公务员期刊网 精选范文 文化交流的要求范文

文化交流的要求精选(九篇)

前言:一篇好文章的诞生,需要你不断地搜集资料、整理思路,本站小编为你收集了丰富的文化交流的要求主题范文,仅供参考,欢迎阅读并收藏。

文化交流的要求

第1篇:文化交流的要求范文

[关键词]文化包容意识 文化感知能力 有效交流

交流素养和能力的构成,包括文化宽容态度和文化尊重意识,即尊重参与沟通,协调、进行信息分享各方的不同文化背景,包容不同于本国文化的思维方式、谈吐表述模式;出于各自的立场,在各自的态度、意向上进行协调与沟通,表达各自的立场观点,通过有意义的信息传递、接收与反馈,用包容的态度达成彼此间的理解;以对方的表述习惯和方式进行信息共享,使参与交流的各方在一定程度上,寻求某种共识,或者产生互动,由此实现各自的合理意愿,维持各方的进步和发展。一个国家或民族的文化传统都是独特的,它的形成有着的深远的历史背景、地域因素的影响;其中占重要影响地位的因素主要有:该国家或民族所经历的特有的历史事件、其独特的历史经历;该国家或民族在自身所处的地理位置环境等等。这些诸多因素的不断地交织、演变并逐渐积淀最终了形成某国家或某民族的特有的人生价值观,思维方式、道德准则、宗教信仰、风俗习惯等,这一切构成了各民族之间特有文化,导致文化上的彼此差异。因此任何一个国家或民族所具有的文化都是其特定历史发展的必然产物,都有它存在的合理性,都应当受到应有的尊重。这种对各种不同于自身文化的外来文化的尊重包容意识,是文化理解能力的一项基本要素。

一、文化交际中的语言能力和文化能力

这里所提的文化交流涵盖了经济文化、科学技术的交流。

日益频繁进行的国际交流活动,使对于文化交流的基本概念也逐渐明确地分离出了文化交际和文化交流的不同层次,各有着不同的侧重。

(一)文化交际的含义

从民间的、国与国之间的交际交流层面讲,对于来自不同文化背景人们的个人之间,群体之间,组织机构之间交流活动,或是国与国之间的交际。它侧重于各种形式的交际往来,其愿望主要是增进彼此间的相互了解和友好往来,和睦彼此间的关系,这种交流侧重于是不同的文化交际,发生的层面广泛多样,是文化交流的基本形式和基础。

(二)文化交流的实质目的:信息共享

从国家与国家之间或民族之间的角度讲,不同文化背景下的文化传统的价值观、思维方式、道德准则、宗教信仰、风俗习惯等的接触,是在更深层次上的各种文化观念,习俗、行为模式的对话、沟通、协调。在这个层面上的文化交际实际是各种文化信息的分享、交流。国际事务中不同文化背景下的文化交流的最终目的是:信息共享,通过有意义的信息传递、接收与反馈,在各自的态度、意向上进行协调与沟通,表达各自的立场观点,寻求某种共识,或者产生互动,由此实现各自的合理意愿,维持各方的进步和发展。

(三)有效的文化交流的能力要素:语言能力和文化能力

要实现有效的文化交流,文化交流者必须具备语言能力和文化能力。语言是人类历史和文化的结晶。任何一种语言都必然植根于特定文化的环境之中,是某特定文化的有机组成部分,随该特有文化的变化而发展变化,对自身文化又起着载体的作用:传承特定文化的内涵,并使之不断发展。各民族之间文化上的种种差异也必然在各民族的语言中表现出来(汪榕培 ,卢晓娟:《英语词汇学教程》)。然而在与不同文化背景者交流实际中,人们更多地关注于语言的流畅度。文化的交流、交际能力诸多因素影响,它不仅仅取决于外语语言能力、语言技巧,它还涉及到语言以外诸如政治、社会、文化、心理、习俗等许多因素。常常有这样的情况,母语不同语言的人在交际时,即使双方都使用相同的语言交谈,并且语言表述都流利到几乎没有语言障碍的程度,也同样会产生语用的不得体或语言迁移的错误,究其缘由,是因为双方母语文化背景的差异,最终导致交际中的文化性失误,即一方不了解另一方的文化价值观中的社会、文化、心理、习俗,甚至特有的身体语言所能提示的信息、意图所至,归结为交流者的文化能力有所欠缺。

二、实现“有效的沟通和交流”在于语言能力和文化能力同步发展

对于文化能力,H.H.Stern(1992)认为:它不仅包含谙熟社会的规范,约定俗成的行为规则,价值观念和社会文化结构的构成定位,而且还包含从文化的视角辨认重要事实的能力以及具备区分可接受的文化成分和不可接受的文化成分。

文化能力具体表现为对其他文化的理解力。文化理解能力是文化能力的实质核心,是深层层面不同文化交流得以顺利进行的保证。只有具备了文化理解能力,才能在各种不同文化交流中做到得体,减少不必要的曲解和误会,它有力保障达成交流的愿望,从而提高交流的有效度。文化理解能力除去对其他文化特性特点的敏锐感悟力,而应包含以下方面的内容。

第一,在要树立文化平等观,承认各民族文化都具有合理性的。在文化交际交流中,对不同于本族文化的他文化具有包容意识。由此可见,实现有效的文化交流,在必须具备良好的目标语言的听说能力的同时还要具备对其他文化特点的敏锐感受力、充分尊重同文化背景下的价值观,思维方式,行为模式;不排斥与自身文化相异的其他文化意识中或价值观中的合理成分。交际双方变换视角,以对方文化的价值观来看待和评价对方的所作所为,跳出自身文化价值观的习惯性定势,容忍、尊重并理解彼此间存在的不同。对其他文化在交流中应持有的态度是:既不妄自菲薄,也不妄自尊大。

由于文化能力所包括的最基本组成有:对其他文化特点的辨识力,即感受力;对不同于自身文化的包容意识,即对其他外来文化的理解和尊重意识,它们是有效地进行跨文化交流的有力保障;认知其他文化的先决条件是对其他文化的敏锐度,表现为在与他文化背景人士的交流过程中对对方的意愿、态度给予及时的反应和反馈;文化包容意识,这个文化能力的基本因素,即对与自身文化不同甚至差异很大的其他文化背景下的价值观,思维方式,行为模式的充分理解和包容,影响着在跨文化交流过程中交流各参与方的所持的态度,认同感以及相互间的接纳程度,对于跨文化交流的有效度有着重要的影响力。

由此外语教学不仅是要使学习者掌握目标语,而且还要使他们通过学习了解该语言所依附的文化,使语言能力和文化能力得到同步发展,才是避免与不同文化背景人们交流中的误会、失误,充分地交换各种交流信息,理解彼此的交流意图、交流愿望,以达成真正意义上的“有效的沟通”和交流。

