前言:一篇好文章的诞生,需要你不断地搜集资料、整理思路,本站小编为你收集了丰富的对商务英语的认识主题范文,仅供参考,欢迎阅读并收藏。
关键词:商务英语;专业;翻译教学;人才
随着中国的改革开放,英语教育逐渐普及,据有关部门统计,目前我国约有3亿人在学英语,其中大中小学学习英语的人数超过1亿人。
然而,据某人才市场报报道,在上海,金融、IT、电子、通讯等行业都存在专业外语人才紧缺的状况,尤其在外企,在和外籍老板、高层管理人员,甚至海外技术人员进行沟通时,涉及大量专业英语,企业对员工英语水平的要求是“越专业越好”。随着社会和经济的快速发展,对外语人才的知识结构和素质提出了更高的要求,在新形势下,只拥有外语知识是远远不够的,还必须拥有宽广的知识面、深度的专业知识、较强的管理能力、较好的交际能力和较高的综合素质,才能适应全球经济一体化对外语人才的需要。但是,目前商务英语专业翻译教学不能培养出企业所需要的人才。
教育的目的在于为社会培养所需要的人才,应以就业为导向。商务英语专业毕业生主要的就业方向是各大中小外向型企业,其工作内容主要涉及英文资料的阅读及翻译,出口产品说明书的翻译,企业介绍的英文翻译,商业电子邮件的翻译,生活口译等,所以商务英语翻译教学应兼顾理论与实践,加之必要的专业知识的引导,重点培养学生对实用性文体的翻译能力。本文针对目前商务英语翻译教学中存在的一些问题,提出若干改革建议。
一、商务英语专业翻译教学的现状
1 重理论,轻实践
长期以来,翻译教学都沿用以教师为中心的单一教学模式,教学过程以教师传授理论知识为主,学生只是被动地接受知识,缺乏主观能动性。大家往往把翻译课当做一门纯理论课对待,忽略了其技巧上的实用性。学生往往只听不做,该如何避免错误,如何正确处理都是听老师讲的,动手能力差也就成了不能避免的缺陷。真正运用到实际当中的时候,学生只能目瞪口呆,因为交到自己手中的任务与老师的例句往往是不同的。很多学生都知道增词的翻译技巧,但是在遇到问题时,却不知道该如何处理。例如,Residents enjoy ready access to a range ofleisure activities,more varied than ever before,from theatres and restaurants t0 golf,horse tidingand fishing,这时,绝大多数学生都译作:“居民们随时可以享受各类休闲活动,这些活动比以往更加多样化,从戏剧、餐饮到高尔夫球、骑马,以及垂钓。”很少有人想到在“垂钓”后加上“应有尽有”,加上“应有尽有”会使译文读起来更顺畅,意思表达得更完整。这说明实际翻译的实践机会太少,学生仅熟知理论,是无法适应实际需要的。
2 术语、专业词汇量不足
词汇是语言的基石,是语言的建筑材料。商务英语词汇有许多完全不同于普通英语词汇的含义,尤其是专业术语。在进行商务英语翻译时,译者必须熟练掌握常用的商务词汇和术语,做到翻译简洁、选词精练、译文地道,避免行外话。因此,在商务英语翻译中,掌握商务英语词汇就特别重要。在普通英语中,we,you完全可以翻译成“你,我”,但在商务函电中,选词就要符合行业规范,根据实际情况you翻译为“贵方,贵公司,或你方”,we翻译为“我方”。如:
We have received your letter 0f May 1 l th,2008。
这句话应该翻译为“贵方5月11日来函已收悉。”,而有的学生对此不熟悉,就会按照普通英语的理解,翻译为“我们已经收到了你们5月11日的来信”,很显然在商务函电的翻译中这是不恰当的。
