前言:一篇好文章的诞生,需要你不断地搜集资料、整理思路,本站小编为你收集了丰富的现代外交学概论主题范文,仅供参考,欢迎阅读并收藏。
国际政治学的学科具有鲜明的特征,主要表现在:理论性、现实性和跨学科性。理论性方面,国际政治学理论不仅历史久远,而且历久弥新。源于亚里士多德、格劳秀斯以及康德等名家的国际政治思想源远流长。20世纪以来,国际政治理论先后经历了道德与权力、传统与科学、权利与制度以及制度与文化等四次学理论争,[2]并在争论中不断获得发展。现实性方面,理论的产生总是源于现实需要。国际形势的变化一方面呼唤理论的指引,另一方面也为国际政治的研究提供了丰富的素材。跨学科性方面,如前文所述,该学科是一门综合性学科,不仅与国际战略学、外交学联系紧密,也与历史学、法学、心理学和社会学等众多文史类学科颇有渊源。这些特征要求教学方法灵活、生动,才能产生良好引导。其次是教学方法发展的必然趋势。传统上,教学中的角色定位为以教师讲授为主,学生配合为辅。教学过程中,课程往往以概念讲解为起点,基本按照内涵、外延、特征和地位等顺序逐次展开。这样的教学方法优势在于教师很容易完成教学任务,但是劣势也很明显,对学生而言,积极性却难以的到有效调动,因而,引导学生主动学习,并进行知识系统架构的目的并有实现,在课程改革的大背景下,这样的方法愈加显得陈旧。从教学过程来看,科学的教与学的作用应该是,“教为主导,学为主体”,意在“教师主导作用与学生主体作用相结合”。[3]无论是中学教学,还是本科教学,这些结合愈来愈明显。相较而言,案例教学法在处理这种结合作用时具有明显的优势,不仅重视学生的主体性,而且重视现代教学技术的应用下教与学的互动等。可见,从学科特征和教学方法主客观两方面来看,国际政治学概论课教学中应用案例教学法都存在必要性。
一、国际政治学概论课应用案例教学法的可行性
案例教学法与国际政治学概论课教学的结合不仅具有必要性,而且也存在可行性。一是案例教学法的优势提供了方法基础。如前所述,国际政治学概论课课程逻辑严密,并且理论性强,因此教学上要求通过积极有益的调动来培养学生良好的分析综合能力。而改革开放后渐渐流入我国的案例教学法具有较强的关联性和直观性。具体来看,其关联性表现为注重从案例中分析理论的产生和应用等,有利于构建全面的知识体系,加强理论的基础学习;而直观性表现为将理论通过现实案例表现出来,有助于启迪学生积极思维,培养分析与综合能力。二是国际政治专业的特点提供了案例教学法应用的专业基础。基于国际政治学学科基础上设立的国际政治学概论课课程无疑同样具有理论性、现实性和跨学科性的特点,案例教学法要求所适用的课程具有深厚的理论基础、深刻的现实性以及具有综合性的知识网络,这些要求都能从专业的特点中的到满足。理论方面,不仅存在自由主义、现实主义和建构主义三大主流学派和女权主义等众多流派的交锋,而且与众多学科存在联系;现实方面,全球化深入发展,国际局势变化多端,因而,对此研究表现出紧迫性;跨学科方面,该学科具有较强的包容能力,一方面表现为对学科理论的包容性,如历史学、法学、心理学和社会学等的包容对于国际政治学都具有特别的重要性,[4]另一方面表现为现实的包容性,需将国内外形势变化及学科研究相结合。这些特点体现了该专业深厚的底蕴,能够为该方面的应用提供专业基础。三是教学中的互动为该应用提供了融洽的氛围。案例教学法应用过程中的互动相当重要。总结来看,互动又表现为以下几个方面:一是人的互动,即教师与学生的互动,避免单纯填鸭式教授与被填鸭式学习。该课程主要针对本科生群体。从群体知识和能力结构来看,他们已具有了较丰富的基础知识,以及一定层次的科研能力,并且主观上研究兴趣浓烈而且持久。因此,能主动与教师就相关问题进行探讨,且往往能进行深层次的探讨。无疑,能够成为案例教学法的应用提供主体。