三、文化能力的培养:大学英语教学中需要更多的关注

2004年由高等教育司的《大学英语课程教学要求》(试行)明确地提出大学英语教学总体目标是使学生“用英语有效地进行信息交流” 。指出:“大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后工作中能用英语有效地进行口头和书面的信息交流,同时增强其自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。

与以往的大学英语教学大纲有明显的两大不同点:

其一,特别强调了听说能力在大学英语教学中应占有的重要地位;

其二,突出强调大学英语教学的最终目的在于:实现有效的信息交流。

外语教学的核心目的在这里清晰地突出强调了大学英语教学的最终目的在于:实现有效的信息交流。外语学习者以按目标语言的思维习惯和交流模式,明确地表明态度、观点,阐述理由,进行论证说明,采用来自不同文化的交流对方所习惯的思维方式和交流方式,才能循得有效交流的有效达成途径,保障可能收获的最大交流成效,才真正地体现了对其他文化的敏锐感受力和包容意识,外语教学决不仅仅是培养听说读写四会能力,同时,让外语学习者真正理解文化能力内涵,并实践性地运用文化能力;为学生树立起这样的文化意识:既不能盲目模仿其他文化特别是西方文化,也不能看不起自身的母语文化;每个文化都有着其各自的特点上、历史渊源和地理位置的成因,在跨文化接触交流中正确地理解来自它文化背景的人们的价值观念、思维方式和行为模式,从而实现在深层次上进行观念、意图上的有效沟通。

因此,我们的大学英语教学应以中、小学阶段的英语文化背景知识教学为基础,对于英语学习者的文化能力的培养和训练要予以足够的重视。要在坚持文化交流原则基础上,采用对比分析形式,增强学生的跨文化意识,注意提高学生的文化感悟力和对文化差异的敏感性,使学生不仅掌握孤立的语法规则、词汇或句型,而且了解不同语言的文化背景,学会并习惯在实际交流中运用不同文化背景的交际思维方式、行为模式。在课堂教学中,首先应立足于教材,将文化背景知识融入到课堂语言教学中去,让学生在学习语言知识的同时了解西方文化,切实增强学生跨文化交际的敏感性和适应性,提高跨文化交际的能力。

其次,我们要注意教学内容的实用性,使文化因素的导人在与英语本族语使用者交往时应该非常实用。坚持相关性与实用性原则,着重选择在跨文化交际中会经常用到,并可以促使这些交流顺利而有效地持续进行的文化内容,结合语言的教学和训练施教,使文化背景知识的介绍卓有成效。(郭绍波,董 燕:《寓文化教学于大学英语教学初探》)

四、文化能力培养:大学英语教学中需要更多关注

我国高等院校英语教学所要达到的主要目标是培养英语学生的文化交际能力。应在课堂教学中对学生的文化能力的培养给予足够的重视。文化知识教学在语言学习中不是可有可无的第五种技能,教师必须使文化教学始终渗透在语言教学过程中。把文化教学融合进大学英语的课堂教学,培养对各种他语文化间的深层差异的敏锐感知和辨认力,对学生进行文化能力训练,使它不游离于英语语言的听、说、读、写等技能训练,在学生中树立起对其它文化的宽厚的包容意识,坚持以文化交流的原则为出发点,发掘教材的内容素材,加强对学生的文化能力的培养,使英语学习者在发展英语的语言技能的同时,树立起不同文化交流中必需的文化意识尤其是文化包容意识,奠定良好的文化实际交流基础,在交流过程中能够以其它文化背景人士的思维方式、行为模式和习惯的从事习惯,进行不同种类信息的充分分享、交流。尽可能地减少因文化背景的不同而导致的交流误会、沟通障碍,以达成卓有成效地进行沟通和交流。最终实现大学英语教学总体目标:使学生“用英语有效地进行信息交流”。

参考文献

[1]赵厚宪,赵 霞:《论文化教学原则》(2002年9月, 外语教学第23卷第5期)

[2]吴文虎主编:《传播学概论》( P3-4.,武汉大学出版社)

[3]郭绍波,董 燕:《寓文化教学于大学英语教学初探》

[4]官希慧:《论语言能力、文化能力和交际能力之间的关系》

第2篇:文化交流的要求范文

[关键词]跨文化交流;跨文化交流障碍;英语教学;文化

[中图分类号]G642 [文献标识码]A [文章编号]1671-5918(2016)03-0159-02

doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2016.03.073 [本刊网址]http:∥

一、我国英语教学现状

目前我国学生的普及外语为英语,20世纪80年代中期,我国制订了大学英语教育教学大纲,并据此统编了教材,1987年,四、六级考试开始在我国实施,这一系列工作对我国英语教学具有不容忽视的推动作用。几十年以来我国不断普及和推进英语教学,形形的英语教学方法和教材及各类参考资料在我国风靡,“英语经济”应运而生。作为与世界交流的工具,我们这几十年来的英语吸收是有效的:越来越多的中国人敢于走出国门进行进一步的学习、深造,提升自我价值;我国顺利加入WTO,奥运会申请成功,世博会的圆满结束。这一切说明了我们对英语的传播和吸收是成功的,这些成就的取得与我国积极推行英语教学进程是分不开的。由此可见,我国的英语教学对我国经济社会的发展,国际化进程的推进起到了积极作用。

但是,随着改革开放的不断深入,中国与世界的交流也随之深化,这对毕业生的英语运用能力提出了更高的要求。调查研究表明,当前的英语教学远远无法满足社会的需求和经济的发展,很多毕业生在面对面与人交流时往往会出现交际失败、交际不妥等情况。通过这些情况我们不难觉察我国的英语教学方法仍然有一些问题。长期以来在我国的英语教学中存在一套固有模式,他们没有理解与英语相适应的文化,故无法用英语有效地交流,甚至还会因为文化错误导致跨文化交流的失败即所谓的跨文化交流障碍。因此,我们的英语教学改革还任重而道远。

二、我国英语教学中跨文化交流教育存在的问题分析

(一)传统教学模式已无法满足社会发展的需要

英语作为世界通用语言,其教学水平影响着对我国国际化进程的推进和社会的发展。我国的英语教学模式中“重知识,轻能力”的思想根深蒂固,教学的重点在于词汇识记、语法结构讲解、句式背诵等,旨在培养学生的听说读写能力及应试水平。然而,随着中国改革开放程度的不断加深,蓬勃发展的中国经济已成为世界经济的重要组成部分,中国的国际化程度不断加强,与世界的交流不断增加。越来越多的中国人希望出国深造、留学。因此,我国对英语教学提出了新的要求,面对面的交流即口语学习成为人们的急切需求,而传统的照本宣科、不注重语言背景及环境的应试教育已经无法满足中国经济发展和科技进步的要求。

