:西班牙人想将百威啤酒(BUDWElSER)翻译成“啤酒国王”,使用了“CERVEZA”这个词,可是啤酒(CERVEZA)在西班牙语中是一个阴性名词,因而翻译的结果是“啤酒女王”。
1.3 生活习惯冲突不同的国家、区域有着区别很大的生活习惯,包括饮食、起居、服饰等,跨国公司在进入一个新领地时,应考虑这些因素对企业经营的影响。一个企业没有能力也不可能改变一个国家流传已久的独特的文化。对于异国文化,我们只能适应,入乡必须随俗,这别无选择。比如:阿拉伯人在斋月里不谈工,如果想和阿拉伯人谈生意,应赶在这些日子之前或之后,在斋月里与阿拉伯人洽谈生意,会引起他们反感。
1.4 不同文化发展阶段冲突我国在改革开放的这30年里,三代人的价值观念已发生了巨大变化。对于像摩托罗拉等很早就进入中国的企业来说,它们逐年聘用的员工与企业的磨合是越接近现在,相对越容易,因为越年轻的员工所接受的现代观念越多越快。从另一个角度说,每个国家的文化随着时间的推移,都在不同程度上发生着变化,因此不同国家在不同文化阶段的冲突是避免不了的。但有些文化却在全球经济发展中逐渐形成共性,例如在过去,日本企业对员工负责,美国企业对股东负责,中国企业对政府负责,而现在殊途同归,都走向了对客户负责。过分夸大并购企业之间的文化差异,实际上是否定了企业核心理念、商业模型和内在运作模式上的共性。
除了以上原因,产生文化冲突还有自我优越感、管理理念的不同。跨国文化冲突引起的不良后果有很多,如不同国家员工情绪对立、工作懈怠、组织沟通不畅、信息传递不及时甚至错误信息被有意传递、处理问题感情用事等。要想有效地解决跨文化冲突,就要进行跨文化管理。
2跨国企业中的文化融合
跨文化管理要求企业在跨国经营中,重视不同国家、不同地区的风俗习惯、道德规范等,对来自不同文化背景下的人力资源进行整合管理。跨文化管理的目的是创造一种既能为东道国员工所接受,又有利于跨国公司异国发展的企业文化。跨文化管理的核心是实现文化的融合。
一个企业跨国经营,要实现商业目标必须融合三种文化―本国的文化、目标市场国的文化和企业的文化。在跨文化管理进程中,成功实现文化融合一般要经历蜜月期、冲突期、适应期和融合期等四个阶段(如下图所示)。
2.1 蜜月期文化融合管理在跨文化进程的初期,文化的差异对组织成员来说更多的是新鲜和好奇,相互之间对差异更多的是观察和回避。这个时期的人力资源管理主要是培育不同文化相互融合的经营理念、价值观念和行为准则,形成具有多文化特色的新企业文化,营造适合多元文化背景的工作氛围。
2.2 冲突期文化融合管理随着跨文化进程的深入,员工们对于不同文化的新鲜感开始减退,文化、行为习惯和信仰的差异不断引起摩擦和冲突,也就是进入冲突期。在这个时期,文化的冲突也相应地进入“多元化”,从思想、信仰、观念、理念到行为等各个方面。不同文化之间相互排斥,以文化背景为的非正式组织(小团体)盛行,工作绩效衡量标准多样化,语言引起的沟通障碍日益明显,工作协调困难……在这个时期,人力资源管理的重点是加强跨文化的培训,促进跨文化的融合,并采取有效措施防止矛盾激化,同时尽可能通过制度化建设减少摩擦和冲突,如量化各种考核指标等。跨文化管理人员的挑选和配置是成功渡过冲突期的关键,尤其是高层管理人员。外派高层管理人员的跨文化意识、跨文化沟通能力,跨文化适应性和跨文化问题的处理能力,如对跨文化差异的认识、态度和容忍,跨文化沟通能力,跨文化矛盾和冲突的处理能力等,还包括在海外业务动作过程中第三方资源的利用,是与当地政府的沟通和协调,减少、缓和甚至消除不同文化给企业经营带来的障碍。跟多样化文化打交道的经理人经常要应对沟通问题和文化误解。由于每天都要跟世界各地的人们沟通,经常要到国外出差,以及在海外工作,经理人有遭受文化误解的危险,这会对他们的业务和职业生涯造成严重的冲击。海外任职要求经理人及其家属更多地了解不同文化,并掌握有效的沟通技能。无论经理人是在公司、地区还是国际范围内进行跨文化沟通,都必须了解文化差异,以避免犯下错误,丢掉订单、客户甚至自己的工作。因此,外派人员的选拔、培训、培养和支持是企业拓展海外业务的一项重保证,是21世纪人力资源管理一项重要的任务。
2.3 适应期文化融合管理适应期又称为磨合期。在这个时期,不同文化背景的员工通过较长时间的合作共事,对不同文化的了解不断加深,对不同文化的理解和认同程度不断提高,进入相互适应的时期。在这个时期,人力资源管理的重点是巩固跨文化整合的成果,继续加强跨文化整合的各种努力,其中一个重要的举措就是不断完善跨文化培训体系,包括对文化及原公司文化的认识和了解的培训、文化敏感性的培训、跨文化沟通及冲突处理的培训等。
2.4 融合期文化融合管理融合期是跨文化充分融合后形成新的企业文化的时期。这个时期不同文化之间相互尊重,对文化差异求大同存小异,形成企业特有的、全体成员共享的价值观念和行为模式。这个时期的人力资源管理相对来说已经进入稳定和正常的时期,文化的差异仍然存在,文化之间的摩擦甚至冲突也还可能发生,但既不会像前几个时期覆盖面那么广,也不会像前几个时期冲突那么激烈,更重要的是对这些摩擦和冲突的处理也更加程式化。但是,只要跨文化的背景还存在,人力资源的跨文化管理就不能松懈。这种持续努力的一个体现就是巩固业已形成的文化融合基础上的企业文化,并将这种企业文化具体化,通过人力资源的管理活动强化这种文化。
由于文化冲突是文化差异造成的,促进不同文化背景的员工之间的沟通和理解,实现文化的融合是跨文化管理的最终目标。清楚的认识跨文化管理的阶段性特征,合理采用管理策略,根据环境的要求和企业战略发展的原则要建立起公司的共同经营观和强有力的公司文化,才能保证跨文化经营企业的战略目标的实现。
参考文献:
[1]陈晓萍.跨文化管理[M].清华大学出版社,2009:156~168.
