前言:一篇好文章的诞生,需要你不断地搜集资料、整理思路,本站小编为你收集了丰富的直接法的心理学基础主题范文,仅供参考,欢迎阅读并收藏。
一、语法翻译法
语法翻译法是中世纪欧洲人教希腊语、拉丁语等死语言的教学法,到了十八世纪,欧洲的学校虽然开设了现代外语课,但仍然沿用语法翻译法,当时语言学的研究对象基本上还是书面语。人们学习外语的目的,主要是为了阅读外语资料和文献。德国语言学家奥朗多弗等学者总结了过去运用语法翻译法的实践经验,并在当时机械语言学、心理学的影响下,给语法翻译法以理论上的解释,使语法翻译法成为一种科学的外语教学法体系。语法翻译法是为培养阅读能力服务的教学法,其教学过程是先分析语法,然后把外语译成本族语,主张两种语言机械对比和逐词逐句直译,在教学实践中把翻译当成教学目的,又当成教学手段。语法翻译法重视阅读、翻译能力的培养和语法知识的传授,忽视语言技能的培养,语音、词汇、语法与课文阅读教学脱节。
二、直接法
直接法是十九世纪下半叶始于西欧的外语教学改革运动的产物,是古典语法翻译法的对立面。德国外语教育家菲埃托是最早提出直接法的教学法构想的先驱人物。十九世纪语音学的建立和发展为直接法提供了语音教学的科学基础,直接法主张采用口语材料作为教学内容,强调模仿,主张用教儿童学习本族语言的方法,“通过说话学说话”的方法来学习外语,教学过程是一句话一句话听、模仿、反复练习,直到养成语言习惯。教学中只用外语讲述,广泛利用手势、动作、表情、实物、图画等直观手段,要求外语与思想直接联系,绝对不使用本族语,即完全不借助于翻译,语法降到完全不重要的地位。直接法是在教活语言,特别是在培养口语能力方面,取得显著的成绩。直接法比起古典语法翻译法是教学法史上一大进步,成为以后的听说法、视听法、功能法等现代改革派的发端,但它是完全针对语法翻译法的弊端提出的,本身难免有它的局限性和片面性的地方,对母语在外语教学中的作用,只看到消极的一面,而没有看到或充分估计到它的积极的一面,只看到和只强调幼儿学母语和已掌握了母语的人学习外语之间的共同规律,而对两者之间的差别未曾注意到或没有充分估计到,因此采用了基本相同的方法来解决两种有一定区别的语言学习问题,在教学中偏重经验、感性认识,而对人的自觉性估计不足,对文学的修养不够注意,对许多语言现象只知其然而不知其所以然。
三、听说法
听说法产生于第二世界大战爆发后的美国。外语教学家弗里斯根据结构主义语言学理论批判了语法翻译法,倡导了口语法(OralApproach),也有的教学法家称之为听说法。弗里斯严格区别method和approach的概念。他认为method是指教学方式、方法和教学技巧,而approach则是指达到教学目的的途径、路子和理论,由此可见听说法或口语法是一种目的在于掌握口语的教学法体系。听说法根据结构主义语言学"语言是言语,不是文字"、"语言是结构模式的体系"的理论,提出以口语为中心,以句型或结构为纲的听说教学法的主张,教材用会话形式表述,强调模仿、强记固定短语并大量重复,极其重视语音的正确,尤其强调语调训练,广泛利用对比法、在对比分析母语与外语的基础上学习外语的难点,并在教学中有针对性地加以解决。听说法把语言结构分析的研究成果运用到外语教学中,使教材的编写和教学过程的安排具有科学的依据。这对提高外语教学的效果,加速外语教学的过程无疑是非常重要的贡献和进步。但听说法过分重视机械性训练,忽视语言规则的指导作用,过分重视语言的结构形式,忽视语言和内容和意义,存在流于“造作”的语言倾向。
四、视听法
视听法于五十年代首创于法国,是当时法国对外国成年人进行短期速成教学的一种方法。视听法首先由古布里纳于一九五四年提出,视听法主张广泛利用幻灯、电影等电化教学设备组织听说操练,把听觉形象和视觉形象结合起来。视听法主张听说训练必须同一定情景结合,在某一情景基础上进行,因此,这种教学法又叫作情景法。视听法发扬了直接法听说法的长处,在教学中广泛使用声、光电的现代化教学技术设备,使语言与形象紧密结合,在情景中整体感知外语的声音和结构。视听结合的方法比单纯依靠听觉或视觉来理解、记忆和储存的语言材料要多得多。视觉形象为学生提供形象思维的条件,促使学生自然和牢固地掌握外语。听觉形象有助于养成正确的语音、语调、节奏及遣词、造句的能力和习惯。
视听法的缺点是过于重视语言形式,忽视交际能力的培养,过分强调整体结构,忽视语言分析、讲解和训练。
【关键词】翻译法
为了使我们的教师能自觉主动地驾驭各种教学法,提高教学质量,本文旨在向同行们介绍一下各种教学法产生的历史背景,理论基础,基本原则及其评价,目的在于提高对教学法理论的的认识和加强对教学实践的指导。
一、翻译法
翻译法成为一种科学的教学法体系是近一百年的事。
中世纪希腊语和拉丁语在欧洲盛行,拉丁语是当时欧洲文化教育、著书立说的国际语言及教会和官方语言,当时的教学方法就是翻译法。到十八、十九世纪,英语、法语兴起,学校开始开设英语、法语等现代语言课程。由于找不到新的教学方法,语言教学就自然地沿用教授希腊、拉丁语等古典语的翻译法。
翻译法,也有称它为语法翻译法,它的最简单的定义是:用母语教授外语的一种方法。它的特点是:在外语教学过程中母语与所学外语经常并用。例如:老师说“apple”,学生马上说出“苹果”。
翻译法是外语教学的原始方法,它是历史的产物,它的产生是外语教学发展的必然。它培养了大批符合当时社会需要掌握阅读外语能力的人材。它在外语教学法方面的主要成就是:1、创建了外语教学中利用母语的理论,在教学实践中把翻译既当成教学目的,又当成教学手段。2、主张讲授语法知识,重视理性,注意磨练学生的智慧,强调在教学中发展学生的智力。3、主张通过阅读外语名著学习外语,进而培养学生阅读外语的能力。
翻译法所遵循的教学基础原则:1、语音、语法、词汇教学相结合。2、阅读领先,着重培养阅读与翻译能力,兼顾听说训练。3、以语法为主,在语法理论指导下读译课文。4、依靠母语,把翻译既当成教学手段,又当作教学目的。
在课堂教学中,使用翻译法教学的教师,不必有流畅的外语口语,一般只要按照课文,逐词逐句地进行翻译讲解,用母语解释清楚所学语言的准确意思即可。课堂教学过程比较好控制,选择对学生的测试方法也比较容易。