(二)学生缺乏跨文化理解力

我国学生学习英语的流程大致相似,从音标识记、单词识记、句子理解、语法结构练习再到写作,按部就班、循序渐进。传统的“听、说、读、写”四会观念深入人心,在这四会观念的引导下,我国学生的英语学习上普遍表现出以教科书、教辅资料为主的特点。学生们大多认为,只要学好了听、说、读、写其他的根据常识判断就可以了。

然而常识不具有统一性的,常识是建立在文化的基础上的,中国的本土文化与英美文化的天壤之别必然会体现在两国语言习惯、思维方式上有所体现。因此,我们在维持原有教学模式的情况下,一味要求学生提高英语水平,有时会起到相反的效果。

因此,语言的学习应该关注语言背后的文化背景,在了解了文化背景的基础上学语言,只有这样,我们的所学的英语才能成为地道的英语,才能扫除跨文化交流障碍。

(三)教师的跨文化交流教育水平低

目前,我国大多数英语教师不能从固有的教育模式中解放出来,跨文化交流教育能力差,究其原因,主要有以下两点:

1.英语教师应试教育的思想根深蒂固。由于我国教育模式的固有缺陷,我国的英语教师大多被应试作为教学目标,认为语言教育就是语言本身,片面强调语言能力的培养,忽视或根本无法发现语言的文化背景对语言教学的重要意义。

2.英语教师自身跨文化交际能力的缺乏。目前,我国大多数英语教师还没有掌握或没有系统的掌握语言跨文化交流的相关知识,对英语的文化背景知之甚少,缺乏跨文化理解力,自身的跨文化交流能力差。当然也就无法把英语的文化背景融入到教学中去,更谈不上提高学生的跨文化理解力,促进学生将语言和文化有机的结合起来,形成跨文化交流能力。

三、跨文化交流障碍出现的原因剖析

跨文化交流障碍的存在是我国学生无法有效的进行跨文化交流的主要原因,因此,要想通过英语教学方式方法的改革,提高学生的跨文化理解能力,使得学生能够克服跨文化交流障碍、更好的使用英语,深入剖析跨文化交流障碍出现的原因就十分必要。那么导致跨文化交流障碍出现的原因主要有价值观的不同和思维方式的差异,这些原因对我们的英语教学十分重要。

第3篇:文化交流的要求范文

翻译曾一度被看作是两种语言间的转换,近年来,越来越多的翻译理论家和实践者把它看作是一种文化交流行为,即它不仅是一种语言活动更是一种文化交流,因为翻译活动不是在真空中进行的,它总是涉及到特定的文化。其主要任务是把一种语言的文化内涵转换到另一种语言中去,译文忠实与否取决于译者对两种语言及其所表达的文化内涵的细微差别的掌握程度。作为翻译的媒介的语言是文化的载体,它与文化是密不可分的——语言描写和反映人们的生活方式,没有语言,文化就无法传承;另一方面,文化也影响和塑造着语言,“夫唱妇随”和“妇人之见”这些词语反映了历史上汉文化中妇女地位的卑微。语言和文化的不可分割性决定了文学翻译与文化的密切相关性。

一、文化因素要求译者要有文化意识

众所周知,翻译,特别是文学翻译的功能之一是促进文化交流,使人们通过译文了解他民族文化。这就要求译者不仅要掌握两种语言,还要熟知两种文化,才能达到传播文化的目的。王佐良教授曾断言,不了解语言当中的社会文化,谁也无法真正掌握语言,也就搞不好翻译,因此,译者必须具备文化意识。译者要深入了解使用源语和目的语的人民的过去和现在,即详细了解他们的历史地理,哲学思想,,风俗习惯,思维方式,价值观念,政治经济,文学艺术等等,并把两种文化加以比较,从而增强自身的文化敏感性,避免文化内涵的误译或缺失。

二、译者对源语文化和译语文化应持平等态度

在翻译实践中,译者对于不同文化的态度也是很重要的。任何文化都不可避免地要经过产生、发展、和衰落这几个时期,任何文化都有其优点和缺点。因此,文化间的交流也应该是平等的,相互尊重的,这种尊重是对源语文化和作者的创造活动的尊重。从文化交流的角度看,仅从译语文化出发而忽视源语文化是错误的。拿“Inthecountryoftheblind,theone-eyedmanisking”的翻译为例可以说明这个问题。有些译者为了迎合中国读者的方便,便用中国文化替代了源语文化,从而武断地译作“蜀中无大将,廖化充先锋”,这种译法无疑违背了文化平等的原则,它剥夺了读者了解外国文化的机会,阻碍了文化交流。事实上,“盲人国里,独眼为王”这种直译更为贴切,因为它尊重源语文化而且其文化内涵对中国读者来说也是一目了然的。“蜀中无大将,廖化充先锋”掩盖了源语文化蒙蔽了读者,是一种文化霸权主义---过分强调的语文化从而忽略了源语文化,导致归化手段的滥用。译者只有平等对待不同的文化才能合理运用异化策略促进文化的交流。

三、文学翻译的原则

在文学翻译中,归化和异化的策略在不同时期使用的频率是截然不同的。就拿英国作家哈葛德的小说JoanHaste的两个中译本来说吧,在二十世纪初的蟠溪子的译本《迦因小传》中,凡是有悖于中国传统伦理道德的情节都被删掉了,以迎合当时中国的伦理标准,该译本受到了封建文人的欢迎。而几年后林纾的译本《迦茵小传》则把蟠溪子刻意删去的情节都如实翻译出来,结果该译本受到了恶意攻击。虽然从文化交流的角度讲,林译起到了文化传播的作用,但由于社会文化环境的关系,反倒成了不受欢迎的译本。

第4篇:文化交流的要求范文

关键词:翻译;文化转向;文化传播

中图分类号:G05 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2013)25-0136-02

一、引言

翻译具有悠久的历史,西方有文字记载的翻译活动可以追溯到公元前3世纪的《圣经》翻译。无独有偶,中国最早的有文字记载的翻译也始于西汉末年的佛经翻译。对于翻译的研究,不同时期也存在着不同的理论之间的相互争论。

近些年,随着全球化的进程,网络及各种通讯手段的不断进步,世界各国之间的文化交流达到前所未有的水平,翻译作为文化交流的必要手段不仅是文字转换形式,更是文化构建方式,具有强大的社会文化功能(石琳,2004)。翻译的研究也出现了“翻译的文化转向”(Bassnett,S & Lefevere,A,2001)。

二、翻译的文化转向

翻译是什么?有人说是创作,有人说是艺术,也有人说是科学。其实对于翻译很难有人给出准确的定义。因为其开放性,翻译对多种学科有关,比如哲学、心理学、美学和社会学等。但究其本质,翻译与语言学、文化最为密切。20世纪被称为“翻译的时代”(Newmark,1988),随着语言学研究的兴起,翻译研究的理论得到空前的发展,众多中外学者从比较语言学、社会语言学、语义学、符号学等学科对翻译进行了深入的研究,并取得了不少的成果。然而随着全球化时代的到来,对于翻译的研究开始从语言学方面向文化方面转移。