关键词:国际商务谈判文化差异
一、引言
随着世界经济全球化以及中国加入世界贸易组织,国际商务谈判逐渐成为中国商业活动中不可或缺的一个组成部分,在进出口贸易及国际合作中起着举足轻重的作用。因此除了了解国际商务谈判的一些必要的技巧和注意事项以外,文化差异也成为商业合作取得成功所必须考虑的因素。论文百事通因此在国际商务谈判中,必须从以下几个方面加以全盘考虑。
1.谈判前要了解可能出现的文化差异。谈判准备工作包括:谈判背景;对人和形势的评估谈判过程中需要核实的事实;议事日程;最佳备选方案和让步策略。其中谈判背景又包含:谈判地点;场地布置;谈判单位;参谈人数;听众;交流渠道和谈判时限。所有这些准备必须考虑到可能的文化差异。例如,场地布置方面的文化差异对合作可能会有微妙的影响。在等级观念较重的文化中,如果房间安排不当、较随便,可能会引起对方的不安甚至恼怒。
2.谈判方式也因文化而异。美国文化倾向于众人一起来“敲定一个协议”;而日本文化喜欢先与每个人单独谈,如果每个人都同意的话,再安排范围更广的会谈;俄罗斯人喜欢累计的方法,和一方先谈,达成一项协议,然后前面的两方再邀请第三方,如此进行下去。
谈判时限的控制也很重要。不同文化具有不同的时间观念。如北美文化的时间观念很强,对美国人来说时间就是金钱。而中东和拉丁美洲文化的时间观念则较弱,在他们看来,时间应当是被享用的。因此,在国际商务谈判中,对时间观差异应有所准备。
3.谈判过程中理智控制谈判进程和选择谈判策略。国际商务谈判过程一般包含四个阶段:一是寒暄,谈一些与工作不相干的话题;二是交流与工作相关的信息;三是进行说服;四是作出让步并最终达成协议。进入正式商务谈判之前,人们一般都对商务谈判的进程有一种预期。这种预期往往影响着谈判进展的控制和谈判策略的选择。由于来自不同文化的谈判者在语言及非语言行为、价值观和思维决策方面存在差异性,使得他们所持有的预期也不尽相同,而不同的预期又会引起这些谈判者在谈判各阶段所花费的时间和精力上的差异。
二、国际商务谈判过程中所必须注意的文化差异
1.寒暄。这里的寒暄意旨为建立关系或者彼此相识而进行的与谈判“正事”无关的所有活动,目的是借此了解客户的背景和兴趣,从而为选择适当的后续沟通方式提供重要线索。就美、日文化差异而言,美国文化强调“把人和事区分开来”,感兴趣的主要为实质性问题。因此,美国商人花在与工作不相干的交谈或了解外国对手上的时间很少,而与工作相关的信息交流则来得很快。美国人在谈判桌上会讨论一些与生意无关的话题,如天气、家庭、体育、政治等,但他们这样做更多地是出于友好或礼貌而已,通常在
五、六分钟以后就会进入下一阶段。相反在看重相互关系的日本文化中,却常常在这一阶段投入大量的时间和费用,着力于先建立舒适的私人关系,然后再谈业务。
2.交流工作信息。国际商务谈判中的信息交流往往呈现种种不完全性特征。
(1)语言差异和行为差异所引起的信息理解错误。一般人只能理解相同文化背景的讲话者讲话内容的80%~90%——这一事实意味着有10%~20%的信息被误解或听错了。可以想象,当一个人讲第二语言时,误解或听错的百分比将会急剧上升。而且当第二语言能力有限时,甚至整个会话可能全部被误解。行为方面的文化差异往往较为隐蔽,难以被意识到。当外国谈判者发出不同的非语言信号时,具有不同文化背景的谈判对手极易误解这些信号,而且还意识不到所发生的错误。
(2)非语言交流技巧差异所产生的信息不对称。有时为了从谈判对手那里搜集信息,会采用“单向型”谈判策略——让外国对手提供信息。由于不同文化间客观存在着交流技巧差异,如沉默时段、插话次数和凝视时间差异。特别是当这种差异较为明显时,信息不对称就自然产生了。例如,日本式的交流技巧中凝视和插话出现的频率较低,但沉默时段较长;而法国谈判者似乎不甘寂寞,往往会在对方沉默时填补这些沉默时段。
(3)价值观差异所引起的信息反馈速度及内容不对称。一方面,不同文化具有不同的时间利用方式:单一时间利用方式或多种时间利用方式。单一时间利用方式强调“专时专用”和“速度”,北美人、瑞士人和德国人具有此特点。而多种时间利用方式强调“一时多用”,如中东和拉丁美洲文化则具有此特点。在多种时间利用方式下,人们有宽松的时刻表,淡薄的准时和迟到概念和意料之中的信息反馈的延期。另一方面,不同文化具有不同类型的买方和卖方关系:垂直型和水平型。垂直型买方和卖方关系注重含蓄和面子,而水平型买方和卖方关系依赖于买方的信誉,注重直率和讲心里话。例如,报盘中的价格因文化而异,美国商人希望事情迅速地完结,所以他们的初次报盘往往与他们的实际要价比较接近。但是,在巴西文化中,巴西商人希望谈判时间相对长一些,他们的初次报盘往往会过分大胆。