用这种方法训练学生的弱点是:外语口语表达能力弱,语音语调较差。虽学了大量的语法规则,一旦用于实践,如写作,口头交谈,便会频频出现错误。不难看出翻译法的缺点是:1、未能恰当地发挥母语在外语教学中的积极作用和过分强调语言知识的传授,忽视语言技能的培养,语音、语法、词汇与课文的阅读教学脱节。2、过分强调用翻译法进行教学,容易养成学生在使用外语时依靠翻译的习惯,不利于培养学生用外语进行交际的能力。3、强调死记硬背,教学方式单一,课堂教学气氛沉闷,不易引起学生的兴趣。
翻译法的优点是:
1、在外语教学里利用文法,利用学生的理解力,以提高外语教学的效果。
2、重视阅读、翻译能力的培养,重视语法知识的传授以及对学生智慧的磨炼。
3、使用方便。只要教师掌握了外语的基本知识,就可以拿着外语课本教外语。不需要什么教具和设备。
二、直接法
《韦氏英语大辞典》对直接法有过一段解释:“直接法是教授外语,首先是现代外语的一种方法,它通过外语本身进行的会话、交谈和阅读来教外语,而不用学生的母语,不用翻译,也不用形式语法。”
十九世纪下半叶,西欧各国的资本主义有了进一步的发展。为了发展自己的经济,吸取别国的科技成果,国与国之间的交往越来越频繁,语言不通也就成为各国之间人们直接交往的障碍。在这种社会的需求下,对外语教学提出了两项新要求:
1、外语应当大普及,而不应只是过去少数封建贵族子弟的专利品;不仅学校应普遍开设外语,而且应开办许多能短期见效的各种现代外语训练班。
2、外语教学中,口语应成为教学的主要目的。而原有的语法翻译法在这种新的社会需求面前显得完全无能为力了。与此同时,语言学、心理学、教育学等外语教学法的邻近科学都已有了长足的长进,为新方法的产生提供了理论基矗这些学科的发展使人们对外语教学有了新的认识,在外语教学要进行改革的呼声中,直接法应运而生了。
直接法的基本原理是“幼儿学语”论。从语言文字产生和发展的历史来看,人类是先有口语而后有文字的。文字符号只是在语言(口头语言)产生很久以后才产生的。口头语言是第一性的,根本的,而书面文字则是第二性的、派生的。直接法便是仿照幼儿学习母语的自然的基本过程和方法,来设计外语教学过程和基本教学方法。
使用直接法进行教学的过程应体现如下几项基本原则。1、直接联系原则。每教一个新词语,应把该词语所代表的事物、意义及客观表象直接联系起来。2、模仿为主原则。不是先学习语言规则,而先听周围的人说话,模仿着说。以模仿多练为主,语言理论为辅。3、归纳途径教语法规则原则。让学生先实际掌握语言材料,再从他们积累的感性语言材料中总结出语法规则,用以指导以后的学习。4、以口语为基础原则。先口头实际掌握语言,然后再学习文字符号的识记和书写。
语言学家及心理学家认为:1、语言是一种熟巧、技能或习惯(habits)。习惯的养成,主要靠大量的重复练习和模仿。2、语言是一种技艺(art),而不是科学。精通一项技艺,全在于刻苦多练。如学游泳。使用直接法进行外语教学的途径一般为言语语言言语。也就是说从用外语进行听说读写四种言语活动入手,以学习言语的单位――句子开始,实际掌握外语,然后再通过归纳途径,学习一些语言理论知识,用以进一步指导今后的语言实践,即语言的实际使用,也就是言语。直接法有以下几点不足:1、在外语教学中偏重经验、感性认识,而对人的自觉性估计不足。2、对母语在外语教学中的作用,只看到消极的一面,不善于利用,一味排斥。3、在中小学外语教学条件下,偏重了实际掌握语言,而对发展智能方面则注意不够。4、使用这种方法培养学习,实际掌握外语(特别是口语)虽然一般不错,可是语文学修养浅薄,对许多语言现象知其然而不知其所以然,对难度大结构复杂的语句只能凭语感猜测,不免出错。
论文摘 要: 本文结合高职院校英语课堂教学的过程,概要地阐述了教育心理学的几个基本观点及其对改进高职院校英语课堂教学的启示,并介绍了作者在英语课堂教学过程中尝试应用教育心理学理论的收获。
随着高等教育规模的不断扩大,高职院校在我国教学体系中占有举足轻重的地位,担负着培养高级应用性人才的重任。但由于高职院校学生英语基础差,积极性不高,使得英语教育处于被动状态。而教育心理学理论的研究,可以大大改善这一教学状态。
教育心理学是研究教育教学情境中教与学的基本心理规律的科学。它主要研究教育教学情境中师生教与学相互作用的心理过程、教与学过程中的心理现象。英语教学是双边活动,由师生共同完成。学生是主体,教师是主导。对教育心理学进行研究,有助于教师了解学生的心理特点和学习过程,从而更好地发挥主导作用,提高学生主体的学习效率。本文拟就教育心理学的几个基本观点在对高职学生的英语教学中的应用进行初步探讨。
1.心理特点与教学方法的选择
在英语语教学法史上出现过很多教学法体系,如:语法翻译法、直接法、结构法及现在的交际法等,这些都与不同的语言学流派的盛行有关。究竟哪种教学方法才是最好、最有效的?不少人往往根据自己的经验或自己对某理论的偏好进行选择,在教学中难免存在一定的随意性。
判断一种教学方法的适当与否,除了要考虑既定的教学目的域外还要适合特定教学对象的心理特点。由于儿童大脑中语言习得机置处于活跃期,他们学习母语完全靠直接的模仿。这个过程通常被称作“语言习得”。而成年人的语言习得机置已大大衰退了。对于他们来说,单纯靠模仿、靠情境,或者通过实际使用,都不能奏效。但是他们的智力发达,思维能力成熟,意志坚强。他们借助于这些条件学习语言(外语),这就是所谓的语言学习的过程,在老师的指导下,他们通过学习语言规则和接受技能训练,同样可以收到较好的效果。如果了解上面所说的不同群体人的语言学习的心理特点,就可以自觉地根据不同的对象采用不同的教学方法。
高职院校的英语教学对象多为成年人,因此,在教学中,特别是在打基础的初期,可以主要使用重视语言规则学习、重视语言分析对比的语法翻译法,而在稍后的听、说技能训练中再更多地采用强调模仿的直接法和强调使用的情景法和交际法。明确了这一点后,教师在教学中才能灵活而有效地使用教学法教好每一堂课,使教学产生预期的效果。
2.学习动机与学习效果
在总结教学经验和教训时,常常听到人们从教学方法、手段和教材等方面找原因。例如,教学效果好,人们通常说教学方法如何地适当,教学手段如何地先进,教材是怎样地适用。反之亦然。这里,人们往往忽视了一个根本性的问题,即学生的学习动机,或者更确切地说,是学习目的和学习态度。诚然,教师起着主导作用,教学方法、教学手段、教材都是取得良好教学效果的重要因素。但是,必须看到学生是学习的主体,一切外部条件最终要通过其内因起作用。