翻译研究的“文化转向”,就是在翻译过程中,考虑到了文本本身以外的其他关系,尤其关注和强调译入语和原语文化要素在翻译过程中的影响和制约作用以及反之翻译对文化的影响和促进作用。(张曼,2012)现代翻译理论研究已经不再一味关注译文是否忠实于源语,更要关注社会、文化和交流的实践,文化和意识形态的传播以及翻译行为与社会、文化因素的关系。翻译理论研究的重点也不再是语言本身,而是在不同文化语境中的人类行为。

三、翻译对文化对外传播的作用

具有不同文化背景的人彼此进行交流,他们不可避免遇到语言问题与文化问题。翻译是一种跨文化交际行为,是文化交流与理解的桥梁。翻译的目的与特点就是思想与文化的交流。当今的世界文化产品包括文学产品和消费文化产品,它们的增长速度超过以往任何时代,这是信息爆炸时代的必然产物,同时也加剧了文化多元化的全球化进程。我们不能只固守自己的民族语言以求得保持自己的民族文化特色来抵御文化的全球化浪潮,而是应该积极传播自己优秀的民族文化,完成中国文化对外传播的历史使命。

翻译的功能在中国的对外文化交流中发挥着重要的作用。中国文化部部长蔡武(2011)说,中国开展对外文化交流的目的是通过传播中华文化,使中国文化能够真正地吸引人、打动人,引起共鸣,拨动心弦,赢得尊重,增进心灵的沟通,寻求理解与合作,使外界全面、准确认识当代中国的真实面貌,为我国的现代化事业创造更加良好的国际环境。目前对与中译英来说,我们的重点应该尤其的放在把中国的文化介绍给世界,只有这样,我们才能加强与西方的相互理解,促进中国文化的现代化向世界范围内传播。

四、译者身份的文化转向

通过以上探讨,口译者所从事的是跨文化交流活动,这一过程中充满了不同文化与态度的冲突。具有不同文化背景的参与者,在交流过程中可能对同一词汇表达和非言语行为产生不同的理解,因此口译者需要注意并理解这些不同文化的差异,做出适当调整来促进跨文化交流。在接受口译任务后,口译者应当为文化差异的协调做准备。充分考虑到原语文化和目的语文化的差别,站在文化的高度,培养文化的敏感性去识别文化语境,并在识别文化语境的差异过程中,适时调控自己的文化导向,达成两种文化的和谐,做一名成功的文化调停者。

对于文化调停者,Taft(1981)做出如下定义:文化调停者是能够促进拥有不同文化和语言的人或群体间的交流、理解和行为的人。调停者的角色是把一个文化群体的表达,意图,理解和期待,通过建立和平衡传递给另一个文化群体。为了实现这种连接,调停者必须能够在某种程度上参与到两种文化之中,因此调停者在某种程度上是双文化的。口译者作为文化调停者需要具有跨文化交流意识,并且能够促进交流。也就是说口译者要做到让交流双方分享信息、想法、观点或态度,而不是造成误解。

五、译者的文化传播能力

翻译的文化转向更加要求译者成为文化交流者和传播者,从而介绍新的思想、文学形式甚至语言表达形式。这要求译者具有跨文化交流的意识和能力。跨文化交流意识可以理解为对存在文化的认知与理解。对于口译者来说,在口译的过程中应该根据文化的不同,对口译过程中的信息进行相应的处理,以此来促进交流。译者必须意识到目标读者的需求和需要,考虑目标读者的期望和背景知识,知道来源语言和目标语言的文化差别,决定适当的翻译策略,最终促进文化的传播与交流。

随着国际交流日益频繁,国家对对外传播人才从质量和数量上都有了新的要求。如何培养出适应社会需求的、多层次的、高素质的翻译人才,改变对外传播的现状,提高对外文化传播的效果,建设真正的“文化强国”,是摆在高校教育工作者面前的首要任务。作为翻译人才培养基地的中国高校在培养对外传播人才中应发挥重要作用。高等学校在对外文化传播人才培养上,要有新思路和培养策略,以加快翻译人才的培养进程。

六、结语

随着政治、经济全球化进程的加速发展,文化的全球化将是21世纪的重要特征之一。翻译的文化转向也正是符合这一发展趋势。翻译是中国文化的对外传播的重要途径,而中译外队伍的质量决定文化传播的质量。加强具备跨文化交流能力的中译外人才的培养,建立起一支高素质的中译外队伍,是中国文化对外传播的关键。

参考文献:

[1]Bassnett,S & Lefevere,A.文化构建:文学翻译论集[M].上海:上海外语教育出版社,2001.

[2]Taft,R.The Role and Personality of the Mediator[M].Mediating person:Bridges between Cultures.Ed.Bochner.S.Cambridge:Schenkrnan,1981.

[3]蔡武.中国当代和流行文化对外传播力度不够[EB/OL].新华网,2011-07-19.

http:///gn/2011-07-19/3192039.shtml

[4]Newmark,P.A Textbook of Translation[M].Prentice Hall,New York,1988.

[5]石琳.文化全球化与翻译的文化转向——论翻译过程中的文化因素[J].广东外语外贸大学学报,2004,(3):33-36.

第5篇:文化交流的要求范文

一年来《文化交流》始终遵循自己的办刊宗旨,坚持正确的舆论导向,紧紧围绕浙江省委、省政府的中心工作,大力宣传先进文化,推进中外文化交流,为繁荣浙江的文化事业,建设文化大省,扩大改革开放作出了应有的贡献。

我国现代化建设的伟大事业犹如激越雄浑、迭起的交响乐旋律,“十一五”的华彩乐章余音未了,“十二五”的优美乐曲已经奏响。

2011年是实施“十二五”的开局之年。在新的一年里,我们要认真学习、深刻领会、切实贯彻党的十七届五中全会精神,宣传“十一五”时期经济社会发展取得的巨大成就和“十二五”时期发展的目标、任务。《文化交流》杂志将秉持正确的办刊宗旨,在“求新、求精、求活”上下功夫。

求新。媒体贵在创新,我们要遵循同志对媒体的要求,“创新观念、创新内容、创新形式、创新方法、创新手段”,只有不断地求新、求变,勇于创新,善于创新,杂志才能办出特色,吸引读者,才能体现刊物的思想价值与艺术魅力。我们要多关注、反映社会新热点、时代新亮点,多编发题材新、视角新、表现手法新的文章,努力打造期刊品牌。