3.说服就是处理“反对意见”,去改变他人的主意。说服是谈判的要害所在。但是,人们对说服的认识、说服方式的选用往往因文化而异。在注重垂直型地位关系的文化中,人们往往趋向于将较多的时间和精力花在寒暄以及与工作相关的信息交流上,说服阶段要“争论”的内容就很少。即便进行说服,出于保全面子的心理,往往会选择含蓄或幕后的方式,而且说服的方式和结果还与地位关系有关。
相反,在注重水平型地位关系的文化中,人们信奉坦率、竞争和平等价值观,认为说服是最重要的,谈判的目的就是迅速地暴露不同意见以便加以处理。例如,美国商人喜欢在谈判桌上摊牌,急于从信息交流阶段进入到说服阶段。
4.让步和达成协议。基于客观存在的思维差异,不同文化的谈判者呈现出决策上的差异,形成顺序决策方法和通盘决策方法间的冲突。当面临一项复杂的谈判任务时,采用顺序决策方法的西方文化特别是英美人常常将大任务分解为一系列的小任务。将价格、交货、担保和服务合同等问题分次解决,每次解决一个问题,从头至尾都有让步和承诺,最后的协议就是一连串小协议的总和。然而采用通盘决策方法的东方文化则要在谈判的最后,才会在所有的问题上做出让步和承诺,达成一揽子协议。
最后,因文化而异搞好后续交流。国际商务谈判后管理涉及到合同管理及后续交流行为。不同文化对合同的内容、合同的作用存在不同的理解。
强调客观性,注重平等观念的文化,往往依赖界定严密的合同来保障权利和规定义务。如美国企业之间的合同常常长达百页以上,包含有关协议各个方面的措辞严密的条款,其目的是借此来保障公司不受各种争端和意外事故的伤害。此外,这种文化中管理者一般将合同签订仪式视作既浪费时间又浪费金钱的举动,因此合同常常是通过寄发邮件来签订的。他们感兴趣的主要为实质性问题,所以往往不太注重后续交流注重关系的文化,其争端的解决往往不完全依赖法律体制,常常依赖双方间的关系。在这些文化中,书面合同很短,主要用来描述商业伙伴各自的责任,有时甚至写得不严密,仅仅包含处理相互关系的原则的说明而已。此外,注重关系文化的管理者常常希望举行一个由各自执行总裁参加的正式签字仪式。而且,保持与大多数外国客户的后续交流被视作国际商务谈判的重要部分。在合同签订很久以后,仍然会进行信件、图片和互访等交流。新晨
由此可见,充分了解不同文化之间的差异,在商务谈判中因人而异选择不同的谈判技巧是商务谈判成功的关键所在。
参考文献:
[1]LarryA.Samovar&RichardE.Porter跨文化交流(第五版),北京大学出版社
[2]KittyO.Locker,商务沟通(第四版),机械工业出版社
旅游国际化(tourism internationalization)是当代旅游发展的重要推力,世界范围内各国/地区的旅游业发展呈现融合态势,跨国跨洲际旅行的国际游客数量正与日增长。旅游国际化除了给企业运营与旅游教育带来挑战之外,更对旅游跨文化研究带来新的机遇与挑战。
试想,同样面对青岛“天价虾”事件,来自日韩的旅游者(东亚文化典型代表)与来自美国的旅游者(西方文化典型代表)会有相同的心理归因与推断吗?他们会同样认为该事件只是不良商家的个案,与青岛旅游以及整个“好客山东”无关吗?又试想,来自美国和西班牙的游客会对北京形成相同的目的地个性与形象感知吗?这些问题的答案都涉及文化的影响,而且可以肯定,来自不同文化的个体对这些类似问题将形成不同的心理与行为反应。因此,在越来越多中国游客走出去,国际游客走进来的文化互动与交融进程中,跨文化旅游研究的开展将有助于我们深入了解不同文化背景下旅游者的心理与行为会有怎样的异同,从而为企业的运营提供更有针对性的实践启示,为促进不同文化下人们的和谐交往提供智力支持,更为世界旅游学界的知识贡献呈现中国学者与文化的智慧。
文化是生活在一定地域范围内的人们所共享的思想、信念以及行为方式的总和。任何一位生活在不同文化规范下的个体,其心理与行为都被自身所属的文化系统所深刻地影响。在考察文化如何影响旅游者的心理与行为研究上,学者可采用多种研究视角,比如人类学与社会学的视角,但我们主要从“跨文化心理学”(cross-cultural psychology)视角探讨旅游的跨文化研究。跨文化心理研究,也被称为比较文化心理研究,它主要考察在不同文化中个体心理功能的差异点和相同点,考察个体心理与身处的社会文化、周遭生态环境及自身生理状态的关系,以及这些内容的动态演化。