二是物的互动,即运用教学手段将材料与知识点的联系结合起来,避免教学过程中知识点的单一罗列与材料的简单描述。三是人与物的互动,即在物的硬件基础上,师生之间建立良好的沟通渠道开展教学活动。通过以上方面的结合,达到教与学的最佳状态。四是先进教学手段的运用为该方法的应用提供了物质基础。传统教学模式下,教学工具主要为课本、讲义、黑板和粉笔。随着现代技术不断发展,更多新颖技术应用到教学中来,如多媒体,网络和操作软件Powerpoint、Photoshop等,由此,单一的传统教学模式下的手段发展为现代技术条件下的网络多媒体教学。相较而言,后者更为案例教学法提供了极大的便利。在现代信息技术支持下,学习环境已经发生变化:一是应用技术来改善教学,如网络的联通可以是国际时事与课堂紧密联系,多媒体能够以更为立体的方式展现历史等;二是网络,如校园网、大量教学数据库等亦应用于教学,[5]能够提供大量的资料和数据支持。可见,先进教学手段能为该应用提供很好的物质基础。
二、案例教学法在国际政治学概论课教学中的应用
国际政治专业教学呼唤案例教学法的应用,而且该方法的应用也具有极大的可行性。以下分别从内容、手段和形式上探讨如何应用。
1.教学内容上,结合国际政治专业的特点,使教学更趋深刻。该课程理论性强,因此,教学过程中,不仅要引入各大理论,而且要在对西方主流理论的引入的基础上,对国际形势进行分析,并争取特色创新,尤其在中国特色方面下功夫。因此,教学中应注重教学内容的优化。其最优化的步骤可以经过以下努力:教学内容符合教学任务;找出最主要、核心的任务;协调各学科的联系;内容符合于教学时间规定;为不同的学生准备各种区别选择。[6]如前文所述,20世纪以来国际政治理论经历了四次论争。如果与具体的国际环境相结合,设置案例进行讲解,尤其注意选择能突出理论关键点理解的材料,并注意层次上的引导,则有助于学生加深理解。以民族主义为例,民族主义起源于19世纪,伴随着资本主义与神权和封建主义的斗争而不断发展,并在不同历史时期起到不同的作用。根据教学内容优化步骤的要求,教学前可做好如下准备。首先,确定教学任务为讲授“民族主义”,并主要是结合材料进行分析。并围绕以下问题展开,问题一:什么是民族主义?民族主义有哪些表现?问题二:当代民族主义在发展中国家泛滥的原因;问题三:民族主义与战争的关系。其次,内容上,根据课程安排(时长为两课时)来进行设定,按照导入功能、分析功能和结论功能的层次循序渐进安排教学材料。比如,根据需要,“民族主义”可以安排以下材料。材料一:巴以问题的由来。简要列举从犹太国的历史、二战的争议到中东战争,以提供思考的历史背景。材料二:巴以问题解决的几个阶段。材料三:巴以问题解决的障碍,此材料为分析性材料。以上三则材料展示后,组织学生进行讨论。可以提供结论性材料,即材料四:学术界关于民族主义的研究的定论,如埃沃拉认为民族主义在7种情况下可能引发战争等。再次,以上材料一一展示后,教师可根据讨论情况进行总结,知识点的讲授可以告一段落。在教学过程中有几个方面应当引起注意:一是课堂引导与课后思考相结合。引用的案例往往信息量大,分析只是引用了其中一小部分信息量,因此,可以课后交流的方式,如深度思考问题等,以推进探究程度。二是课堂上应启发学生将了解资料和理顺思维相结合。这也与案例信息量大有关。因此,讨论时,应及时控制主题的进程,以不断深入的问题加以跟进,而不至于讨论白云跑马,无果而终。三是材料描述与理论提炼相结合。材料往往是对事实的描述,与抽象的理论有一定距离。因此,应当及时引导从具体到抽象的升华。