求精。我们要树立精品意识,设置特色栏目,善抓精品文章;要精选精编,精益求精,把刊物办得更加精美,更加精致,形成自己独特的风格和高雅的品位,为国内外读者奉献更多思想深刻、艺术精湛的文化精品。

求活。我们要传承中华民族优秀文化,借鉴世界文明成果;要开阔视野,博采中外。我们要努力描绘时代风貌,在反映中外文化交流方面提供鲜活的典型和文章;要提倡生动活泼的文风,从而增强刊物的亲和力、吸引力、感染力,不断满足读者的阅读要求和审美情趣。同时要力求内容、形式、题材、体裁多样化,满足各方面读者的文化需求,做到雅俗共赏。

第6篇:文化交流的要求范文

一.教学内容的选择

1.立足于应用型人才的培养

人才的培养目标和规格决定了教学内容的选择,简单的说就是培养什么样的人就要选择什么样的教学内容。汉语国际教育专业的培养目标包括提高学生的人文素养,最终培养复合型应用型人才。结合这一目标,考虑到“学以致用”,《中西文化交流史》课程的教学内容应该要系统讲授各个时期中西交流的发生、发展及其内容和方式,尤其是中国文化与西方文化的接触、碰撞、冲突和交流、融合。

让学生了解中国与西方在政治、经济、宗教、文学、语言、科学技术与艺术等诸多领域之间的相互影响与互动关系,由此知晓各种不同文明之间的交流是推动历史前进的动力之一,促进学生了解和探讨汉民族与世界各民族之间的关系,尤为重要的是总结我国人民与世界各国人民交往的经验和教训。从而培养学生对人类文明进程阶段性和整体性的认识,培养学生正确的开放和交流意识、正确对待和吸收外来文化的科学态度以及正确地传播中国优秀传统文化的意识,为更好地进行对外汉语教学和对外文化交流打下良好的基础。

2.结合汉语国际教育和中西交流的现状

目前,汉语国际教育遍布全球各大洲,根据2012和2013全国来华学生简明统计,生源大国的格局基本稳定,排在前10位的是韩国、美国、泰国、日本、俄罗斯、印度尼西亚、越南、印度、哈萨克斯坦和巴基斯坦。非洲、欧洲、大洋洲来华留学生数增长显著,但大部分的留学生主要来自东南亚国家。针对这一现状,本课程教学内容的课时安排可以做出适当的调整,例如可以适当增加与东南亚国家交流讲授的课时,以适应汉语国际教学中的需要。

另外,中西文化交流的教学内容要与时俱进,大部分的教材编订的教学内容以清朝为结点,这就要求老师突破教材的限制,对清末以来中西文化交流的情况进行甄别,大量收集资料并选定相关材料作为教学内容,这样更能引起学生们的共鸣,也更有利于与留学生的交流。

3.兼顾学生的知识能力水平和兴趣

“因材施教”“以学生为中心”是教学活动中应遵循的基本原则,要做到这一点,必须对学生的知识水平、能力有一定的了解。以学生的知识能力水平为参考选择和安排教学内容,对《中西文化交流史》课程教学效果的提高非常有利,因为本课程课时有限但课程内容涵盖量大,教学内容的选择和侧重有很大的空间,而兴趣是最大的动力,在教学内容的选择上理应考虑学生的兴趣。在授课之初,可以以问卷调查的形式进行调查,掌握学生的意向,初步选定教学内容;在授课过程中,根据实际教学情况和学生的反馈,例如通过网络及时掌握学生动态,调整教学内容,在很大程度上能够提高学生的学习积极性,更利于教学活动的组织和开展。

另外,老师提供丰富的课下阅读资料,包括书目和网站,同时要求学生针对自己的兴趣课下收集电子书、图片、视频等各种与课程相关的资料,对课堂内容加以补充,并通过网络群和公共空间存放资料,让学生们有选择地自由阅读,更大限度地满足学生需求,并要求学生定期撰写阅读笔记和心得,在课上预留5-10分钟,让大家互相交流和分享,从而提高本课程的教学效率。

三.教学方式的优化

1.重“专题”

重“专题”是指在本课程的教学中打破传统章节的束缚,结合专业特色和学生的实际情况,凝练教学专题,突出教学重点。专题教学的优势在于让学生能够聚焦“专题”,让知识的展现更具有内部逻辑性和系统性,让教学具有更多的开放性和灵活性,同时也利于提高教学的深度。汉语国际教育专业《中西文化交流史》课程的教学内容非常适合专题教学的开展,首先在于教学专题的凝练,本课程的教学专题可以凝练为:丝绸之路、交流的手段、交流的性质、物质交流、科技交流、艺术交流、宗教交流、交流的阶段和特点等。教师可以根据教学目标、学生的兴趣适当选择和安排课时。其次,是专题教学的形式,可采用讲授和讨论、课上和课下等多种形式让学生了解和掌握各专题。另外,是专题教学的目标要明确,针对不同的形式,侧重可以有所不同,例如课上专题侧重于知识的体系性,课下专题侧重于知识的开放性。

2.重“评析”

重“评析”是指在本课程的教学中结合基本史实,对交流的实质、影响和关系等加以正确认知,帮助学生树立正确人生观、价值观和世界观。史实是基石,了解和识记史实并非此门课程教学的主要目的,而是要通过知道“是什么”“是怎样”最终实现“为什么”“会怎样”的思考。因此,在本课程的讲授过程中,“评析”是必不可少的环节和手段,要树立善于“评析”、敢于“评析”的意识,“评析”的主体既包括老师也包括学生,一般教师要引导学生先评,老师再加以补充和总结;“评析”的内容要进行精选,既可包括课本内容,也可包括课外阅读材料,针对某些具有争议的案例,可以作为辩论的主题,开展辩论活动,有利于启发学生思维;“评析”既可以在课上进行也可以在课下进行,网络是课下评析最好的平台。

由此可见,“评析”是手段,其目的还是要通过“评析”,帮助学生思考,对全球文化、民族的交流建立正确的认知。

3.重“能力”

重“能力”是指在本课程的教学中要突出对学生综合能力的培养,包括阅读能力、思辨能力、口头表达能力、写作能力等。针对《中西文化交流史》课程的性质,着重培养学生的思辨能力,兼顾阅读能力、写作能力、口头表达能力。本课程具有大量丰富的史料,思辨能力的提高主要通过课上和课下对史料的分析来进行,对学生的分析思路和观点要作好记录,并要求学生撰写文字材料,教师要及时回馈和总结,帮助学生进行发散性思维,突破思维定势。针对错误观点要及时纠正;针对正确观点要给予鼓励;针对有争议的观点,要进一步开展讨论,允许分歧的存在。阅读能力的提高通过阅读课本、阅读课上案例和阅读课下材料等方式得到锻炼,写作能力主要通过撰写读书笔记、课程论文等形式加以提高,口头表达能力主要通过课堂提问、小组讨论、课前发言等形式加以提高。