二、跨文化旅游心理与行为研究的基本内容
跨文化研究一般是将文化,或者更确切而言是将某些带有文化差异特征的构念(如权力距离差异)视为旅游者行为的前置因素、中介变量或调节变量。它主要采用定量研究方法去考察不同文化下个体的思想、情感和行为的差异。我们以游客是否接受偶遇熟人的小礼物作为例子阐述跨文化研究的基本过程。首先是研究者依据已有证据推断东方文化下的游客会比西方文化下的游客更不可能接受小礼物,为此研究者需要在两个文化群体中获得实证证据,说明前者(如中国游客)确实比后者(如美国游客)更不可能接受小礼物;但仅此证据还不足以说明文化差异(有可能是非文化因素造成的),研究者需要进一步依据理论来说明不同文化中的哪一点区别造就了二者行为上的差异,并提供证据论证不同行为模式背后的不同心理机制,比如研究者认为是因为东方游客(vs.西方游客)更加在意在交换礼物过程中的互惠原则,使他们害怕在偶遇情况下没有机会回赠对方礼物,因而更有可能拒绝对方(小礼物),以免产生亏欠感。
从上述简例中我们可以看到,实施跨文化研究往往意味着在一个研究中需要同时收集至少两个不同文化背景的数据,并做比较分析;此外,研究者还需要依据理论去解释为何产生文化差异,并对背后的心理与行为机制提供证据。因此,简单地在中国进行概念性重复研究并获得不一样的中国游客心理与行为,在严格意义上并不是跨文化研究,因为它并没有将文化因素作为变量放入具体的研究设计中。跨文化研究往往需要在研究问题的形成阶段就清晰界定出文化变量是什么?该变量是如何具体影响不同文化的游客心理与行为?我们依据上述跨文化研究的两大特征进行简单的文献搜索,以“跨文化”为关键词对Annual of TourismResearch (ATR),Journal of Travel Research(JTR)和Tourism Management(TM)进行文献搜索。结果显示,符合上述两大特征的研究并不多,且多发表于近10年。实际上,有学者对发表于2007-2011年的210篇JTR文章进行过统计,发现只有15篇论文的数据采集自一个以上的国家(其中属于跨文化研究范畴的就更加稀少)。在现有旅游跨文化研究中,学者多依据“文化维度论”从静态视角考察文化差异。所谓“文化维度论”是指研究者依据一定的维度将文化划分为不同类型(如集体主义vs.个体主义),并认为所有成员都会表现出一致的文化行为特征,且文化内容是固定保持不变。比如“文化维度论”认为中国属于集体主义社会,那么每个中国人都是认同集体主义价值观,并表现出集体主义行为。当前旅游学者多采用的文化维度模型包括:Hofstede的文化维度理论(national cultural valuedimensions),Schwartz的文化价值取向(culturalvalue orientations),Steenkamp的国家文化模型(national- cultural dimensions),Markus和北山忍( Kitayama)的自我建构(self-construal),Nisbett和彭凯平的思维方式(thinking style)以及Triandis的个体主义/集体主义。
“文化维度论”为跨文化研究取得丰硕成果提供了不可替代的理论支持,但显而易见,此类理论是以静态视角考察文化差异,它忽视了文化动态变化问题,比如在中西方文化强烈碰撞的今天,中国依然是个集体主义社会吗?它只能考察文化间的差异,无法解释文化在什么情境下(不)可以发生作用。基于此,我们建议旅游学者可关注近年来在跨文化心理学界兴起的文化动态观(dynamicconstructivist approach)。文化动态观不再视文化为某种固定不变的价值观体系,也不认为任何情境下文化的影响都是一成不变的。它强调了文化作为一种内隐知识的动态性,即文化作为个体内化的一种知识会在不同情境下被激活或被抑制,个体进而表现出与文化模式一致的或不一致的行为。因此,该视角除了强调文化间的差异外,更强调了文化与情境的交互作用,这使得我们不仅可以探讨在不同文化间人们心理与行为的异同性,还可以探讨社会情境对文化影响的调节作用。举例而言,在文化动态观下,中国人的集体主义行为模式只在某些情境下才会表现出来,在某些情境下中国人同样会表现出个人主义。这样,旅游学者在借用动态文化观研究不同文化/国家的游客行为时,不但可以研究两组群体之间在行为上的差异性,还可以研究这种差异性可能在什么情境下容易出现或者容易消失。对动态文化观有兴趣的读者可关注康萤仪及其合作者发表的系列论文。在此,我们也期待中国学者可以利用这一更富有解释力的文化动态模型(vs.文化维度论)来考察不同文化下不同游客的心理与行为。