心理学告诉我们,学习动机是直接推动学生进行学习的一种内部动力。对学生严格要求,倡导刻苦学习精神,可以促进学习效果,但是真正具有持久活力的学习动力来自学生的自身的兴趣和由此产生的求知欲。例如,在回答学习外语目的时,有的学生说是受制于父母的压力,还有学生说学习外语是为了通过考试。这种狭隘的学习目的就决定了他们的学习动机水平低,学习缺乏自觉性和必要的毅力。对这部分人应开展有针对性的思想工作,对其小之以理,动之以情,即从提高个人素质、实现人生价值的远大目标来教育他们,从提高个人技能、增强个人就业能力的竞争力等现实需要的角度来启发他们。他们一旦明白了外语学习的意义和肩负的责任,学习动机就会明显增强。课上专心听讲;课后自觉完成作业,遇到困难也表现出较大的自制力和顽强精神。
在过去几年的高校英语教学改革中,我不断总结经验,在做好学生思想工作、激发学生的学习动机方面进行了有益的尝试,努力使学生的学习兴趣、求知欲和学习毅力始终处于较佳状态。老师缺乏和学生的沟通,学生的学习动机不足,久而久之,有些学生就会对学习失去兴趣,甚至厌学。很难想象,这样的老师能取得良好的教学效果,顺利地完成教学任务。换言之,凡是教学效果好的班级与这些班的老师注意激发学生的学习动机、树立良好的学风有着很大的关系。
3.语言知识与语言能力
毋庸置疑,语言学习的目的是为了实现其交际功能,即能用该语言完成社会所需的各项活动。然而,交际能力的强弱不仅取决于语言知识基础,还依赖于语言技能的熟练程度。具备了语言基本功还不等于具备了交际能力。也可以说,语言知识是基础,还必须适时地对他们进行包括听、说、读、写、译等语言技能的训练。可见,如何加强学生语言技能的培养成了外语教学中又一至关重要的环节。我运用心理学理论对各项语言技能特别是《大纲》强调的读、听、写的能力的发展过程进行如下分析。
(1)英语阅读能力的训练。人们进行阅读一般以两种方式。一种是通过运用学到的语言知识对所接收的信息进行解释和理解。另一种是借助于社会和文化等背景知识和有关专业知识以及逻辑思维的能力,对信息进行预测、分析、判断、排除歧义而达到更加准确和深刻的理解。上述两种理解方式常常是同时或交错进行的。可见,阅读不仅需要扎实的语言知识,还需要通过阅读实践掌握丰富的社会文化背景知识及一定的逻辑分析能力。这是我们进行阅读能力训练的原则。
(2)英语听的能力的训练。听是通过刺激听觉神经将信息输入大脑。听力的对象是以声音为载体的语流。对此,即使有较强阅读能力的人也只能束手无策。因为听音的载体不再像书面语言那样是静态的文字符号,而是动态的语言信号;语流连续不断,稍纵即逝,使得在阅读中可借助的手段此时也无济于事。训练英语听力,首先要练好辨音和捕捉信息词两个基本功。另外,听时要求用英语思维,让信号直接在大脑中产生意义。
(3)英语写作能力的训练。如果说要学生阅读文章有一定难度,那么写文章就更难了。“写”是借助于文字符号正确的排列来表达思想,达到交际目的。它不仅要求用词准确贴切,造句符合英语语言的习惯,还要求内容具有统一性和连贯性。显然,不经过专门的训练,要达到大纲规定的写作能力的要求也是难以实现的。
借助于心理学理论,可以把貌似复杂的各项语言技能的内在特点、它们之间的联系及各自的发展规律揭示出来,从而为制定有针对性的强化训练方法提供了科学的依据。由于强调基本功,并且按照各项技能自身的发展规律进行有针对性的训练,学生大都在较短的时间内较好地掌握了技能,训练效果得到大幅度的提高。
4.非智力因素与学习效果
一般来说,智力因素包括记忆能力、思维能力和想象力等内容,非智力因素包括意志、态度、刻苦性、钻研精神、信心和心态等含义。众所周知,智力因素如智商等是先天的,它们在学习过程中起着非常重要的作用,外语学习也不例外。比如说,天资聪慧、听觉辨音能力强、口齿伶俐、能言善辩的学生一般在学习中都会取得好成绩。反之,他们学习则比较吃力,进步不明显,久而久之便会丧失学好外语的信心。心理学理论告诉我们,应该承认先天因素是取得成功的重要条件,然而起决定作用的则是诸如个人的努力、成长环境、教育方法等后天的非智力因素。在教学实践中我发现,虽然成绩顶尖的学生中高智商的占有很大的比例,但是教学效果好的班次或者学习成绩优异的学生在很大程度上与他们非智力因素发挥的作用有关。先天条件一般的学生可以在起主导作用的教师的帮助下得到弥补,最终可以赶上甚至超过所谓智商占优的学生。在重视非智力因素方面我主要做了以下几方面的工作。
(1)发挥意志在学习过程中的促进作用。意志在学习过程中可以起到不可估量的作用。我提倡树立良好的学风,培养钻研精神,保持必胜的信心,以坚强的意志和科学态度面对各项学习任务。
(2)重视学生群体的互助效应。一个学期中绝大部分时间是在学生与学生相处之间度过的。因此,如果在他们之间形成了一种互相帮助、合作学习的氛围,不仅可以视为对教学活动的补充,还可以增进学生之间的友谊,提高其完成学习任务的信心。
(3)建立良好的师生关系,及时沟通师生情感。教学活动是教师和学生共同完成的活动。但是作为起主导作用的教师,如果对作为教学主体的学生缺乏了解,达到预期的教学效果是很难想象的。
学生的非智力因素一旦调整到最佳状态,即会迸发出巨大的学习积极性,对教学效果产生不可估量的推动作用。然而,通过各种途径包括教师的言传身教可以促使学生的非智力因素向有利于学习的方向发展,从而收到明显的效果。健康的心理状态能够增强学生的学习主动性,把“厌学”变成“要学”。在课堂上,他们始终以精神饱满的姿态全身心地投入到听讲和练习活动中,从而大大提高了课堂上的学习效率,取得了事半功倍的效果。教师们认真备课,精心施教,一丝不苟的教学作风潜移默化地影响着学生,使他们形成细致、严谨的学风。
5.结语
高职院校担负着培养高级应用性人才的重任。而高职院校生源在认知能力、基础知识和就业机会等方面都不占优势,扩大招生和就业竞争的激烈,加大了高职院校实现既定的培养目标的难度。这就要求教师超越“一支粉笔、一本书”的教学模式,多方位地提高教学的水平。
教师的大量实践和丰富的经验是宝贵的财富,但是如果把教育理论特别是心理学理论与实践经验结合起来,可以更清晰地发现外语教学过程中的内在规律和练习,妥善地处理各种看似繁杂的问题。倘若教师能在大量实践的基础上,引入心理学理论并以其为指导,可以驾轻就熟地把握教学的全过程,便能实现预期的教学效果,把学生培养成有用之才。
参考文献:
[1]潘菽.教育心理学[m].北京:人民教育出版社,1980.