同时,在商务英语词汇中商务术语占了很大比例,同一术语在商务不同领域中具有不同词义,这增加了翻译的难度。如“premium”一词,大家都知道在保险业务中,译为“保险金,保险费”,如:Youhave to pay home insurance premiums,(译文:你需要支付房屋保险费。)但在销售领域中应译为“溢价”。如:During the 1990’s the large premiumspaid in acquisition often resulted in prices thatgreatly exceeded the value of tangible assets,(译文:20世纪90年代,企业收购中支付的大额溢价常导致购买价格远超有形资产价值。)如果不了解“premium”一词在销售领域中的含义,这句话就无法翻译。
3 文化背景知识缺乏
语言是文化的一部分,是文化的载体,文化的结晶。而翻译作为语际之间的转换活动,不仅仅是语言在表层的转换过程,也是语言在深层次上的文化移植过程。
在商务环境中存在由于缺乏文化背景知识造成对文章的曲解情况,例如:How does a new banklike Sainsbury’s succeed in attracting peopie awayfrom the High Street banks?在这个句子中,不存在任何生僻词汇,但学生的翻译却差强人意,根本就不知道the High Street banks为何物。这里的the High Street是英国人的特有词汇,在英国highstreet不单指某一条街,而是泛指“城镇中最繁华的商业区”。这个词是怎么来的呢?在古英语中,high通常用来形容“高贵的,一流的,高尚的”,如highsociety(上流社会);high priest(主教,大祭司)。后来随着社会的发展,high开始用来形容“连结城市、县镇的公用道路”。据记载,早在9世纪,highway(公路)就进入了英语词汇。大约在11世纪,highstreet开始用来专指“用筑路材料铺成的大道”。中世纪,随着小城镇的发展,在这些“用筑路材料铺成的大道的路面”附近开始出现商店、旅店、酒馆,high street也逐渐演变为“城镇中繁华的商业区。”因此,the High Street banks指代传统的银行(因为传统的银行往往都设在繁华的商业区里)。所以,这句话的含义为:桑斯伯里开办的银行是怎样把人们从传统银行中吸引过来的?由此可见,缺乏相关的文化背景知识,就难以正确翻译。
4 商务英语翻译课教师自身缺乏商务知识
目前,许多外语教师所学专业是英语语言学,他们具有扎实的英语语言基本功、丰富的词汇量及深厚的阅读功底,能够熟练掌握和自如运用中英两种
语言,他们学贯中西,对中西文化有较透彻的研究和了解,甚至不少教师对东、西方翻译理论、翻译史以及笔译、口译、节译、编译、同声翻译等技巧都有所掌握。他们不仅教授英语游刃有佘,对翻译教学的拿捏也恰到好处,而一旦遇到商务英语的翻译时,对商务知识的缺乏却常常让他们江郎才尽。许多英语语言学专业的教师,并不知道B/L(Bill ofLac曲g提单)是什么,D/A(document against ac-ceptance承兑交单)是什么,商务知识的缺乏成为他们商务英语翻译教学的瓶颈。
5 教材的选用不合理
教材的选用在人才培养过程中具有核心地位,是整个教学活动的关键,是提高人才培养质量的关键。从现在使用的大多数商务英语翻译教材来看,就编排体系而言,主要是在课后练习中要求学生运用所学语言点进行汉英或者英汉翻译,而没有全面系统地对翻译知识和教学方法进行指导并提供有针对性的训练。因此学生学起来漫不经心,觉得没有什么好学的。另外,社会的发展要求教学与时俱进,相应的教材也应该反映时代的特点。而有些商务英语翻译教材内容陈旧落后,不仅违背了商务英语翻译的实用性特点,也缺乏时代气息,不能吸引学生的兴趣,学生不能更好地学以致用,结果就白白浪费时间,不能达到良好的教学效果。