三、跨文化研究的挑战与机遇
关键词:文化因素;国际商务谈判;文化差异;影响
国际商务谈判是一种对外经济贸易中普遍存在的跨国界活动,也是对外经济贸易工作中不可缺少的重要环节,在很大程度上会涉及各个国家的不同文化和风俗习惯。因此,了解各国不同的文化差异是非常重要的。
一、文化差异对商务谈判的影响
文化是一个国家民族特定的观念和价值体系,构成人们生活和工作中的行为。由于特定的历史和地域差异,世界各民族逐渐形成了自己独有的文化传统和模式。由于中西方传统习惯、价值观念、和思维方式等的不同,中西方文化表现出诸多差异。这种不同文化导致了商务谈判中的各种矛盾,因此,了解文化差异对商务谈判人员来说是相当重要的。
1.时间观的差异
不同的文化背景会体现出不同的时间观念,例如在西方国家,时间观念很强,比较追求速度和效率,力争在谈判中速战速决。德国人在会谈时很注意对方是否准时,他们认为准时是一种基本礼貌,也是有责任感的一种体现。不按时守约,不仅浪费了双方的时间,也是缺乏诚信的行为。另外,随着经济的发展、社会的进步,中国人的时间观念也有了很大的改善,“时间就是金钱”这种西方人的价值观也正在被我国民众所接受。由于持有不同的时间观念,不同谈判人员的谈判风格和谈判方式是存在很大差异的,为了避免因时间观的差异所引起的冲突,要对各国的文化进行深入的了解,这样谈判双方才能顺利地谈判。
2.价值观的差异
不同的国家和地区的价值观、立场和经历各不相同,美国人在谈判期间更愿意将他们的讨论集中在工作上,而不是集中在个人上;在拉丁美洲和中东,与谈判人员在会谈工作前,彼此熟识起来是很重要的。而他们所谈论的内容往往是体育文化活动、个人爱好、公司的历史等来联络私人感情,这对于进一步谈判也是很重要的。
3.礼仪的差异
礼仪是在人际交往中表现出来的一种相互尊重的行为,中国自古以来就是礼仪之邦,最常见的表现就是饭局和观光等活动,希望通过饭局和观光等活动来建立一种和谐融洽的人际关系;而美国人则个性比较开朗,不拘小节。不同国家礼仪的差异对商务谈判也有着很大的影响,了解各国的礼仪差异,可以更好地完成商务之间的谈判。
二、文化差异中不同的商务谈判风格
谈判风格,主要是指在谈判过程中,谈判人员所表现出来的言谈举止、处事方式以及习惯爱好等特点,由于不同国家、地区的文化背景不同,谈判者具有不同的谈判风格,他们的这种不同风格也反映了他们不同的文化特征。
1.在国际贸易中,美国人的谈判风格是很有影响力的
一方面,美国人属于性格较为外向的民族,在谈判中、言语上比较直接坦率。另一方面,美国谈判者有着与生俱来的优越感和自信,他们善于直接向对方表露出真挚的感情,即使是刚结识不久,他们的表现也会很友好,让你在交流中倍感亲切。
2.美国与英国虽然都是讲英语的国家,但是却有着不同文化上的差异
英国人虽然很讲礼仪,善于交往,与美国人不同的是他们往往是先与谈判者保持距离,然后才会慢慢地接近。英国人在谈判时一般不急于求成,在价格或有关条款方面都可有商讨的余地,他们所谈判的焦点往往是谈判过程是否能够顺利地进行。
3.中国人在商务谈判中与美国和英国的谈判风格不同
中国人有着强烈的民族优越感,希望别国的谈判人员能够尊重本国的文化。另外,中国人善良好客,在与中国人进行商务谈判时,他们一般不会表现出那种盛气凌人的样子,相比之下,他们更喜欢在亲切友好的气氛中进行商务谈判。
三、商务谈判中文化差异的协调与沟通
跨文化的谈判首先表现在谈判的语言沟通中,为了使谈判顺利进行,谈判者一般都会借助翻译人员来进行。一个好的翻译不仅要熟练掌握语言方面的技能,同时也要对对方的文化有着深厚的了解。当然,文化差异对谈判的影响不仅表现在语言沟通中,还体现在非语言的沟通中,通过手势和面部表情等肢体语言表达自己的意见。然而由于文化的差异,非语言沟通也存在不同的含义,比如,很多国家和地区,人们多以点头表示赞同和接受,以摇头表示反对和不同意;在北美,为了避免在谈判过程中出现一些令人不愉快的问题,人们总是小心谨慎,在指出别人的错误时,尽量做到得体而不得罪人。此外,西方人在与中国、日本等东亚的商人建立商务关系时,就非常注意东方人的文化,他们认为中国人的主要特点是谈话存在着不明确性,比如中国人很不情愿在谈判中说“不”,担心说“不”会对商务关系造成伤害,由于这种不明确和间接的交流风格,使很多谈判都没有达到理想中的效果。