[关键词]大学英语 听力教学 视听法 多媒体
[中图分类号]H319 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2012)09-0220-01
一、国内大学英语听力教学现状
目前我国大学英语听力教学主要存在以下问题:1.教学方法单一,内容枯燥、缺乏趣味性;2.教学中师生之间缺乏互动性,使学生丧失了对听力课的兴趣;3.学生自身知识欠缺;4.大班教学,学生难以体验真实的英语听力环境;5.听力教学设备落后。由于高中英语与大学英语教学侧重点不同,在实际的大学英语听力教学中,教师在具体的教学中忽略了如何循序渐进地加强听力教学比重,使得学生对听力课兴趣急剧下降,教学效果始终不佳。在大学课堂上,听力教学主要采用“反复听录音-做题-对答案”的传统教学方式,以教师为中心,学生被动接受信息,同时很多教学者未能充分利用多媒体教学设备,根据教学内容制作语音视频等形式丰富的课件,忽视了听力是一个听、说、练、感的连贯且理解过程,不能很好地调动起学生的视觉、听觉,这在一定程度上阻碍了听力教学质量的提高。
二、视听法在大学英语听力教学中的发展及应用
(一)视听法的基本概念
视听法是一种基于听说法,利用视听结合手段而形成的教学法。视听法通过听觉与视觉感知相结合,使学习者加深理解,进而提高学习效果。随着计算机多媒体技术在教学上普遍应用,视听法被越来越广泛地运用到英语教学中,它通过幻灯、音频、视频、模具等视听手段,使教学材料更具直观性和趣味性,学生用耳、眼、脑等感官整体地认知语言材料,把听觉和视觉形象结合起来,更有利于从整体上掌握语言。此外,视听法还强调结合情景进行教学,因此,它是直接法,听说法,整体语言教学法和情景教学法的结合与发展。
(二)视听法的理论基础及特征
1.视听法的理论基础
视听法的理论基础是建立在现代语言学和心理学之上的。语言学基础是结构主义语言学。心理学基础是现代心理学家提出的“言语交际过程是编码和译码传递信息的活动过程”理论以及行为主义心理学。
索绪尔的结构主义语言学认为,语言学习应该以语言活动为教学内容,而不是语言科学。视听法真是基于此,因此视听法强调口语多于读写。同时,视听法又利用情景教学,使学生在情景练习中形成“刺激—反应”,形成语言习惯。可见,视听法也是以心理学为基础。
2.视听法的特征
(1)语言学习与情境的结合。在单一的听的教学中加入视频材料,学生在听的同时能结合相应的语言情境,这样能大大提高学习者的学习兴趣,并加深印象。
(2)注重口语教学,把口语当作听力教学的一部分。
(3)重视句型教学,通过操练句型、模拟情景,帮助学生熟练掌握和运用日常表达,能够在合适的场合很好地运用。
(4)将文字和母语的媒介排除,直接进行目标语的练习和释义。
三、多媒体手段在听力教学中的辅助作用
随着辅助教学软件的开发及计算机的普及,各个教学领域已经采用了多媒体教学。教师可利用多媒体教室的优势,在教材的基础上,实现在相近或相同层面上多种语言材料的输入,一方面扩大信息量,另一方面创造更多的学习运用的机会,激发他们学习使用英语的兴趣。这些补充材料的来源可以是一些世界主要电台、电视台的英语节目或多媒体教学片。另外,学生可以充分利用CAI语音实验室中的学习资源进行自主学习,进行人机对话,还可将不同地区的教学资料进行比较,找一种适合自己的、个人喜欢的学习资料。
四、结束语
视听法作为一种先进的教学方法,已经被广泛地应用到大学英语听力教学中,它对大学英语听力教学,具有重要的指导意义,通过多媒体辅助手段,将视听法应用到大学英语听力教学中,是将理论和技术充分地融会贯通,真正的做到现代化教学理念和手段的统一。广大英语教学者应充分合理的发挥多媒体的教学辅助作用,达到更好的教学效果。
【参考文献】
[1]CUQ,Jean-Pierre et Isa belle GRUCA.Cours de didactique du fran?ais Langueétrangère et seconde,Grenoble:
Presse Universitaires de Grenoble.
[2]PUREN,Christian.La didactique des languesétrangèresàla croisée desméthodes,Paris:Didier,2003.
[3]BOYER,Henri,BATZBACH,Michèle et Michèle PENDANX.Nouvellein-troductionàla didactique du fran?ais langueétrangère,Paris:CLE International.
[4]GuyCapelle,Noel Gidon.Reflets,Paris:Hachette,1999.
[5]付克.中国外语教学史.上海:上海外语教育出版社,
关键词:语法翻译法 直接法 听说法 交际法
语法翻译法、直接法、听说法和交际法是外语教学活动中常用的四种教学方法,它们分别在各个时期的外语教学中都起到了极其显著的作用。本文通过对四种外语教学方法在教学中优缺点的辨析,旨在探讨如何提高高校外语教师的教学水平及外语课程的教学质量。
一、四种英语教学方法的内涵
(一)语法翻译法
语法翻译法在文艺复兴之后的拉丁语教学中初具雏形,自19世纪40年代到20世纪40年代一直统治着欧洲的外语教学,至今世界许多地方还在广泛使用。语法翻译法深受机械语言学的影响,用母语来教授外语。语法翻译法的教学目标就是要准确、快速地阅读和翻译用母语所写的文章,主要的课堂活动就是教师逐字逐句地朗读课文,分析讲解文中每个词的意义、语法形式和句子结构,并做标准翻译。学习者死记硬背这些句子结构和词汇,并完成课后体现这些知识的练习,再做从母语译成外语的练习以巩固课文学习。
教师是教材的控制者,为学生提供所有语言输入。学习者是教师被动的倾听者,完成所要求的所有语言任务。课文、语法解释、词汇表、课后练习都是按照从易到难的次序来安排,大纲中所有构造和词汇项目都受到同等的重视,从而占用同样长的教授和练习时间。
(二)直接法
19世纪80年代一场外语教学改革蓬勃开展了起来,直接法应运而生。它使外语语言的学习过程更接近母语语言的学习过程,主张用外语语言进行会话、交谈和阅读来学习外语。直接法认为语言是一种技艺、技巧和习惯,口头语言是根本的,书面文字是派生的,句子是语言交际的最小使用单位[2],语言的学习主要靠习惯的养成,靠大量的重复练习和模仿。
直接法的教学目的在于:使学习者使用外语时,要做到外语形式同客观表象直接联系,而不是经由母语形式这个“中介”。教师在课堂上基本上只用外语,在外语与事物之间给学生建立起联系,让学生先掌握外语实际材料,再从他们所积累的感性语言材料中总结出语法规则,用以指导以后的学习,学生以模仿为主再做大量的练习。
(三)听说法
听说法产生于第二次世界大战爆发后。听说法受到了行为主义心理学的影响,利用了结构主义语言学家的研究成果,同时继承了直接法重视语音和口语教学的思想和方法,并重视句型操练。如同前两种教学法,它也把句子作为语言描写的基本单位,并把句子分为不能再分的直接成分,看各个成分是否相互匹配,从而可以描写语言的形态学和句法学的结构。
听说法认为,教师不论是通过所选材料还是自己使用外语,都要提供外语的正确模式。教学把外语材料以句子为单位排列,通过句型操练来记牢对话和句子结构,以便使学习者做出正确的外语反应。不鼓励学习者自行使用外语,以免出错。在句型操练中更重视学习如何做出正确反应,而不是如何表达意思。
(四)交际法