二、商务英语专业翻译教学改革措施
1 以理论为基础,以实践为主线,在理论的指导下多实践
翻译是一项实践活动,各种方法和手段的运用,实际上都是为了调动学生的积极性,使他们能充分参与教学,从而使翻译教学得以有效实施,因此在任何时候都不可忽视实践。但实践也需要理论的指导,没有正确的理论指导,也不会有有效的实践活动。所以,翻译教学应以理论为基础,以实践为主线,在理论的指导下多练习,多实践。首先让学生掌握翻译理论知识,使学生学会用普遍的原理来处理个别的实例;其次,在具体的翻译练习中将理论用于实践,实现理论与实践的结合。
具体的实践活动是丰富多样的,最基本的例如在布置作业时,可以让学生翻译一些进、出口产品说明书,企业介绍,商业电子邮件等,在翻译实践过程中,实现有目的的反复训练。或者可以通过多媒体教学,直接播放一些商务活动、导游活动和会议交流等,让学生参与其中,担当翻译,亲身体验。亦或是采用案例教学法,模拟实践,增强翻译实践能力。
2 加强术语、专业词汇的介绍,补充必要的专业知识
面对学生术语、专业英语词汇缺乏的状况,在平时的教学中就要特别注意术语和专业词汇的介绍。比如在公司简介的翻译教学中,学生都知道Ltd,和Inc,表示股份有限公司,但如果碰到Volkswagen doBrasfi S,A,Volkswagen G m b H,RENOLDPlc,就不知道是什么了。S,A,或者S/A是法语词,而G m b H是德语词,两者与Ltd,和Inc,意思相同,都表示company with Limited Liability(股份有限公司),而Plc,是指a public Limited Company(股票上市公司,也叫公共有限公司)。所以,Volkswagen d0 Brasil S,A,是南美大众股份有限公司,Volkswagen G m b H是(德)大众汽车股份有限公司,Renold Plc,是利瑙德公共有限公司。如果把所有同类的词汇总结给学生,那么再遇到类似的问题,他们就可以迎刃而解了。
此外,用人单位还特别要求商务英语毕业生在熟练掌握商务英语语言知识的基础上,能够扩展语言应用技能、加强语言知识与相关专业知识的结合。如目前各种外贸企业要求员工熟练掌握对外贸易的基本流程,了解相关的对外贸易政策和国际贸易法规及相关的商务知识,能在对外贸易活动的各个环节具备熟练的操作技能。那么在我们的教学过程中,在条件允许的情况下可以适当的补充一些国际贸易知识以及与学生就业息息相关的专业知识,为以后的就业打下基础。
3 适当引入文化背景知识
美国翻译理论家尤金奈达指出翻译是两种文化之间的交流,是以跨文化背景为基础,运用一种语言把另一种语言所表达的内容准确完整地重现出来,它不仅是两种语言之间的转换,更是两种文化的转换。对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要。在商务英语翻译教学中,我们也应该适当地引入文化背景知识,这样不仅可以增强学生的语言文化意识,还可以调动他们的积极性,加深理解。例如,当学生看到“the fourtigers of Asia”时,许多学生就不理解了。明明我们都说“亚洲四小龙”,为什么不是“the fourdragons of Asia”?因为同一种动物在不同文化里含义截然不同,“龙”在我国历史上是一个吉祥形象,我们称自己为“龙”的传人,称我们的后代为“龙子龙孙”。而在西方文化中,“dragon”(龙)不是中国人心中的吉祥动物而是表示邪恶的怪物,是罪恶的象征,圣经故事中的恶魔撒旦Satan就被认为是the great dragon。另外,dragon还有“泼妇”的意思。这时适时引入文化背景知识,就可以有效渗透文化差异,让学生更好地理解文化在语言学习中的重要作用。