四、如何对待国际商务谈判中的文化差异
国际商务谈判涉及面广首先要充分了解各国的文化差异,正确地对待文化的差异。谈判者也要具有随机应变的能力,避免谈判中因文化差异的不同而引起的利益冲突。
克服沟通障碍是指谈判双方在进行商务谈判过程中所遇到的由于主观原因造成的理解障碍,其原因主要是由于不同的文化背景或者表达不明确而引起的。对于跨国谈判来说,在交流过程中沟通障碍是经常出现的。所以要了解各国的文化背景,克服沟通障碍,使谈判达到理想中的效果。
掌握不同国家和地区的商务谈判技巧,由于他们彼此存在着文化差异,所以必须充分了解来自不同国家和地区谈判人员的文化环境及其差异,只有这样才能做到知己知彼,促使谈判最后取得成功。
作为一名商务谈判人员,必须具备广泛的世界文化背景知识,充分了解不同国家、地区间存在的差异。在跨文化谈判中,除了基础的谈判技巧以外,理解文化差异并确定相应的谈判技巧是重要的。无论谈判双方有着怎样不同的背景,最终的目的都是为了达到两方的双赢,因此在谈判过程中不应该局限于如何缩小双方因文化差异而在理解上可能存在的误差或矛盾,而应考虑到不同文化的因素,从而提高谈判成功的可能性。
参考文献:
[1]刘雯祺.中西文化差异对涉外商务活动的影响[J].新疆教育学院学报,2004.
[2]张强.谈判学导话[M].四川大学出版社,1999.
[3]李辉.国际商务谈判[M].上海财经出版社,2005.
[4]赵银德.文化差异对国际商务谈判行为的影响[J].实务探讨,2002.
[5]唐德根.跨文化交际学[M].湖南:中南大学出版社,2003.
[6]邱革加,杨国俊.双赢现代商务英语谈判[M].北京:中国国际广播出版社,2006.
作者简介:
关键词:跨文化;大学英语教育;交际能力
中图分类号:G647 文献标志码:A 文章编号:1003-2614(2016)05-0142-03
随着经济全球化浪潮的加速,国际交往与合作日益明显,全球化已经成为当今时代的基本趋势,英语作为全球通用语在国际交往中的地位尤其重要。由于跨国间文化差异和文化冲突所导致的语言交流障碍成为影响国际交流的重要因素,具有深厚文化内涵的国际语言交流人才稀缺,全球化对该类人才的需求缺口巨大。突破大学英语专业复合型人才培养瓶颈,提高跨文化交际能力成为大学英语教育改革的主要内容。如何加强大学英语教学管理,有效提升大学生跨文化交际能力,以满足全球化趋势对复合英语人才的需求是大学英语教育者和管理者亟待解决的课题。本文通过分析大学英语教学内容、不同文化差异和跨文化交际能力的相互影响,从培养学生跨文化交际能力的必要性着手,分析大学英语教学中文化背景对语言影响差异教学存在的问题和原因,在此基础上,提出大学英语教学中如何有效提升学生跨文化交际能力的若干思路和措施。
一、大学英语教学中培养学生跨文化交际能力必要性
1.有利于调动和激发学习积极性和兴趣。传统英语教学仅关注语言知识和技能,教学活动相对枯燥,而在大学英语教学中补充文化差异和跨文化交际知识,可以丰富大学英语教学课堂,提高学生学习英语的积极性和主动性。英语教师应将语法、单词和句型等知识点和跨文化传授相结合,通过引用多样化教材和案例教学,讲授不同国家、不同文化背景下的音乐、艺术、方言、礼仪、建筑和风土人情。通过跨文化知识输入,改变传统中国学生的“中国式英语”问题,并进一步培养学生用英语进行思维的能力。大学英语教师应主动意识到教学过程中的跨文化交际能力培养重要性,正确选择合适教学方法,提高学生综合素质。
2.有利于培养学生语言交际能力。语言能力的一个重要体现是交际沟通能力,通过跨文化交际能力培养,有利于提升学生日常交际沟通能力。在教学过程中,随着教师对不同文化背景的导入,以语言文化形成的文化背景和当地风俗习惯着手,阐述不同文化对不同语言的渗透影响,通过文化差异对语言造成的不同语义比较,培养学生的跨文化意识。由于中西方文化差异的存在,有不同的思维方式,如果忽视文化差异,尽管对方能理解说话者的语义,但是可能会违反文化规制,让对方反感,文化冲突会影响交际效果,进一步引发不同程度的民族误解和敌意。在语言学习中要充分重视文化背景对语言的影响,通过了解不同的历史文化传统,形成正确的跨文化交流能力。教师要加强学生的素质教育,培养学生的跨文化意识,提高学生语言交际能力。