以上几种方式在教学过程中并不是孤立的,可以实现充分的结合,在专题教学中侧重评析,在评析中锻炼学生的各项能力,以此达到教学方式的优化。这对教师的水平和能力也提出了较高的要求,因此,课程的主讲老师也需要通过学习和实践不断提升专业能力和教学能力。

四.考核方式的改进

考核是实现教学目标和对学生的知识体系、能力加以检测的一种手段,《中西文化交流史》课程考核为了实现应用型人才的培养目标,主要体现对学生能力的检测。一般来说,总评成绩由三个部分组成:平时成绩(包括课堂出勤、课堂表现和小组表现)、中期成绩和期末成绩;分值的分布上,建议采用3:3:4的比例。

第7篇:文化交流的要求范文

一、强化文化交流,把握学习语言知识的关键

文化是一种复杂的社会现象,各个社会都有自己独特的文化。语言是文化的一部分,是文化的传播工具。文化因素是影响语言理解的重要因素,英汉文化差异直接影响中国学生对英语语言的理解。接触和了解英语国家文化有益于对英语的理解和运用。因此,教师在教学中应根据学生的年龄特点和认知能力,逐步了解文化知识的内容和范围,提高学生对英语的理解与把握。

不懂得文化的模式和准则就不可能真正学习语言,不掌握文化背景就不能教好语言。离开了特定文化背景的语言是不存在的,如果不了解目的语的文化,我们就很难理解某些词语项目的意义。,所需要的文化包括以下两个方面:一是中国五千年来沉淀下来的优秀传统的中国文化和当今中国的基本国情;另一方面是指英语国家的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术 、行为规范和价值观念等。所以教师要在课内外着重上述文化内容的交流。

二、遵循教学规律,处理语言教学和文化教学的关系。

首先,文化教学应与语言教学同步、互补、循序渐进,要以中国文化作为英语教学中的文化对比对象,通过这两种文化的比较,找出其中的差异及其影响因素,培养学生的文化意识和跨文化交际能力,进而发现英语教学中的难点与重点,最终提升英语课堂教学的效率与质量。其次,要以平和的心态去对待英语教学,在吸收英语文化的同时,注意弘扬中国传统的优秀文化,要结合课文进行跨文化知识的介绍与教学,培养学生文化意识,提高学生的跨文化交际能力。

三、优化语言教学模式,实现培养人才的目标。

语言是文化的载体,了解文化的前提是学习语言。因此英语教学必须遵循语言教学的基本模式。语言教学的实质就是交际和语言的应用。目前我国中学英语学习的周学时很短,这就要求我们在课堂上除了完成基本的语言学习,包括单词、句法、语法外,还应充分为交际提供时间、环境和实践的机会。精讲多练、大信息量的现代英语课堂模式,对我们的教学方法提出了很高的要求。如何选择和语言材料相关的背景文化知识,如何利用这些手段调动学生去理解文化背景知识,是需要我们努力的。随着世界经济一体化的发展与中国改革开放的发展,中国与世界之间的联系越来越紧密。外来文化的侵入给国内青少年的发展带来了很大的影响。因此,在英语教学的过程中进行文化交流,不仅有助于帮助学生辩证地看待外来文化与中国文化之间的差异,在最大程度上避免盲目地全盘接受外来文化,摒弃中国传统文化,还有助于增强学生对自身民族文化的自信心,最终实现中国文化与外来文化的共同发展进步。而且中国文化的传播需要英语作为媒介,因此,在文化作为国家综合国力竞争重要内容的今天,要想提升我国文化软实力,就需要加强对中国文化的传播,让西方了解中国文化,喜欢中国文化。培养学生的英语听说能力与英语应用能力,这都需要学生要有自己的思维与思想。在英语的教学中的文化交流,不仅可以帮助学生学会如何利用英语表达中国传统文化的神韵,而且有助于培养学生自身的思维与思想。

四、开展文化交流活动,提升跨文化交际水平与能力

第8篇:文化交流的要求范文

“一带一路”本身即具有强烈而斑斓的文化底色,它借用了“丝绸之路”这一文化符号,希冀以合作共赢的时代精神为欧亚大陆的复兴、为和平发展的梦想注入动力。“一带一路”主要涵盖中亚、南亚、西亚和东南亚地区,也关乎从太平洋经印度洋延伸到波斯湾、地中海的海洋文明,它祈望不同的文明能够相互尊重、和谐共处,呼唤人们从不同文明中寻求智慧、汲取营养。2014年,主席在访问联合国教科文组织总部时强调,文明因交流而多彩,文明因互鉴而丰富,文明交流互鉴,是推动人类文明进步和世界和平发展的重要动力。而这也正是“一带一路”所应遵循的理念。

然而,在推动“一带一路”建设“落地”的过程中,我们会发现,中国与沿线国家的“文化交流赤字”仍是相当显著的,而这种状况有可能导致“一带一路”建设面临日趋棘手的“软约束”和“软遏制”。“一带一路”沿线国家大部分属于经济发展水平较低的发展中国家,很多国家正在经历的政治和社会转型也往往酝酿着很多新的动荡因素。“一带一路”建设的推进,势必带来中国企业、民间组织、个人等各种行为体与沿线国家的“亲密接触”,如果缺乏跨文化交流的敏感性和相关经验,就可能会导致“亲密接触”变为“危险接触”,“一带一路”建设就将承担巨大的“文化安全”成本。

应当说,“一带一路”建设的“文化交流赤字”是多方面的。一是显著缺乏对沿线国家社会、文化传统和习俗的深入研究,更缺乏对这些国家民众价值观体系和文化心理的动态把握。二是缺少具有国际视野、中国情怀,同时熟谙文化传播技巧的复合型人才,其主要原因是现有的文化交流人才培养模式重理论轻实践、重知识轻技能,存在明显的学科壁垒与专业鸿沟。三是文化交流的内容建设滞后,创新能力不足,难以满足“建言献策、倡议造势、落实行动”的功能要求,亟需进一步发挥海外留学生、外国专家学者、海外华侨华人、国际非政府组织的作用,构建多层次、立体化的文化传播体系。