20世纪70年代,随着“以学生为中心”的教育理念的确立,促生了英语交际法。在交际法看来,语言的基本单位并非只是语法和结构特征,而是体现在话语中的功能和交际意义中的范畴。对于语言学习,在很多方面如同母语习得,是一个创造性的构建过程。另一方面,外语学习是技能的培养,学习者先学语法和规则等基础知识,再在交际中使用这些知识,从而达到在自然交际中自如应用。
交际法认为,教师应根据学习者的需要或他们将来要从事的工作而进行的言语活动来确定教学目标,并创造出符合现实的外语实践活动进行教学。教学材料必须采用真实的语言结构和真实的环境,来帮助学习者掌握在适当的语言环境中应使用的语言结构。支持学习者在学习中积极应用外语进行实践活动,不担心学生出现语言错误,坚信这些错误会在今后的语言交际中逐步改正。
二、四种教学方法的利弊
(一)四种教学方法的优点
1.语法翻译法:语法翻译法是外语教学中历史最久的一种教学方法,它通过母语的翻译和比较,使学生比较深刻地理解外语的抽象词义和复杂的句子结构。语法翻译法使用方便,容易测试学生,不需要什么教具和设备,只要教师掌握了外语的基本知识,就可以拿着外语课本教外语。因此,直到今天,在某些学校外语课上使用翻译法的仍然相当普遍,特别是在教师英语水平不高,缺乏专业训练的一些学校更是这样。
2.直接法:从直接法的理论构建中可以看出,“直接”包含三个方面的意思:直接学习、直接理解、直接应用。直接法一方面重视活用语言,重视语音、语调和口语教学,另一方面注重模仿、朗读和熟记等实践练习,这些都有助于培养学生的听说能力,培养学生的语言熟练技巧,培养学生的语言习惯。直接法还重视使用直观教具,这有助于吸引学生的注意力,加速外语和客观事物的直接联系,激发他们学习外语的兴趣和积极性。而重视以句为单位的外语教学,也是直接法培养学生运用外语的能力的有效手段。
3.听说法:听说法把听说放在首位,主张先用耳听,后用口说,经过反复口头操练,最终能把听到的外语用口头表达出来。听说法重视听说训练,这使学生在外语学习的初级阶段,根据有限的材料就能流利地听说外语,容易学到比较自然的外语语音、语调。强调外语教学的实践性,要求熟练掌握句型,在对比语言结构的基础上找出难点,听说法同样有利于学生学习和掌握外语。
4.交际法:社会语言学家认为,语言的社会功能是作为交际工具为社会上各项交际活动服务的。服务于社会交际活动是语言最本质的功能。交际法的优点是:注意语言的运用能力,培养学以致用47的意识,强调学生的主动性和相互作用,这有利于激发学生的学习兴趣,钻研精神和自学能力。交际法仅传授有关而且必需的语言知识,比那些试图教给学生整个语言体系的方法更节省时间和精力。从长远观点看,交际法是建立在与实际用法十分接近的基础上的,因此它教给了学生实际生活中应用语言的适当技巧。
(二)四种教学方法的局限
1.语法翻译法:根据当代的语言学、心理学理论和教学实践看来,语法翻译法是比较落后的,存在不少缺点,具体为:它忽视语音和语调的教学,学生口语能力得不到培养;过分强调翻译,单纯通过翻译手段教外语,容易使学生在运用外语时养成依靠翻译的习惯,不利于培养学生用外语进行交际的能力。加上教学方式单一,教学气氛沉闷,只强调死记硬背,不易于引起学生的兴趣。
教学方法是教师据以进行工作、指导学生掌握知识和技能的方式,在一定程度上,它影响和决定着教学质量。
从十九世纪后期对语法翻译法提出改革后的一百多年来,随着社会需求和教育教学的发展,直接法、听说法、视听法、综合法、暗示法、沉默法、功能法、折中法等新的外语教学法层出不穷,其分歧主要在于怎样处理口语和书面语的不同态度和方法。就此,教学法可分为两大流派――一种以语法翻译法为代表,称为传统派;一种以直接法为代表,称为改革派。传统派过分强调利用学生的母语、能力和经验来传授外语,以培养书面语言的阅读、理解和翻译能力为主,因此重语法理论轻实践运用;而改革派过分强调模仿幼儿学习母语的过程,主张用外语教授外语,注重模仿和机械操练,以培养听说口语能力为主,因此重实践轻理论。
这两大流派,各有其特点,各有其优点和缺点。用传统派方法培养的学生,善于阅读和书面翻译,语言文字基础较好,独立学习能力较强;缺点是花费时间多,见效慢,口语能力和快速阅读能力较差。而用改革派培养的学生听说能力强,起点高,见效快,快速阅读能力较强,但“后劲不足”,阅读能力和语言文字基础较差。事实上,传统派和改革派两者都从外语教学的目的和结果、从功能的角度来研究方法体系的,都不同程度地忽视对外语教学客观心理过程、对学生思维结构的改造和发展的深入研究分析。语法理论和实际训练两者是密不可分的,片面地强调其中的一方面而忽视另一方面的做法都是不可取的,不利于教学质量的提高和学生综合能力的培养。
纯粹的语法翻译法属于实质教育欧洲大陆派的教育方法体系,它把外语教学过程中的本质看成传授知识,看成是反复的单调的“认识、 理解和记忆”,把一切都先知识化再转化为技能(即通过知识学习技能)。其最大的优点是简便易行,其最大的缺点是不能有效地培养口语交际能力和快读、速读等综合能力,不大能适应现代科学知识飞速发展的需要。
而纯粹的直接法则属于形式教育派的方法体系,它把外语教学过程的本质看成培养语言行为习惯和能力,把一切都先技能化再转化为知识(即通过技能学习知识).其最大的优点是能有效地培养听说能力和快速阅读能力,从而使其更容易直接与外国人接触、更容易使用外文刊物;其最大的缺点是忽视学外语者的母语基础和智力及思维发展基础,忽视语法理论对实践的基础性作用。
英国有位语言专家在介绍现代教学法时说过:“要根据教学对象,选择教学方法,不要拘泥于一种形式。”譬如:初中一二年级的学生,模仿能力强,记忆力好,愿意开口说外语,以听说法(即强调以句型为核心、以口语为基础)进行教学,较容易调动学生的主动性和积极性。但到初三以上,课文内容量、语法现象及侧重点有所不同,听说法则不大适应教学要求。
因此,中学外语教学应采用综合性的教学方法,即综合应用听说法语法翻译法等不同的教学方法,在教学思想上以综合学习论为基础的学派综合派主要包括以下几种:
一、自觉实践法
自觉实践法是自觉理解引导直觉操练并最终达到直觉运用听从而学外语的目的的教学法流派。它是50年代末期前苏联外语教学法改革产物,典型的综合性教学法学派。它主张的“自觉”可以从认知学习论之中找到根据。但两者并非简单拼凑,而是有机的结合。它认为,多次重复的行为,只有从一开始就是有意识的自觉的,才能收到巩固的效果,故学习外语应始于自觉活动。但学习外语的最终目的是随心所欲的运用。别利亚耶夫的外语教学心理学认为,只有直觉掌握外语,才是真正的掌握,才能用外语进行思维。但后天性的直觉是熟练技巧的升华,熟练技巧是操练出来的,是条件反射的结果。故在训练熟练技巧方面,必须求助于联结派学说。
自觉实践主张的自觉和直觉有着内在的辨证联系,从学习过程看,自觉为知觉开道;从学习结果看,直觉又是自觉的内化,自觉的目的在于取消自觉。但是直觉掌握外语的目的又体现于实践运用。故自觉实践法要求操练与交际活动的结合。在这方面,它采取了两个措施。第一,根据功能、情景、结构三结合的原则选取教材。即先根据需要选取功能,在所选功能范围内,找出典型情景,再采用典型情景中的典型词句。同时安排多种语体,以适应不同交际场合的需要。第二,在一定情景下的综合操练。所谓综合操练有两方面,一方面是语音、词法、词汇、修辞和社会文化、习惯的综合;另一方面是听说读写的综合,综合操练要借助广泛的直观手段在模拟的情景下进行,以保证其交际性、实用性,从而使外语教学循着“理解―操练―自动化”的脉络前进。
二、折中法