3.有利于提高学生的综合素质。大学英语教学不仅是培养学生听说读写等语言知识和技能,还应涉及其他跨文化运用能力的培养,从而培养出高素质的英语人才。将中西方文化教学纳入英语教学实践中,用宽阔的文化视野提高学生的文化素养,从而进一步提升学生语言素养,满足经济全球化和交际国际化的现实需要。跨文化交际能力是针对交际的对象,话题和目的正确理解和选择表达方式的能力,是不同文化场景下的社会语言能力。教师应注重英语教学中的跨文化知识传授,采用丰富的教材和教学方法,寓教于乐,在真实的文化环境下调动学生跨文化学习的积极性和兴趣,通过多元化文化信息来源渠道,帮助学生获取不同层次,不同程度的文化信息资料,提高学生参与语言学习文化背景的积极性,培养学生综合文化素质。
二、我国大学英语教学中文化教学存在问题
1.教师方面的问题。尽管我国大学英语教师和教育管理部门已经意识到跨文化教学的重要性,但是实践上都没有落到实处。现实与理念存在差距,传统的教学活动都是围绕语言知识点展开的,即“词语分析、语法讲解、句型操练”的模式,忽视语言教学中的文化因素。一是大学英语教师跨文化知识储备欠缺。在我国大部分高校的英语教师毕业于国内师范类院校,课程体系设置中同样缺乏文化与语言关系的课程,跨文化交际方面的课程基本不统一开设。只有少数学校在选修课中会开设文化对语言发展演变的影响类课程,随着海量信息时代到来,学生通过浏览信息自学,导致我国大学英语教师在跨文化交际方面的知识极为匮乏。二是教师在教学活动中的文化渗透能力有待提升。外语教师自身具备足够的跨文化交际能力是在教学实践中进行跨文化教学的关键。但是我国大部分高校的英语教师自身跨文化交际能力不足,教师自身也没有体验跨文化交际实践,难以满足培养跨文化交际人才的需要。三是教师也未能很好地落实文化教学。当前,大学英语教学实践也主要以语言教学为中心,跨文化知识讲授更多是表层、肤浅的,授课方式也比较单一传统,教师在培养学生跨文化交际能力方面很难触及文化的核心,更多是输入目的语文化,如介绍西方国家的节日、习俗、礼仪等。教师在跨文化交际等相关课程讲授上感到很吃力。
2.学生方面的问题。在大学英语教学活动中,学生是教学活动的重要主体,学生的学习态度、学习积极性和学习反馈决定跨文化教学的效果。一是当代大学生跨文化学习意识缺乏。在中学时期,英语教学就只关注语言基本知识和技能的传授,重视“听说读写译”等知识,忽视文化知识的讲解,导致我国学生对英语国家文化背景了解甚少。而且,大学生学习英语很重要的一个目的是通过四六级考试,认为只要掌握词汇量和基本语法就可以了,降低了自身学习英语的要求。二是学生在英语学习过程中文化背景的了解有限。虽然在教学实践中,教师会导入跨文化知识,但是教学形式仍然是传统的课堂教学,获取跨文化知识的渠道单一。一方面,课堂中缺乏文化学习环境和氛围;另一方面,课后又不知道如何去补充跨文化知识。而且大学英语授课学时有限,除了正常的教学活动,学生很难抽出更多的时间去主动接收跨文化知识。三是学生接收跨文化知识的积极性不够。我国大学生跨文化学习意识淡薄,不会主动去接近了解异国文化,学习缺乏自觉性和主动性。由于我国大学教育是应试教育为主,受到教育体制的影响,大学英语考试内容一般不涉及文化知识,学生一般是考什么学什么,学生学习英语更多是应付考试、出国或就业。在被动学习的情形下,跨文化交际能力的培养效果打了折扣。
三、大学英语教学中的跨文化交际能力培养策略
1.丰富教材内容,增加跨文化知识比重。在英语教学中,要想提高学生对不同文化与语言发展的理解能力,提高跨文化交际能力,应从英语教材选取方面入手,这也是掌握跨文化知识并加以应用的关键。在语言教学的跨文化学习中,教材内容选取和编排就显得非常重要,需要在语言中体现文化差异,并且文化异同反映在不同语言差异中。教材中的语言对话应是在真实环境下的交际语言,还原真实生活。根据英语教学目的和教材内容,教师应注重拓展学生语言知识和跨文化知识信息量。将语言学习与文化背景内容相结合,让学生体会不同民族文化特色对语言的影响。跨文化交际能力就是通过与不同文化背景的群体进行交流的能力,教材的选用和内容直接影响学生的能力培养。在英语教材编写过程中,不仅要包括词汇、语法和写作等内容,还需要补充跨文化等知识点,使学生在了解语言文化背景的基础上加上对文章的理解。