2.教学手段上,结合网络多媒体技术,使教学更趋生动。在教育教学中,知识既是目的,也是手段。[7]国际政治学概论课课程的教学要求将大量的理论、史实资料以及国家文化特色相结合,单纯的口授笔传难以全面将这些庞杂的内容有效呈现。相比之下,案例教学法更有优势,不仅可以借助现代技术手段,并通过设置情境来教学,将知识点或者理论论争得以立体展现,从而生动的还原知识内涵,而且可以借用多媒体等先进教学手段,通过视频等影音资料展现案例的现实性,更可借助网络技术,收集到丰富的资料,大大提高教学效率。比如,在国际政治的基本形式一章中涉及外交时,可以在课堂上播放有关外交的视频。观影后,就设计的问题,如“影响外交决策的因素”组织进行讨论,可以极大激发学生的兴趣,并培养思维能力。需要注意的是,网络仅是教学的环境下的一个组成部分,教师实施教学时,不仅要依托传统课堂的平台,更要提升运用技术对学习进行检测、管理和指导能力。[8]因此,教师不仅应不断提高驾驭课堂(包括课前、课中和课后)的能力,而且在具体技能上,应提高熟悉资料数据库的运用,网络信息的收集以及多媒体设备的运用技巧。
3.教学形式上,结合课程需要以及师生间的知识结构,通过建立学习小组,开展讨论或进行辩论等,使教学更具启发性。传统教学上,主要以教师口述笔授来进行讲解,但在案例教学法中,可以不拘泥于“讲授”这一单一形式。在该教学法中,学生将起到主体作用,教师以引导和辅导的角色来主导教学过程。因此,可以根据课程特点以及知识基础,在学生中建立学习小组,组织讨论或辩论的启发式形式进行教学。学习小组的设立不仅缓解教师的课堂压力,而且能够启发学生思考,培养学生自学能力。以该课程第五章“国际政治的法律规范与国际机制”教学为例,可以将课程中的“民族自决原则”作为案例教学的重点之一,内容上结合冷战后两个著名的案例,即科索沃独立与车臣民族分离主义进行教学,而形式上,组织学生分组进行“高于人权”“人权高于”的主题辩论。关于和人权的地位,中西方学者以至政界皆有不同的论述,总结起来可归纳为两种观点“高于人权”和“人权高于”。根据现有的研究情况,可以发现,两个表述皆有理论和事实论据来支持,也都有不足之处。因此,可以在课堂上采取辩论的形式。学生在准备辩论的过程中,将会充分收集两种观点的支撑材料,并进行分析,因此,不仅为课堂节约了讲授观点的时间,而且也很好的调动乐学习的积极性。对于辩论这种灵活的形式而言,教师的点评显得尤为重要。好的点评能够让课堂在灵活的形式之余锦上添花,拔高思想的层次。
关键词:翻译专业硕士 核心能力培养模式 成效 问题
一、基于核心能力的翻译硕士培养模式的发展
(一)起源和确立
国际上最早重视翻译职业译员培养是在第二次世界大战期间,在东京审判中聘请了法庭口译员进行英日交替传译。自20世纪60年代至今,国际上大约有270多所大学开设与翻译有关的课程,比如开设翻译专业长达30年历史的英国巴斯大学、美国蒙特雷大学、法国巴黎第三大学等。国确译人才的系统培养最早可以追溯到清朝的同文馆翻译教学,在教学目的、课程设计、教学方式等方面同现今的MTI翻译教学有诸多相似之处,为未来培养模式发展奠定了基础。
2007年,中国政府为了对外开放的政策需要,提高国内政治、经济、文化实力,并融入全球化中,开始设立翻译硕士专业学位,并公布了首批15所培养单位的名单,如北京外国语大学、中山大学、同济大学等;同年,国务院学委制定了《翻译硕士专业学位设置方案》,简要提及了开设原因、汉英专业名称及缩写、培养目标、教学内容和方法等重要条款,强调该专业学位的实践应用能力,培养单位可结合市场经济发展需求和学校特色确定自身培养模式。如师范类、理工类和综合类大学的培养模式各有不同;贵州大学根据本省独特的地域特点和丰富的民族风情文化确定翻译方向为旅游翻译,因此在课程设置、实践基地建设、师资素质等方面走的是贵州特色的培养模式之路。
(二)发展现状
自2007年国家批准开设翻译专业学位的15所培养高校到2014年的近200多所高校,不同研究院校在核心能力的培B模式上情况究竟如何呢?