文化不仅仅指传统文化,还包含商业文化。商业文化是一个国家商业精神的体现,与商务英语同样有着密不可分的关系。国际间的商务活动交流不仅需要了解一个企业所处国家的传统文化,更要了解涵盖商业精神、品牌文化、商业环境、人文理念等的商业文化。商业文化渗透在商品流通的各个环节,全世界范围内的商品流通都离不开商业文化的制约。所以在商务英语的翻译教学中一方面要渗透传统文化,另一方面也要强调商业文化,要“两手抓,两手都要硬”。
4 扩充商务知识,力争成为“双师型”教师
人生是一个不断学习的过程,从一个个未知到已知,循环往复。我们中国有句古话“活到老,学到老”。知识是无限的,对于商务英语翻译课教师自身缺乏商务知识的问题,教师本身和学校应该共同努力。教师自身可以通过自学,了解一些对口的职业资格考试,像“全国商务英语翻译资格证书”,“外贸单证员”等,扩充自己的商务知识;或者利用寒暑假到企业和外贸公司锻炼学习,对真正的商务交流有亲身的体验,在实践过程中了解知识,再回到课堂中把实践得来的经验用于教学,从而达到“工(作)(教)学相长”。同时学校应该积极鼓励支持缺乏实践技能的年轻教师到企业进行锻炼,给他们提供充足的时间和经费,并在年终考核和业务评估中给予适当的考虑。这样,教师和学校共同努力,既提高了教师自身的水平,又为学校培养了“双师型”教师。
5 因“生”选材
“工欲善其事,必先利其器。”要想提高学生的翻译水平,教材的重要性是不言而喻的。首先,教
材要新颖。教材的内容要跟得上时代的发展,落后的与时代脱节的教材不能为当代学生所用。其次,教材的难易程度要适中。太难的教材会让学生感觉所学知识高不可攀,难以掌握,从而产生畏难心理。太简单会又让他们感觉索然寡味,没有意义。最后,教材的编排体系要合理。商务英语的翻译不仅仅是英译汉,汉译英同样重要,教材应该两者兼顾,不能有所偏颇。同时理论与实践不能脱节,既要有翻译理论同时附带相应的实践练习,并配以真实的案例,再附有常见的商务英语术语的翻译是再理想不过的了。总之,我们要因“生”选材,根据具体的学生情况,选择真正适合他们的教材。
三、结束语
中国入世之后,众多的外国企业纷纷来中国寻求发展的机遇,而越来越多的中国企业也走向世界。有关资料显示:人世后,对我国冲击最大的不是汽车业,也不是制造业,而是教育,特别是职业技术教育。目前,在我国拥有进出口经营权的企业约36万家,而国内取得外销员资格证书者却不到10万名,其中最主要的原因就是既懂商务又懂英语的人太少。此外,还有大量的外资企业和三资企业。据预测,在未来10里,商务英语专业的人才将是最受欢迎的10类热门的人才之一。由此可见,随着国际经济贸易的迅速发展,必将使得国际商贸人才尤其是具有扎实的英语语言基本功、熟练掌握语言技能和交际能力,又通晓国际经贸知识和规范的商务英语人才的需求量大大增加。而商务英语翻译作为一门专业课,对商务英语专业人才的培养无疑起着至关重要的作用。21世纪是一个国际化的高科技时代、信息时代、经济全球化时代、智力与人才竞争的时代。在我们的商务英语翻译教学中,应该始终秉承“专业+外语”的理念,为培养既有专业又懂外语的“双料”人才作出自己的贡献,使商务英语专业的毕业生不仅“不愁嫁”,还要“嫁得好”!