文化背景知识内容繁多,可以涉及宗教、政治、科技、音乐、文艺、民族、体育等。要让学生不是简单地考虑本国家本民族的思维方式和习惯,更要拓展思维视角,包容不同民族文化特点,多角度地思考问题。交际活动能否顺利进行,不仅取决于词汇量掌握,还取决于对不同文化背景的理解。针对大学生的认知能力和学习规律,有意识地培养学生的文化认同感和跨文化交际能力。教材编写应充分考虑学生对不同文化的掌握程度,循序渐进,紧扣文化主题。根据教材内容和语言学习特点,教师采取单一到多元、简单到复杂的方式,逐步将文化背景对语言学习的影响体现出来,提高学习的跨文化意识。
2.加强教师跨文化教学,提高学生跨文化意识。在大学英语教学中,特别是课堂教学,教师是不可或缺的重要角色。要想提高学生跨文化意识,离不开教师的主观引导和教学理念的创新。教师要更新自身的教学理念,不再局限于教授语言知识,而是要有针对性地将文化和语言进行融合讲授。比如,在语言教学中设定文化背景,让学生在情景再现中感受国外文化与本土文化的不同,体验不同文化下语言使用的差异;教师要有目的性地穿插中西方文化的对比学习和语言使用规范,在让学生学习到语言知识和语言使用规范的同时,渗透中西方文化的差异感悟,有利于提高学生对所学语言文化背景的认识;教师在教学实践中要注意删选教材内容,特别是包含中西文化差异的内容,引导学生,与学生进行互动式学习或者找到文化在语言应用中的闪光点,作为教学吸引点,用当地文化吸引学生主动探寻语言中的文化内涵,并进行课堂探讨,从而达到提高学生文化意识的目的,帮助学生进行主动、创造性、有选择性的学习。教师要注意组织学生进行语言练习,在不断练习中掌握跨文化知识,强化学生对文化差异的不同感受,达到学生可以熟练应用英语地道表达自己思想的程度,在跨文化差异中体会本土文化和西方文化,形成良好的跨文化意识。
3.科学组织教学活动,强化文化差异辨别能力。在大学英语教学中,单纯增加文化知识量的学习是不够的。由于存在不同文化的冲突,还需要让学生能够辨别不同文化包含的世界观和价值观,并实现取其精华、去其糟粕。要让学生知道西方文化并不都是高雅的阳春白雪,实现不同民族文化在个人学习的内在影响。由于在校学生的文化信息来源渠道广泛,并且文化来源的层次不同,学校要注重健康文化的引入,对积极的西方文化进行引导,要筛选不同文化的不积极、不健康的一面,营造良好的文化氛围;教师要注意科学地组织教学活动和教学内容学习,积极与时俱进,用科学、易于接受的方式将各种文化资料与学生学习层次进行有效结合;教师在向学生介绍西方文化时,要注意科学引导,思想优先,为学生的文化学习把好关,守好门,对健康的主流文化进行教学,引导学生明辨文化是非,进行批判性的思考与引用,坚决杜绝课堂上的拿来主义,注意培养学生对不同文化的包容能力、学习能力和是非辨别能力。
4.多元化教学手段,增加跨文化学习机会。随着信息技术的发展,高等教育信息化教学越来越普及,多媒体教学手段已经广泛应用于大学英语跨文化交际能力培养中,这也是我国高等教育改革的客观趋势,适应大学英语跨文化教学的客观要求。在信息化教学中,教师可以录制微课,使用多媒体,根据教学要求和教学目标,有针对性地将教材内容与课堂教学所需要的音频、视频进行结合,运用网络多媒体向学生实时播放英语语言应用情景,直观、形象地让学生感受文化差异下语言文字的魅力所在,提高学生对英语国家语言发展历史和风土人情对文化的影响和改变。通过对现代信息技术的利用,多元化课堂教学方式,图、文、声、像并茂地整合文化信息,形成生动灵活的课堂教学环境,科学化、信息化教学过程,向学生提供真实的跨文化学习机会,提高学生在大学英语学习过程中的跨文化交际能力。
参考文献:
[1]祁颖,陈秀明,王霞.大学英语课程学生学习效果满意度调查———基于北京城市学院大学英语课程教学改革实践[J].中国教育学刊,2014(7):61-62.
[2]李志强.大学英语教学中渗透跨文化交际意识———以“任务驱动教学法”为例[J].课程教育研究,2012(11):117-118.
[3]胡艳红,樊葳葳.大学英语四级考试中跨文化交际能力测试的现状调查———基于1990-2012年大学英语四级考试全真题的统计与分析[J].外语测试与教学,2014(1):1-8,13.
[4]杨静.提高大学生跨文化交际能力的实证研究[J].重庆大学学报:社会科学版,2013(6):174-179.