根据国务院《方案》中以“高层次、应用型和专业性口笔译人才”为核心的培养目标,不同高校在大背景下制定了具体的培养目标,如重庆医科大学MTI目标是培养医学翻译人才,华北电力大学的翻译专业培养目标是培养“适合海内外市场的电力专业知识和语言翻译人才”。另外,商务院校、政法院校等高校的培养目标也强调了其翻译的自身特色。教学方式上除了传统授课的必修课和选修课之外,还学习了国外的创新模式,如研讨式、模拟式、口笔译工作坊以及“产学研”结合的项目翻译等。考核上则不局限于期末考试,研究论文形式也有翻译实践报告、实验报告等灵活考查方式。
二、我国翻译硕士核心能力培养模式的基本内容
(一)课程设置
根据国务院针对翻译专业硕士学位制定的《方案》,课程设置必须包括必修课和选修课,以不低于30学分为标准;必修课中的公共课程指中国政治理论和中国语言文化两门课程,另外还包括专业必修课和方向必修课;最后一部分一般指由学校组织的实践或其他的学术研究报告。《方案》作为大纲对培养单位开设独立课程有指导性文件,以下以中南大学、华中农业大学MTI课程为代表来了解一下该专业的培养内容。
中南大学MTI的公共课程有4门;笔译必修课11门,关于翻译理论和研究有9门,如翻译美学等,其余两门是高级写作和科技笔译;选修课有14门,如法律翻译等;口译课程中和笔译相同的必修课为高级英语写作、中西思想史,不同的有10门,如视译等;选修课与笔译不同的是新闻口译、商务口译、文献翻译。
作为综合性大学,从笔译开设科技笔译等必修课和法律、旅游、经贸、汉语典籍课程等选修课可知该校的MTI偏向于政经方面,将之与同类型的南京大学、暨南大学和西南大学MTI笔译课程设置相比发现具有相似之处,即选修课中的非文学专题数量远远多于文学翻译。如南京大学的笔译工作坊中,非文学类翻译课程有5种,如新闻类、公文类等,另外还有暨南大学的传媒和科技翻译等。因此首先可知这类院校的MTI课程设置对非文学翻译的偏向;其次是对翻译理论课给予了重视,如翻译概论、翻译史等有利于跨科的研究生迅速掌握与翻译相关的重点理论,也有利于英语本专业学生系统地深入学习。
华东农业大学作为开设特色学科的高校代表,MTI分为笔口译。专业必修课笔译为:翻译概论、笔译理论与技巧、应用翻译和文学翻译;口译方向有三门:口译理论和技巧、交替口译和同声传译。选修课中笔译特色专业有4门,如农学概论(英语)、农业科技文献翻译等,其他均为应用型专题翻译,如计算机辅助翻译、法律翻译实践等;口译则开设了一门农业国际会议口译课程,其他为外事口译、专题口译等。
全国不少培养学校根据自身学科优势,在综合考虑并参考《方案》和诸多院校口笔译开设的主流课程和自身特色学科后,都积极开设了新课程,旨在提高学生的竞争力。如北京航天航空大学的笔译课程突出了“科技翻译”,必修课中有8个学分全是英汉和汉英的科技翻译,选修课中文学翻译只占2分;政法大学MTI是以法律翻译为培养重点,外交学院则是政经类,对外经贸大学或广东外语外贸大学的课程设置重点不言自明。因此,可以发现大多学校都灵活利用《方案》提供的基本课程,主动做出了调整。
(二)教学方式
《方案》把MTI培养目标定为“高层次、应用型的翻译人才”,表明对该专业的实践应用性的侧重,有高校如中南大学在培养方案中指出“翻译专业硕士暂不要求公开”,因此在教学方式上同学术型的翻译学硕士自然有所不同,除了传统的课堂授课外,更多的是将理论和实践相结合,实施“产学研”相结合等教学模式。下面通过列举一些国内高校的教学方式来做对比分析。
中南大学的口笔译都采用研讨式、模拟式教学,为学生上课或开设讲座。不同之处是笔译课程可采用项目翻译的方式授课,要求W生至少有10~15万字的笔译实践;口译课堂运用卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等现代化电子信息技术和设施、设备开展实践,要求学生至少有累计180小时的口译练习。另外每周都开设了翻译工作坊。