参考文献:
[1]赵维佳,文化交流视野下的商务英语翻译[J],福建商业高等专科学校学报,2009,(3)。
[2]孙,论商务英语教学中的文化渗透[J],科技教育,2009,(5)。
[3]孔雪飞,高职英语翻译教学中存在的问题及解决对策[J],英语教学,2009,(4)。
[4]王淼,浅析商务英语教学中的词汇翻译[J],科教论丛,2009,(4)。
[5]汤伟,商务英语专业人才需求分析[J],冶金职业技术学院学报,2009,(2)。
关键词:酒店管理;商务英语;教学模式;问题;对策
作为酒店管理专业一门核心的专业课程,商务英语课程教学模式在很大程度上影响着该专业学生英语学习效果,也会对学生能否成为复合型应用人才产生重大的影响。鉴于此,笔者结合自己多年来的工作实践和深入思考,通过分析目前高职酒店管理专业商务英语教学模式现状,针对性地提出了有效的对策,旨在为该专业培养出更多满足就业岗位需求的复合型人才提供有益参考。商务英语,也称商业英语或商贸英语,是随着国际交流的增多逐渐产生的,实际上是人们在商务环境中从事商务活动中应用的英语。[1]在高职酒店管理专业中,为了逐渐适应就业岗位的需求,逐渐与国际接轨,也将商务英语课程列为核心课程。然而,目前我国大多数高职院校酒店管理专业商务英语课程教学并不容乐观,在教学实践中还存在着各种问题和不足,在很大程度上制约着酒店管理专业商务英语的教学水平和酒店管理专业人才的培养。
一、高职酒店管理专业商务英语教学模式存在的问题和不足
一是课程设置不尽合理,明显存在课时不足和有效学时不足问题。对于高职酒店管理专业而言,尽管商务英语课程十分重要,但由于广大师生对商务英语专业课程的重视度不高,认识不到位,没有将该课程摆在应有的重要位置。有的高职院校在进行课程设置时,对商务英语专业的课程设置明显不足,难以保证商务英语专业课程有效的学时和实际的学习效果。长此以往,造成酒店管理专业学生商务英语知识的匮乏和不足,在应聘涉外酒店时,明显表现出商务英语知识的匮乏,难以胜任未来岗位对一专多能人才的需求。二是缺乏有效的商务英语实训机会,学生实践能力往往不足。大多数高职院校注重对学生酒店管理专业知识的实训,积极为学生搭建专业知识实训平台,让学生通过校企合作等方式实现所学理论知识与实践的完美结合。但是,由于对商务英语课程实训的重视不足,没能让学生在实践中专门实训商务英语口语和商务知识,使酒店管理专业学生尽管学习了英语,但大多缺乏实际交流能力,使所学商务英语成为“哑巴英语”。三是商务英语课程采用传统的教学方法,难以适应新形势和新要求。大多数高职酒店管理专业商务英语课程教学仍沿用传统的教学模式,即教师作为课堂教学的主体,以教师讲授为主,向学生灌输商务英语知识,这种传统的“填鸭式”教学方法不能调动学生学习商务英语知识的积极性和主动性,逐渐使学生在学习枯燥的酒店管理专业术语过程中产生厌学情绪,从而影响学习效果。
二、改进高职酒店管理专业商务英语教学模式的对策分析
一是进一步明确商务英语专业教学目标。任何有效的教学模式都是为教学目标的实现服务的,商务英语教学模式也不例外。酒店管理专业商务教学的需求目标在于拓展学生的关于商务运行机制的知识术语,让他们了解各国的习惯做法,尤其是说英语国家的一些商业管理,促进不同文化背景的人之间的相互交流。二是提高教师素质,以学生为课堂教学的主体。在商务英语课程教学过程中,教师要充分认识到学生才是课堂教学的主体,自己作为课堂教学的重要组织者和参与者,要通过学习充电来提高自己的思想认识,提升自己的教学水平,拓宽自己的专业知识,使自己能够最大限度地调动学生的积极性和主动性,真正成为商务英语专业课堂教学的主体,积极配合教师开展商务英语学习,主动思考,多读,多进行英语口语训练,只有这样才能收到应有的教学效果,才能使酒店管理专业所培养的人才满足现代酒店的多元化需求。