第9篇:文化交流的要求范文

有必要先搞清楚,何为“现代化”?“现代化”这个词语的出现,为时甚早,据美国学者考证,它至迟在1587年开始为人使用。而“现代化”作为一种学说或理论的产生和形成,却是“二战”后的上世纪五十年代的事情,对它的涵义的阐述更是众说纷纭。仅从我国的辞书看,就有四种:(1)《现代汉语辞典》(修订本)说:“使具有现代先进科学技术水平,国防现代化、现代化的设备。”(2)《辞海》(1999年版)说:“不发达社会成为发达社会的过程和目标。作为过程,其首要标志是用先进科学技术发展生产力,生产的消费水平不断提高,社会结构及政治意识形态也随之出现变化(其标志为政治民主、理性主义和科学精神、社会流动和现代化人格)。作为目标,它一般指以当达社会为参考系的先进科学技术水平、先进生产力水平及消费水平。现代化潮流始于第二次世界大战后,各国现代化并无统一模式。中国现代化是社会主义现代化,具有中国特色。”(3)《中国大百科全书·社会学卷》说“传统社会和现代社会是具有相互排斥特征的社会,由传统向现代演进的过程就是现代化。”(4)《中国大百科全书·精华本》较详细的指出:“自产业革命以来,现代生产力导致世界经济迅速发展和社会适应性变化的大趋势。以现代工业、科学和技术革命为推动力,引起传统的农业社会向现代工业化社会的转变,以及在经济、政治、文化、思想各个领域引起相应的深刻变革的历史过程。对于经济落后的国家来说,意味着采取适合国情的有效措施,实行有步骤的经济技术改造和适应生产力发展和现代工业化社会转变,尽快赶上经济发达国家,适应世界新的生存和发展环境。”以上四说中的(1)含义狭窄,文字极简,远不足以概括这个词语的丰富内涵;其中的(2)、(4)说清了过程,揭示了目标,既概括又具体,是这四种解说中较完备的。如果能够将(2)的第一句加以补充改写,比如以“传统社会、不发达社会演进为现代社会、发达社会的过程和目标”取代之,也许会好一些。而且,意识形态的相对独立性似乎也宜提到,政治民主等等对促进科学技术的发展是可以起积极作用的。其中(3)指明了传统社会和现代社会具有相互排斥的特征,点出了传统向现代演进是一个过程,虽可谓言简意赅,但过于抽象,令人无法掌握其具体内容;后三种解说还有一个共同的疏忽,它们没有注意到:这个过程是由不同社会之间的交流和交流中的冲撞以及在冲撞中寻求和谐互补而触发推动的,因此不可能有统一的模式,只宜“采取适合国情的有效措施”;(4)说的最后一句至为精辟,只有加速发展转变,尽快赶上,才能够“适应世界新的生存和发展环境”。

“传统”可说是“现代”的对称,它们几乎是一对范畴。传统通常包括历史沿传下来的思想、文化、道德、宗教、风俗、艺术和各种社会制度以及行为方式等等,它对人们的社会行为,不仅有着无形的影响,而且还起着控制作用。在传统社会的时间划分上,西方一般是指古代和中世纪截至十四至十六世纪的“文艺复兴”阶段;我国不少历史学家认为,晚清1840年之前,大致可称作传统社会。传统具有两重性,其中的积极因素可以促进社会的发展;其中的保守和落后因素,则阻碍着社会的进步和变革的实行,这就是恩格斯所说的那种“巨大的阻力”、“历史的惰性力”。在与外来文化的交流中,积极因素如果能审时度势吸收外本文由收集整理来文化中的积极成果,并勇敢冲破保守和落后因素的重重障碍,传统社会就能够渐进入发达的、现代的社会;反之,则必然依旧徘徊于不发达的、痛苦的困境之中,我国近世历史的迟滞前行和艰难变革可为佐证。

当代学人丁伟志、陈崧合著的《中西体用之间》是一部探究晚清以来一百多年间中西文化交流中诸多问题的专著。它详列确实的史事,进行细密的剖析,抒发持平的议论,迭出精彩的见解,对于人们认同中国文化发展的历史趋势大有补益。谨择本文所需者复述之。(1)它指明了这一时期中西文化交流的时代特征:这是一个欧洲资本主义兴起、工业发达、商业繁荣,清王朝衰颓、社会经济发展相对迟滞的时代。西方文化和中国文化已经不仅是两种具有不同历史传统、不同特色、不同长短的文化,而且是形成一为先进、一为落后的两种不同发展程度的文化,文化交流的均势与平等的格局已被打破。在交流中,作为先进的一方,是主动的、进攻性的,以改造对方使之适应于自己的需求为目的的;而作为落后的一方,则是被动的、防卫性的,以寻求摆脱困境、振衰起颓为目的的;进攻性的一方,来势猛、规模大,且伴随着经济上、政治上乃至军事上的侵略行为与事件不断发生;作为落后的一方,面临着要回答怎样才能从根本上改革或新建社会制度和政治制度这样的大问题。交流已远远突破狭义文化的圈子,具有了强烈而严峻的政治性质。而且,这时期的交流不同于往昔,更具有广泛的国际活动性质。比如,华夏文化与佛教文化的交流是在一定范围内的活动,未受外国势力操持;明末清初之际,文化交流的内容很有限,只在上层极少数有识之士之中进行,没有构成大的社会影响,可说是两种既成的定型的文化体系间相对平静而持恒的切磋琢磨、汲补吐纳,而晚清却变成了为急剧动荡的国际局势所左右的、瞬息万变的文化冲突与文化选择,使中西文化交流从内容到形式,都成为循着世界潮流而灵敏变动的、名副其实的国际文化现象。(2)它表述了具有

转贴于

规律性的理性认知:通过对晚清各种文化流派和文化主张的剖析,展现出中国文化推陈出新的艰难曲折历程,解读出这场文化巨变中错综复杂的各种文化见解的是非曲直,描绘出由技艺层面逐渐进入制度、思想层面,由以改良方式图谋富强发展到以民主革命方式企盼彻底改造旧国家、旧制度和建设新国家、新制度这种由低到高、由浅到深的时缓时急的进程,从而揭示出中国文化的逐步现代化是任何力量也无法阻止的历史趋势,为东方的文化古国走向现代的发达国家,提供了丰富的、引人深思的资料,对于此时此刻国人探讨中国文化的社会主义现代化这个大课题,无疑是很有帮助的。

文化交流是文化发展和创新的必由之路。一个民族,一个国家,如果高筑门墙陶醉于自我封闭之中,拒绝与异族、异域交流,就不可能有文化的发展和创新,甚至难以“和世界的人同在世界上生活”(鲁迅语)。因为这是人类历史发展的规律,谁也不能违背。

一部中国文化史,几乎可以说是一部随着本土文化和外来文化交流的盛衰而或进步或僵滞的历史。近世以来,我国几代学人都对此极为关注,且多精彩阐述。

梁启超在《论中国学术思想变迁之大势》中说:“我中华当战国之时,南北两文明初相接触,而古代之学术思想达于全盛;及隋唐间与印度文明相接触,而中世之学术思想放大光明。今则全球若比邻矣,……盖大地今日只有两文明,一泰西文明,欧美是也;二泰东文明,中华是也。二十世纪,则两文明结婚之时代也。……彼西方美女,必能为家育宁馨儿,以亢我宗也。”