通过将中南大学与南京大学、四川大学、北京航天航空大学等高校的MTI教学方式对比,发现这几所学校都采用了课堂授课、翻译项目和研讨会以及模拟会等具体形式。如翻译工作坊,即由一群特定领域内具备专业知识的成员聚集在一起,并就某个特定领域、某个具体项目或某个课题进行研究、讨论或从事实践活动的研讨会或系列会议(李伟,2006),这种让学生亲身参与、师生互相讨论的方式有益于激发学生的兴趣,提高主动思考、研究的能力,掌握一定的直接或间接经验。另一种以实践为基础的教学方式是项目翻译和去学校合作企业或机构实习,如贵州大学外国语学院同贵州的英特翻译公司合作,建立黔东南旅游局实习基地,方便学生学以致用,在实践中出真知。
与国外的知名大学如英国的巴斯大学、美国的蒙特雷国际研究院等口笔译的教学方式相比,相似点是课堂和实践相结合,但在实践教学以及培养翻译职业化方向上,国内有些学校的引导力度不够,专业实践的课时很少,大多依靠学生自己在课余时间找寻相关的兼职或参加相关比赛活动提升实践能力,而国外院校如英国的纽卡斯尔大学会定期组织口笔译学生到相关企业或组织学习或实习,通过日常的“校企合作”到达实践教学。
(三)考核方式
《方案》在第五条“培养方案”中提出实行“学分制,学生必须通过学校组织的规定课程考试”,但MTI毕业考核形式比撰写论文为唯一形式的学术型硕士更为多样,一般分为三种:一是字数不少于一万字的项目翻译和不少于五千字的翻译问题研究报告;二是不少于一万字的实践报告;三是不少于一万五千字的翻译研究论文。因此得出结论:翻译专业硕士的考核方式为考试或考查结合的学分制,毕业考核形式灵活多样。下面通过举例简单了解国内一些培养单位的具体实施情况。
北京外国语大学MTI的所有专业(除了译文赏析和批评、计算机辅助翻译和学术写作)必修课和选修课都采用论文和考试相结合的考核方式,对考查的方式并未采用,同时增设了中期考核,对学生的思想道德、课程学习、专业素养、实践技能进行考核。由此可知该校的考核方式较为严格,首先论文和考试的结合表明学校对翻译理论和实践并重,一般培养院校为了突出“实践性”,不会将论文写作纳入必考内容之一,如中南大学、南京大学等,只对学位论文作硬性要求;其次,中期考核也起着监督学生主动学习的作用。
同样,北京大学对MTI的考核也增添了新要求,如学生在每一学期开学后要参加该校组织的英语水平标准测试,不及格者要在第二年或毕业前参加学习获得通过评定;每学期每个月(不含假期)独立完成4000字(汉字)自选英译汉翻译作业;第二年去翻译实习基地参加专业实习活动,并获得指导老师的合格评价。由此可见北大对学生实践能力的重视,而标准化测试则要求学生要不断巩固英语基础技能。
华东农业大学的考核方式是必修课采用考试形式,考试方法可采用笔试或口试或两者兼而有之,笔试必须有正规试卷或翻译项目实践,口试要有录音记录,最终的考试成绩应按标准评定。选修课允许采用考查形式,可采用笔试、口试或撰写翻译实践报告、翻译研究报告等形式,考查成绩记为合格或不合格。该校的考核方式较为丰富多样。
在学位论文考核上各高校也有所差异。北京外国语大学、南京大学的笔译完全采纳了《方案》中的三种形式;北京大学则对《方案》第一项中“字数不少于一万字的项目翻译和不少于五千字的翻译问题研究报告”做了调整,要求翻译项目为80000字的英译汉时政社科类作品以及5000或8000字的英文报告;华中农业大学增添了另一种形式:学生在导师指导下参加口笔译实习,并就实习的过程写出不少于15000字的实习报告。因此可以得出,各高校在基于《方案》制定自身的《培养计划》时会作些许改变,如提高笔译翻译字数、口译练习时间等不同程度的要求。
三、我国翻译硕士核心能力培养模式的实施
(一)培养模式的成效
教学设施逐渐健全。因为计算机辅助翻译能使翻译在人的参与下提高质量和效率,如今受到越来越多培养单位的重视,并纳入必修或选修课程,如北京语言大学、上海交通大学等高校。同样,翻译技术和应用、语料库与翻译也成为一些学校的课程。虽然该领域受关注程度有所不同,但发展势头呈良好的态势。翻译教学课程所需的新兴设备,尤其是口译专业,利用卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等现代化的电子信息技术和设施能为学生营造一个实战的学习氛围,有些学校甚至配备笔译实验室辅助教学。