三是注重商务英语实训平台的搭建。英语作为一门语言,需要通过交流实现自身的价值。这就要求高职院校积极搭建酒店管理专业商务英语实训平台,积极为学生营造实训机会,通过场景模拟,涉外酒店实习等多种途径,让学生获得实训机会。结束语:总之,高职酒店管理专业的商务英语教学是提升该专业学生含金量的重要学科,是酒店管理学生适应就业岗位对人才多元化需求的必修课之一。高职院校一定要提高认识,积极引导教师探索有效的商务英语教学模式,努力培养学生满足现代酒店对人才的专业化、多层次化和复合化需求,从而实现高职院校的人才培养目标。
作者:苏倩 单位:河北省河北能源职业技术学院
[关键词]高职;商务英语;跨文化交际能力
[中图分类号]G642[文献标识码]A[文章编号]1671-5918(2016)07-0171-02
经济全球化趋势越来越明显,我国改革开放和市场化经济改革逐渐深化,和世界各国开始了越来越频繁的商务经济合作,依赖大量掌握英语能力,熟悉国际商务运作同时能够和不同文化背景人进行商务沟通交流的商务英语人才。商务英语专业的学生不仅仅需要扎实的商务英语专业知识,还要能够跨越文化障碍和语言表达方式的差异,避免因为文化冲突造成的矛盾,因此高职商业英语专业一定要培养学生的跨文化交际能力,消除文化壁垒,提高商务英语交流的水平。
一、跨文化交际的内涵
美国人类学家EdwardT.Hall在其1959年出版的经典著作ASilentLanguage中首先提出了“跨文化交际(Cross-cultur-alCommunication)”这一术语。后来引入我国之后,出现Inter-culturalcommunication和Crossculturalcommunication这两种表述方式。跨文化交际是指任何语言和文化方面有差异的人们之间的交际。这个概念本身包含了两层含义:一是跨文化,二是交际。前者是形式,后者是内容。跨文化交际能力指的与本民族语言不同的语言进行交流时候所需要的能力,思维和应变能力。跨文化交际能力应该成为外语教学培养最终目的。在跨文化交际中因文化的差异会产生种种问题,不同文化背景的人接触时往往会受到文化冲击(Cultureshock),从而产生某种不适应。
二、跨文化交际能力培养在高职商务英语教学中的意义
跨文化交际是高职商务英语教学大纲中重要的内容,对高职商务英语专业学生英语交际能力的培养有着重要的促进作用。通过对英语文化背景知识的渗透,能够有效加深学生对国际商务活动所需的交际能力与专业知识的理解和掌握,因此,跨文化交际能力直接被定为高职商务英语专业的人才能力培养目标,确保学生能够通过对英语文化的学习,更加透彻的理解商务英语,学会举一反三,灵活应变。高职商务英语教学中,教师作为语言文化载体,虽然能够有效传授商务英语专业技能,但是教师并不能为学生提供准确的文化背景,是脱离文化环境的存在。商业、金融、旅游等市场相继开放,大量优秀企业开始承揽海外工程,国际交流而商务英语作为一门专业英语和应用型英语,其教学活动应该兼顾语言教学和语言文化环境背景教学。尤其是新形势下,我国大幅度降低关税和市场准入门槛,合作越来越频繁,工作环境越来越复杂,如果高职商务英语专业学生跨文化交际意识不强,就容易因为不同文化之间在相同问题不同的表达方法产生矛盾,所以高职商务英语专业进行跨文化交际能力的培养,对培养具备扎实英语语言基础、通晓国际商务规则、了解各国文化背景特点,能够实现无障碍跨文化沟通的商务英语人才有着重要意义。
三、现阶段高职商务英语专业跨文化教学工作面临的困境