折中法是吸引了许多盲从者而本身尚不完善的体系和学派。它的内涵有多种理解。较早提出具体办法的是美国学者鲍斯通(C.B.Paullston), 他主张吸功能法之长在教材选用常用的功能项目所需句型;由近到远,由具体到抽象,组成真实的情景;再以句型为主,循序渐进地进行机械操练、意义操练和交际操练。另外,还有三种理解。一种认为,以理性主义哲学为基础的学派与以经验主义哲学为基础的学派之综合乃是折中,比如,翻译法与直接法相结合的综合法,就是折中法。一种认为,自听说法陷入混乱后,产生了一些不依据语言学和心理学新理论建立起来的教学法。比如,沉默法、全身反应法,按其性质说是直接法,但却不走直接法的机械练习以培养语言习惯的途径,而是依靠学生的主动性和情感作用,这是折中法。还有一种认为,折中法的要点是不走极端,而取各家之长,据具体情形来灵活采用各种方式方法,以培养听说读写四种技能。但是折中法不是外语教学法的发展趋势,它可能只是教师对待外语教学所持的一种态度。
三、分阶段教学法
这是美国学者黎天睦(Timothy Light)今年来提出的。他主张不按学习时间的长短而按语言水平把学习分作初级、中级、高级三个阶段,各阶段分别采取不同的教学法体系。比如,初级阶段的学生主要依靠教师和课本进行教学,其重点是结构,且无真正的语言环境和交际,故宜采用听说法,辅以翻译法。中级阶段的学生已可以说一些外语、能到社会上活动,阅读速度提高,能自学和互学,宜采用功能法而不用听说法。到了高级阶段,学生占有的材料多了,自学能力强了,兴趣集中于教材内容而非结构,对外国文化反映日趋正确,能够根据不同的情景,选用确切的词语。因此,宜采用认知法或翻译法,辅以听说法,通过纠正重点错误,教授新词语、句型、写作能力,在语言运用的流利与得体诸方面,提高学生的语言水平。
关键字:折中 直接法 教学法 交际法 听说法
人类外语教学活动的起源同步于世界各国各民族之间的政治、经济、文化交往,但将外语教学活动理论化,从而形成一种教学方法系统仅有两百多年的历史。
学术界普遍认为最早的科学、系统的外语教学法是语法---翻译法。近百年来,其他的外语教学法也随之纷纷出现,如:自然法、自觉实践法、视听法、全身反应法、直接法、听说法、交际法、社团语言学习法、认知法、暗示法。对我国外语教学产生较大影响的有:语法翻译法、直接法、听说法和交际法。我国迄今还没有一套自己的完整外语教学法体系,对国外教学法的引进往往是盲从和 “一窝蜂”,全盘照搬。对各种教学法的推广,不结合国情,对各种教学法的成因缺乏深入研究。在教材编写、教师的课堂评价和学生成绩考评上出现极端化倾向。当某种教学法流行时,极端排斥其他教学法,唯我独尊,唯我独优。从而导致我国没有一套有中国特色的、理论上有创新、实践上有可操作性和普遍有效性的外语教学法理论。在语言学、心理学、教育学研究高度发达的今天,中国的外语教学似应走兼收并蓄,博采众长的折中之路。
一、各种教学法诞生的历史过程,注定带有自己的先天不足
语法翻译法教学法盛行于18世纪末,代表人物是奥伦多夫(h.g.ollendoff)。在中世纪,古希腊文和拉丁文是教会和官方语言,接受高等教育的人们必须学习掌握它们,老师在教授这两种语言时,普遍使用翻译法。 18、19世纪现代外语教学走入课堂,由于当时还没有成熟的其他外语教学法,外语教学借用了这种方法。由于它最初用来教授古希腊文和拉丁文这类死的语言的,训练目标是把母语翻译成目标语言,或是把目标语言翻译成母语,无需训练学生的听说能力和交际能力。当这种方法用来指导现代外语教学时,仍然带有这种烙印。通过这种教法培养的学生,语音、语调不标准,听说能力差。在实际交际场合听不懂,说不出,或是话语陈旧、过时。
直接法成型于十九世纪下半叶。当时西欧各国科学技术发展迅速,各国门户开放,交往密切,需要大量的外语人才。仅仅少数贵族子弟接受外语教育已经不能满足社会需求,外语教育得到了广泛的普及。同时,由于各国之间的交往具有现场性,即时性,外语的听说能力的重要性凸显出来了。翻译法显然不能满足当时外语教学的目标要求。直接法的基本原理是“幼儿学语”论。它的理论是以人类语言诞生的过程为依据的。文字语言产生在口头语言之后。口头语言是第一性的,根本的,而书面文字则是第二性的、派生的。直接法便是仿照幼儿学习母语的自然基本过程和方法来设计外语教学过程和基本教学方法的。这种教学法,以模仿为主,强调语言是技艺,不是科学,强调感性认识和经验,不重视人的自觉性和理性思维。其实质,就是将成人幼儿化,然后浓缩其成长过程。这种教学法对教师的目标语素质要求很高,班级人数较少,课时要充足,学生要有广泛的机会与native speakers密切接触交流。在当时欧洲,学生的目标语就是教师的本族语,这种教学法的诞生实际上是与当时的师资条件密不可分的。
听说法诞生于二战美国训练“大兵”的过程。1941年12月太平洋战争爆发,美国参战。大批美国青年应征入伍派往有关国家。部队需要大批的外语人才。在此期间,美国结构主义语言学家一方面研究了本国人学习外语的问题,另一方面又研究了外国人学习英语的问题。在此基础上诞生了听说法。听说法强调语音和口语训练。提出了听说领先的教学原则。课堂上学生在教师的指导和控制下开展操练活动,教材上先呈现某种结构的句型,然后,再出现替换词,通过大量机械、重复的言语实践活动强化学生反应,以期达到自动化的程度。这种教法片面强调机械模仿、强化记忆的重要性,忽视人脑的认知能力。同时,枯燥的训练方式容易使学生厌倦。这种教学法比较适合培养应急某项专门工作的人才,对培养听说读写译全面发展的外语人才,显得力不从心。
交际法发展于70年代的欧洲。科学技术的飞速发展和欧洲共同体成员国不断增加,使欧洲各国之间的交往更加密切。大批劳务人员相继进入欧洲市场。在这种条件下,外语教学必然要从单纯的学习心理过程的研究转向对语言运用的社会环境的研究。交际法的教材编写主张按交际功能项目编写,根据不同的交际场所安排教学内容。在实际教学中,力求给学生提供逼真的场景,学生是交际者,老师发起或参与学生的交际活动,忽视学生的语言错误。但是这种以功能立项编写的教材,打乱了语法系统,学生对某种语言现象不能理性得认识它,同时以功能立项,使教学不能很好地遵循由浅入深的原则。
二、目标语与母语的语系归属影响着某些教学法的有效性。
八十年代初交际法风靡我国,并逐渐占据我国外语教学的主导地位,并写入教学大纲,甚至作为课堂评价标准。外语老师在开观摩课、公开课,评优课时必用交际法,否则就被认为教法陈旧。但是,根据我们的调查和采访,他们在每日的教学中,很少或是根本不用交际法上课,尽管有些教材的编写是按照交际功能立项的。他们说交际法像是“交际花”,只有有人(指非学生人员)来的时候才出场。究其原因:交际法打破了语法教学的系统性,违背了学生学习由浅入深的基本原则。而语法教学是我国学生学习英语一个重要的内容,这是由于英汉两种语言属于两种不同语系决定的。
英语属于印欧语系,它是世界上分布区域最广的语系,使用者遍及整个欧洲,美洲,澳洲,亚洲和非洲部分地区。汉语属于汉藏语系,使用者仅分布在亚洲国家。在同一个语系甚至同一个语族中学习另一语种,比跨语系学习容易的多,因为同一语系的语种在语音、语法、词汇方面有很多相似或相同的特点。例如印欧语系诸语种在语音上都有爆破音,并清浊相对,元音系统较严密,某些响音如:y, r, l, m, n 既可作辅音也可作元音用,不用声调区别词义。语法方面,名词有性、数、格的变化,动词有人称、数,式、时、态的变化。词汇方面,很多常用词,特别是农业和科技方面的词很相似。