教学模式更加创新。该专业经历近8年的发展,积极学习国外的先进教学模式,探索并实施了一些有效促师生和同学之间互动学习实践的方式,如翻译项目、模拟式教学、翻译工作坊等。翻译项目是指由培养院系单位承接翻译任务,学生进行翻译后再由老师点评讲授,既能切实提高学生的实战应用能力,也能从老师的讲授中进一步获得改进经验;模拟式教学也能让学生间接感受真实情景,如口译现场模拟等;翻译工作坊和项目翻译有类似处,也是学生进行翻译实践练习和讨论的创新形式,其目的是希望通过专业训练帮助学员走入职业的大门(吕雪,2014)。
实习基地陆续建立。为了达到“产学研”相结合的目标,很多学校都因地制宜建立了翻译实习基地,方便学生进行实质意义上的操练,为进入职场做好铺垫。北京外国语大学的实习地点为联合国驻日内瓦办事处、欧盟口译司,或作为国际会议口译员进行实习;北京大学的实习地点则为中国对外翻译出版总公司、世界知名出版社和世纪同文翻译公司。另外贵州大学结合当地对外旅游业发展的需求,同旅游局建立合作关系,输送翻译实习毕业生。
(二)培养模式存在的问题
翻译专业硕士作为偏向实践性的专业应该以职业化为导向,而现今该专业的潜在问题在于课程设置的局限性和传统的教学方法,造成了毕业生仍然缺乏一定的实战经验,不能满足高级翻译市场的要求。中国翻译协会发表的2014年《中国翻译业服务报告》指出,翻译服务企业严重匮乏高端人才,多数为薪酬相对较低的高学历年轻群体;企业翻译业务倾向兼职化,不利于保证质量。从该报告可得出加强学生职业化道路的重要性,但在实际培养中,一些培养单位并未接近或实现培养目标。
课程设置上的问题主要在于未能突出特色课程,而是一味地以市场上缺乏的几种翻译人才为参考,或者开设的实践翻译课程种类过多,造成学生看似“样样通”,实际上“样样不精”。非文学翻译的源语文本如法律、商贸等本就存在一定知识专业性,合格的译者不仅要对源语言理解充分,还要对要译成目标语的专业术语和用词等十分熟练,因此学校在提供几种实践翻译课程的同时若能重点要求学生精通某一两门翻译,并开设相关辅助中英文课程提高这方面知识,才可能真正增添学生就业的砝码。如北京航天航空大学的MTI(笔译)课程以“航天”领域的科技翻译为重点,南京理工大学甚至将笔译细化分为商贸翻译、传媒翻译、法律翻译等几种专业系别。
总之,翻译的职业化教育并不代表该专业等同于“高等职业”,或一定要达到理论和实践的平衡,而是要真正实现国家《方案》“高层次、应用型人才”的培养目标,所以课程设置上不但要考虑到市场的需求,培养的毕业生还要符合市场的高要求。
参考文献:
[1]陈媛媛.同文馆的翻译教学及其对MTI教学的启示[D].上海:
上海外国语大学硕士学位论文,2010.
[2]何雯婷.翻译硕士专业学位(MTI)笔译教学初探与设想[D].
上海:上海外国语大学硕士学位论文,2010.
[3]刘婷.翻译项目管理与高校翻译硕士教学[D].北京:北京外国语
大学硕士学位论文,2015.
[4]吕雪.“工作坊”式翻译人才培养模式之创新与现实意义初探
[J].科教文汇(上旬刊),2014,(10):130-131.
[5]孙琪.法国精英学校培养理念对我国翻译硕士培养模式的指导
[J].安徽文学(下半月),2014,(10):150-151.
[6]王晓敏.贵州大学翻译硕士培养模式之探索[J].考试与评价(大
学英语教研版),2012,(3):18-20.
[7]余振远.市场视角下的翻g硕士(MTI)培养[D].长春:吉林大
学硕士学位论文,2012.
[8]于艳玲.MTI教育“产学研”立体化教学模式建构[J].广东外语
外贸大学学报,2014,(4):98-101+112.
[9]苑欣,裴正薇.国内外十所高校翻译硕士培养方案分析[J].内蒙
古农业大学学报(社会科学版),2012,(5):96-98.
[10]严杰,李婷.国内外翻译硕士培养方案设计的比较研究[J].沈
阳大学学报(社会科学版),2013,(6):789-792.
[11]周亚莉,蒋雪芳.翻译专业硕士(MTI)教育研究现状与反思
[J].广西教育学院学报,2013,(1):138-143.
[12]仲伟合,穆雷.翻译专业人才培养模式探索与实践[J].中国外
语,2008,(6):4-8+14.
[13]仲伟合.我国翻译专业教育的问题和对策[J].中国翻译,2014,
(4):40-44.