柳诒徵在《学衡》杂志连载的《中国文化史》里,将中华文化发展史划分为三个时期:(一)“自邃古以迄两汉,是为吾国民族本其创造之力,由部落而建设国家,构成独立之文化之时期”;(二)“自东汉以迄明季,是以印度文化输入吾国,是吾国固有文化由抵牾而融合之时期”;(三)“自明季迄今日,是为中印两种文化均已就衰,而远西之学术、思想、宗教、政法以次输入,相激相荡而卒相合之时期”。

《中西体用之间》一书的“引论”中对梁、柳二氏的见解进行了述评,认为:梁启超“把今日全球文明简括为中西两大文明,当然是失之偏狭”,但却“生动地体现着后先进的中国人向西方国家寻求真理的满腔热情”;柳氏划分三个时期之说,符合历史实际,但“亦有缺陷”,最突出的是“吾国民族本其创造之力”而“构成独立之文化”,他没有看到这种“独立之文化”,也是伴随着长期的颇具规模的文化交流而构成的。“引论”特别强调了柳氏提出的“中古和近世两次大规模引进与融合外来文化的大潮,在中华文化史上确有划时代之性质,每次都促使中华文化开拓出新局面,展现出新特质,进入了新时代”的结论。伟志伉俪在概述中外文化交流历史时,认同梁、柳对华夏文化与佛教文化交流所持的观点本文由收集整理,并着重阐发这一交流的巨大作用和意义,他俩认为:“佛教文化的输入,对中华文化的震撼是空前的,引起的冲突与变化也是空前的。”“中华文化确因吸取消化佛教文化,而进入了一个充满创造力的崭新的繁荣期。”而“与佛教文化的交流融合(当然这中间始终伴随着抵牾),改造了中华文化。同时也创造性的改造了佛教文化本身,使之成为中华文化的一部分”。只是,这本书的主旨是通过对晚清中西文化观的述论,探讨中华文化的近世境遇,不遑对中印文化交流问题展开更深入的研究,不免使我引以为憾,因为多年来我曾对这一交流所取得的成果以及何以取得成果怀有兴趣,很想了解其中底蕴,以长见识,借获教益。

四年以后的1999年,湖南人民出版社推出了陈远宁的《中国佛教与宋明理学》一书,其副标题赫然在目:“本土文化与外来文化融合的成功例证。”我终于如愿以偿。匆匆拜读一过,对于这两种文化在冲撞与交流的过程中为何能融合?如何融合?其切入口和融会点在哪里?有了个大体的了解就搁下了,“读书不求甚解”也。2002年,出版社又将它列入《学海一牛鸣丛书》,作第二版印刷。在学术界浮躁之风甚炽,“一次性消费读物”铺天盖地之际,这个事实说明:它的述论已引起学术界的兴趣,可能还得到不少人的认同。

感想之一:文化交流是无法阻挡的。

2002年9月,我曾作西北之旅,访“丝绸之路”。在古称西域的新疆,在以敦煌石窟闻名于世的甘肃,在我国历史上文化发展最早的地区之一且为十一个王朝先后建都于此的陕西,眼见苍茫大漠,荒凉戈壁,巍峨高山,恶劣气候,和那自“天下雄关”嘉峪逶迤东去的长城以及那“固若金汤”的西安城堡,遥想那多处古战场上的无数次的狼烟烽火、血腥杀戮与悲壮惨剧,所有这些自然的、人为的重重障碍都无法阻隔中华文化的源源西去和异域文化的滚滚东来,在搏击中,这条丝绸古道逐渐成为中华文化、印度文化、伊斯兰文化和欧洲文化汇流的河床,形成中国本土文化与外来文化在陆路交流的唯一通道。其中尤以印度佛教文化的影响源远流长;古龟兹和古高昌境内的不同风格的石窟,为当地志书称作“创造了人类也是地球上当之无愧最宏大的奇迹”莫高窟、陕西的众多佛寺就是这种广泛深远影响的辉煌遗存。当今世界已由农业而工业化而信息化,文化交流更是任何力量都不可能封杀的。

之二:融合需要长过程,更需要找准切入口和融会点。

文化交流是彼此将具有自己特色的东西提供给对方,而融合则需要在长时间的冲撞过程中,寻求彼此间可能相谐互补的因素,取长补短,才有可能逐渐将不同的文化体系的物事合为一体,而且还需要找准切入口和融会点。陈远宁的书对此进行了有理有据的具有开拓意义的探究。它综述了从西汉到东晋特别是到隋唐佛教经由与黄老道家和神仙方术结合、佛学玄学化到佛学与儒道进一步融合的长过程。在这过程中,佛学曾把道家的长生久视之术融会于自己的禅定之法中;也曾抓住中国传统思想中的“理”与“心”这两个重要范畴予以改造、升华,发挥其缓和社会矛盾的功能,得到当时某些统治者的鼓励,视为“皇王之化”,而援儒入佛则起着决定性的作用,其切入口和融会点集中在伦常道德这个覆盖面最广、渗透度最深的问题上。印度佛教把中国的伦常道德纳入自己的教义和宗教实践,因此最终形成中国佛教。

它在历史的回顾中,论证了佛教与宋明理学的联系和区别。它认为,

转贴于

大量史实表明:就联系方面而言,程、朱理学和陆、王心学里,无论是本体论、人性论或是认识论,与佛学的“真如”本体、“如来之藏”、“真如实相”等等论述有着明显的渊源关系。援儒入佛而中国化了的佛教,就为宋明理学提供了思想背景资料,还为宋明理学建构自己的思想框架提供了精致的思辨方式和思辨结构,更为理学家们论证封建纲常的合理性、“存天理而灭人欲”的性善论以及认识真理与思想修养相联系、渐悟与顿悟相结合等诸多论题找到了哲理的根据,获得了以佛证儒的效益,从而一扫西汉以来逐渐形成的儒家神学本体论的粗俗和荒唐。诚如丁伟志伉俪所言:“中华文化确因汲取消化佛教文化,而进入了一个充满创造力的崭新的繁荣期。”此后,理学特别是程、朱理学,在近八百年的长时间内,它十分适应封建专制主义统治的需要,形成为一种主流的传统。

然而,“传统是一种巨大阻力、历史的惰性力”(恩格斯语)。它一旦拒绝与异己的异域的文化再交流再融合,就丧失创造力,崭新的就会变为陈旧的,支配着的就会化作禁锢着的。后来,虽有一些被视为异端的思想者突起,或反程朱,或既反程、朱又反陆、王,但都难以冲破重重围困,有的还极为不幸,如李贽就被捕下狱、割喉致死,他的《藏书》、《焚书》被为某些近人讴歌礼赞的清王朝多次下令焚毁,留给文化思想史上的教训是惨痛的!

之三:着重谈谈中国文化的现代化问题。