交际法起源于欧洲,是在欧洲各国之间互相学习对方的语言的过程中产生的。这种方法只所以可以忽视语法的系统性,是因为他们是在同一语系甚至同一语族中学习另一语种,他们的目标语和母语在语音、语法、词汇等方面有很多相似或相同的特点。学生对目标语很多方面的认识和理解可以借助母语的基础。而母语为汉语的我国学生,对英语纷繁的语法规则往往是丈二和尚摸不照头脑,必须系统学习。这便是交际法在我国外语教学中,难以实行的主要原因之一。
三、我国国情迫使我们的外语教学法需走博采众长、兼收并蓄的“折中”之路。
我国人口众多,学生在校人数多,班级人数多。外语教师短缺,业务素质不高。下面是对苏北地区徐州市中学外语教师基本情况调查:
人数:5400余人。外语本科学历人数比例:37%,其中通过函授,自学等方式获得本科学历的人数比例占79%。通过全日制外语教学获得外语本科学历的人数占仅占7.71%。92.3%没有同native speakers 交流过。外籍教师人数比例千分之一点一。在我们走访和听课的调查中发现:99%的教师有语音缺陷,最常见缺陷为:没有[ ],[ ][v]音,取而代之的是[s] [z][w],辅音结尾的单词后面自带元音等。能够用比较准确的语音语调较为自由表达自己意思的人数比例占15%。52%的教师虽能用英语表达,但语音语调较差,或是话语中有较多错误。67%的教师无法用英语自由表达。 学生情况:89%的班级人数在70-80人之间,5%在80以上,6%低于70。交际法要求教师在课堂上既是组织者也是交际者,教师既要倾听学生的谈话还要身临其境,对学生的言行作出合乎目标语规范的反映。这不仅对教师的语言能力和言语能力提出很高的要求,而且还要求教师具备很高的目标语文化素养。直接法,听说法和交际法等现代派教学方法产生于经济文化比较发达的国家,并且教师多为native speakers。我国幅原辽阔,经济文化发展很不平衡,教师业务素质参差不齐,因此很难全盘照搬某一种教学法在全国硬性推广。 四、“折中”法的内涵及策略
折中(衷)教学法,是一种吸取众多教学法之长的综合教学法。因为“过去二三十年对外语/第二语言教学的研究表明, 无论是定性还是定量研究, 都未能提供一种被普遍认为是‘最佳的’外语教学方法。于是,人们开始支持一种折衷主义(eclecticism)的观点(bell, 1981; brumfit, 1984),主张在外语教学中采取折中主义的立场,权衡各种理论、方法、途径,吸取其优点,使之用于多样化的教学环境。”(樊长荣语) 事实上, 我国乃至世界各地的外语学习者传统教育思想、自身素质、人文环境、学习环境、学习条件及学习目的等都有许多差异, 很难有一种适合于所有外语学习者、放之四海而皆准的教学方法。因此,采取折衷主义立场, 因时、因地、因人地去从各种外语教学法中选择适当的教学理念、教学模式、教学方法和技巧,这不失为明智有效的选择。
对折中教学法内涵目前学术界大致有以下三种看法:
1、认为以理性主义哲学为基础的学派与以经验主义哲学为基础的学派之综合就是折衷。比如,翻译法与直接法相结合的综合法,就是折中法。
2、认为一些不依据语言学和心理学新理论建立起来的教学法如沉默法、全身反应法等,按其性质说是直接法,但却不走直接法的机械练习以培养语言习惯的途径,而是依靠学生的主动性和情感作用,这是折中法。
3、认为折中法的要点就是不走极端,取各家之长,根据具体情况灵活采用各种方式方法,以培养听说读写四种技能。此说法赢得了许多外语教师的欢迎。事实上,他们在实际教学过程中,特别是外语考试改革明显滞后于教学改革,学生的考试分数被作为衡量外语教学有效性唯一标准的现状下,根据不能的教学任务,不同的教育对象,不同的学习目的,博采众长,发挥各种教学法的个性优势,取得了明显的教学效果。
中学英语的教学目标既不是培养迅速适应英语国家生活的出国人员,也不是培养对英语原著有很强阅读能力的笔头翻译。它的教学目标是培养听说读写四项俱能,为今后的个人发展打下良好基础的青年学生。为此,根据不同的教学内容,根据不同的教学阶段侧重使用带有某种教学法倾向的折中法乃是一明智之举。
1)、初中阶段,应坚持听说领先原则,在这一时期,应博采直接法、听说法和交际法等个性优势,强化听说训练。
初学阶段所学词语大多都是表具体事物的词汇。教学时应把这些词语所代表的事物、意义及客观表象直接联系起来,应尽量避免母语这一中间环节。要以模仿无主,让学生先实际掌握语言材料,再从他们积累的感性语言材料中总结出语法规则,用以指导以后的学习;要先口头实际掌握语言,然后再学习文字符号的识记和书写。
在教学中要以句型为中心,让学生把大部分时间用在模仿、记忆、重复、交谈等实践练习上,在大量操练的基础上养成一套新的语言习惯。要尽量排斥或限制母语,用外语进行思维。在教学过程中,应坚持老师为主导,学生为主体的原则,最大限度地保证学生的练习时间和练习量。教学过程要有利于学生间的相互交流,要采用一切手段,营造一个英语小社会,促使学生用正在学习的语言来进行语言活动,提高学生对语言的实用能力和交际能力。
2)、高中学习,应做到读写跟上,重点培养学生的阅读理解能力。语法翻译法和认知法的结合可有效发挥学生的理性思维,使其能够深刻理解语言规则并创造性地运用。
在高中阶段,可适当运用母语讲解、归纳语法知识。在必要的情况下,可以将汉语语法同英语语法作以对比,帮助学生理解抽象的语言现象。在教学中,要做到语音与文字结合,口笔语相互促进,各种感觉器官同时综合运用并重视阅读和词汇量的扩大。培养学生阅读理解能力,应以用英语解释英语为主;但对长句、难句用母语翻译,帮助学生理解也是必要和可行的。借助母语翻译并对比两种语言的异同,可以开发学生的智力,从而加深对目标语的理性认识。
参考文献:
樊长荣. 外语教学中的折中主义
智力在传统的心理学研究中多被理解为观察力、记忆力、思维力、想像力等心理特性的有机结合。但近些年来,心理学研究领域对智力提出了一些新的和颇富趣味的观点,最有代表性的是“多元智力”说。汉迪就曾列举了多种不同类型的智力:逻辑智力、空间智力、音乐智力、实践智力、体能智力、个人内在智力、人际智力。波斯特尔则把智力概括为情绪智力、直觉智力、体能智力、智能智力四大类型24种。能力的概念也很多,但人们多数支持这样一种看法:能力是指人们成功地完成某项活动所必需的个性心理特征,它与活动密切联系,掌握活动的速度和成果的质量被普遍认为是能力的两种标志。无论是从传统的观点和上列最新的观点来看,能力都是一个比智力更为广泛的概念,它本身包括了智力和创造力。
外语教学理应归属于语言教学的范畴。在外语教学中,人们普遍重视外语教学在听、说、读、写各方面的学科目标,并依此目标而实施教学过程。这样做固然是合理的,但笔者认为它却是不周全的,因为外语教学在帮助学生习得外语的同时,还应该把发展智力和培养能力作为外语教学的任务而倍加重视。
二、外语教学中
应重点培养的智力和能力
1.识记力。识记是获得知识经验和巩固知识经验的记忆过程。人们对母语的习得是在特殊的语言环境下长期耳闻目睹和交际实践生活体验同步进行的,习得过程的识记充满了实践的特色。而身处母语环境下的人要习得一门外语,就没有这种天然的优势。因此,识记尤其是有意识记会伴随外语习得的全过程。
2.感知力。感知包括人们的大脑对事物的个别属性和整体属性的反映。如果说识记是学习外语的最重要的过程,那么这个过程首先要建立在良好的感知基础上,否则识记就成为无本之木。心理学的经典理论和许多外语教师以及我本人的教学经验都证明,感知是学习的“A、B、C”,外语教学的起点和基石必须是感知。
3.观察力。观察是指受个人思维活动影响的有预定目的、主动的和系统的知觉活动。英语属印欧语系的语种,其语言、语汇、语法都与作为母语的汉藏语系中的汉语有十分显著的分别。因此,教师在教学中应该以正确的方法指导学生对外语文本进行反复的观察,在这个长期的学习过程中,学生的观察力会随着学习的不断深入而逐步提高。
4.思维力和想像力。思维是人以已有的知识为中介,对事物的概括和间接的反映,想像则是指人脑对已有的表象进行加工、改造、重新组合形成新形象的过程。这两个认知心理学的概念要比前面述及的感知、观察、识记的层次更高,因为它是一个充满分析、综合、比较和全新创造的过程。当学生的外语水平达到一定程度后,思维力和想像力对学生学习外语的作用就越来越显重要,这个重要性既有隐性的成份,也有表性的成份。隐性的成份存在于学习者个体的大脑中,只有通过听、说、读、写等过程才能表性化。
5.自学能力和团队学习能力。自学能力是指学生在教师指导下或脱离教师指导而独立学习的能力。团队学习能力则指学生在有共同任务、共同目标、共同环境、共同利益中扮演不同学习角色的能力。按现行的国家课程标准,学生在中学的英语学习不超过1000课时,而即使在母语环境中,个体习得母语的听说能力就需18000多小时,再经过小学中学近3000课时的专门学习,才能达到一般的阅读和写作水平。在这种背景下,要使学生成功地掌握英语这门外语,必须有赖于课余自学和团队合作学习,倘不如此,则学习目标根本无法达到。
6.应用外语交际能力。这是学习外语的至高境界,因为学习外语的目的就是掌握外语这个交际工具,以达到能够借此融入外语环境之中而无所阻碍。需要强调的是,这种应用外语的交际能力不只局限于专业角度的听、说、读、写能力,也要拓展到对外语环境的文化氛围和背景中去,否则即使有了上述四种专业能力,也会出现“不知有汉,无论魏晋”的隔膜现象。
三、外语教学中
如何发展智力和培养能力
1.要打破为外语而外语的纯学科桎梏,把发展智力和培养能力视为外语教学的目标和任务。要理清这种观点并付诸实践,必须树立素质教育的理想,把学科特定目标和学校教育目标综合审视,处理好学科特定目标和学校教育目标的关系。
2.在完成国家课程标准规定的学习任务的基础上,可增加适度的补充内容,并适当提高学习难度。从认知论和发展心理学的观点看,学生的智力和能力只有在紧张的智力活动中才能得到最大限度的发展,所以许多人提出的在外语教学中增大教学内容含量,提高难度,加快速度的原则是言之有理的。
3.在课堂教学中要建立以精讲为先导,以训练为主体,以智力和能力培养为目标的教学意识。现在已经有越来越多的教育学家和教师不断探索学生学科学习与智力和能力的发展关系。他们不约而同地发现了一个共同的规律,即学生的智力和能力是在学科学习的长期过程和反复实践中养成的。所以我们一定要加大练习的力度,采用多种方法进行充分的练习,以期在掌握外语的同时发展智力,培养能力。
4.遵循识记的心理规律,培养了学生的识记能力。德国心理学家艾宾浩斯对人类识记过程的遗忘现象有独到的研究和开创性的贡献,他在实验的基础上总结出了著名的艾宾浩斯遗忘曲线。该曲线说明人类对已识记的知识的保存量随时间变化,即先快后慢。具体地说,识记内容第一天的保持率约为33.7%,第二天则为27.8%,此后即趋于稳定,到第六天以后大约保持在25.4%不再有大的变化。教师应根据这个基本规律及时地指导学生复习,并要引导学生养成良好的复习习惯。这样,既可以提高教学质量,又可以锻炼和提高学生的识记能力。
[关键词]意大利语;精读教学;外语教学法
[中图分类号]H3 [文献标识码] A [文章编号] 1009 — 2234(2012)06 — 0150 — 02
精读课是外语教学中课时最多、任务最重的主干课程,属于专业基础课,是对学生进行系统的语言知识传授,全面提高学生的听、说、读、写、译等五项基本技能和语言交际能力的综合技能课程。因此,如何教授精读课,使学生又快又好地掌握所学外语的综合技能就是一个十分重要的课题,也是外语教学中经常探讨的问题。多年来,翻译法、直接法、听说法、交际法、任务型教学法等曾先后在我国外语教学中出现并广泛应用于教学实践,本人认为,在外语精读教学实践中,应根据不同的教材、教学内容以及教学对象,综合采用不同的教学方法,对各种教学法应博采众长,兼收并蓄。
首先,采用新教材。外语教学与研究出版社于2007年2月出版的《大学意大利语教程》是大学本科意大利语专业一、二年级的综合训练型教材,在全面培养学生听、说、读、写等基本语言运用能力的同时,向学生传授基础语法规则和文化知识。
该套教材一改旧教材的内容陈旧和设计死板,以视、听、说交际法为主要教学法,图、文、声并举,充分尊重外语教学的客观规律,以课文和对话为教学中心内容,用各种方法全面地调动学生参与教学实践的积极性。重视设计好真实、合理的语言环境,并注意通过语言教学传授意大利基础文化知识,寓文化教学于语言教学之中,从而引导学生逐步用意大利人的思维方式进行表达。在该教材基础上,本人在备课授课过程中还参考国外教材,吸收国外教材内容灵活生动的优点,将本国和外国教材加以融合,使学生在具有较好的听、说、读、写能力的同时能够较扎实地掌握语法规律,以便增强学生们的自学能力。
其次,采用多种教学方法。
第一,翻译法,它是外语教学的原始方法,即用母语教授外语的一种方法。在教学实践中语音、语法、词汇相结合,阅读领先,着重培养阅读与翻译能力,兼顾听说训练;以语法为主,重视理性,在语法理论指导下读译课文;依靠母语,把翻译既当成教学目的,又当成教学手段。它的特点是:在外语教学过程中母语与所学外语经常并用。
例如在课堂上的翻译练习:
这是一个苹果。
Questa è una mela.
在这种翻译练习中,使学生掌握意大利语的语法规则,这种方法最易掌握,条理清晰,最适合讲授语法。
第二,直接法
直接法是一种生动活泼的学习方法,其基本原理是“幼儿学语”论。从语言文字产生和发展的历史来看,人类是先有口语而后有文字的。口头语言是第一性的、根本的,而书面文字则是第二性的、派生的。直接法便是仿照幼儿学习母语的自然的基本过程和方法,来设计外语教学过程和基本教学方法。
它采用各种直观教具,广泛运用接近实际生活的教学方式,激发学生的学习兴趣,注重实践练习,培养语言习惯,积极参与课堂教学活动。这种方法在学生初学意大利语阶段有利于培养其正确标准的语音语调,鼓励学生使用意大利语在课内外广泛开展交际,在培养学生的活动能力方面效果非常明显。
第三,听说法
听说法的理论基础是美国结构主义语言学和行为主义心理学。该理论认为语言教学即是教师对学生进行声音刺激和学生对声音刺激进行反应过程。因此,听说法把听说放在首位,经过反复口头操练,最终能自然地运用所学到的语言材料,把听到的外语能用口头表达出来。
采用听说法教学的基本原则是:1、以听说为主,读写为辅。在学生打下一定的听说基础以后,再进行读写教学,使读写促进听说。2、反复实践,形成习惯。在教学中要让学生把大部分时间用在模仿、记忆、重复、交谈等实践练习上,在此基础上养成新的语言习惯。3、以句型为中心。句型是语言教学的基础,也是整个外语教学的中心部分。句型不仅具有结构意义,还具有词汇意义和社会文化意义,所以语言技能的培养也要围绕句型这个中心来进行。4、在学外语的过程中尽量避免使用母语。
本人在意大利语精读教学中将听说法分成五个步骤,即认知、模仿、重复、变换和选择。第一步发出语言信号(主要是句型),同时借助实物、图片、手势、情景等说明信号所表达的意思。第二步当学生理解了新的语言材料后,本人进行示范,学生跟着模仿,然后纠正学生的错误,学生再模仿。第三步让学生不断重复所学的语言材料,直到能背诵为止。第四步作变换句子结构练习,选择某些词汇、成语和句型,用来描述特定的场面、情景或某一事件,以培养学生能运用学过的语言材料进行交际实践的能力。