(一)跨文化交际教学内容匮乏
长期以来,高职商务英语专业教学大纲中都没有将跨文化交际体现出来,因此现阶段商务英语教学中跨文化教育并没有形成完整的教学体系,多以西方世界发展情况、文化背景为主,真正和商务英语跨文化交流相关的知识相对匮乏,导致学生对其他文化背景知识和社会知识缺乏了解,不利于学生开拓视野和跨文化沟通交流的进行。
(二)教师缺乏跨文化教育意识
很多高职院校商务英语专业教师都意识到了英语能力和跨文化交际意识对于商务英语专业人才来说是同等重要的,但是有一些教师认为,文化背景知识教育比较抽象,相关知识比较零碎,集中教学比较困难,认为学生通过对语言的学习就能够逐渐意识到两种文化之间的差异。由于缺乏系统化的文化背景知识教学,学生对文化差异的认知是碎片化的,不能有意识地去整理、积累英语文化知识,商务英语教学中对跨文化教育的重视程度不足。
(三)学生学习心态有待调整
不仅仅是教师,学生对于跨文化交际的重要性也缺乏认识,一些高职院校商务英语教学理念、教学方法陈旧,难以满足商务英语翻译实际需求,而学生也往往将商务英语知识和语言知识作为学习的重点,忽视了对语言文化背景的了解和学习,对语言文化等已有知识的综合运用能力的锻炼比较少,导致不少学生有着很强的语言能力,但是对不同文化之间在表达方式上的差异缺乏认识,缺乏商务交际方略、交际规则和礼貌规则的基本了解与知识积累。
四、高职院校商务英语教学中培养跨文化交际能力的策略
(一)在商务英语教材中增加跨文化交际内容的比重
现阶段,很多高职商务英语教材的编排以商务知识文化为主,忽视了对英语民族社会文化背景的介绍,然而生活化程度很高的商务英语沟通,其交流内容和形式直接和社会文化相关,所以有必要在高职商务英语教材中适当增加别国文化知识,为学生全面、详细、系统的展示其他国家的典型文化特征,力求实用,为学生提供生动的语言背景,使学生可以进行真实的语言交流,通过和目标社会不同阶层关于不同话题的讨论,能够让学生对该社会价值观念形成清晰的认识,了解当地人不同的价值观、道德观和宗教理念,学生在开拓视野,加深了对社会与世界的理解的同时,逐渐形成跨文化交际能力。
(二)商务英语教学方法的改革创新
首先,跨文化交际是两个文化主体的全面碰撞,涉及到语言表达、身体形态、动作、风俗习惯、文化背景、等多个方面,涵盖政治、经济、历史、地理、文艺、习俗、道德、心理、社会等多个学科,仅仅从沟通内容方面,就涉及到商务术语、日常用语、专有名词、成语典故、谚语、形体动作等问题,因此商务外语教师必须具有非常大的知识量,同时具有对中文和英文文化内涵的深刻理解以及系统的知识结构和全面的知识面。其次,高职院校商务英语专业的教师应该认识到跨文化教育对学生商务英语沟通能力形成的重要意义,将跨文化交际当做一门课程和一种学生必须掌握的能力来进行培养。教师应该在课堂教学中逐渐摸索高职院校商务英语课堂跨文化交际能力培养的高效方法,,积极拓展商务英语跨文化教学的内涵,丰富教学内容,将文化教育融入到商务英语日常教学课堂活动中,为学生提供更多商务英语跨文化交流的机会。与此同时,教师可通过必要的对外交流,发挥外教的作用,由外教配合学生进行更贴近生活实际的交际训练,配合课堂上跨文化交际知识的渗透,全面培养学生跨文化交际能力。再次,教师要转变学生认为商务英语就是商务专业英语交流的错误观念,而要将商务英语翻译工作理解为不同文化之间借由语言工具进行的全面碰撞,让学生能认识到国际意识和跨文化意识在商务英语中的重要性,从而能够自觉进行不同文化的了解和学习。
(三)非语言交际能力培养
在商务英语跨文化交际中,非语言交际的作用往往要超过语言交际,因为在跨文化交际中,语言仅仅是信息交流的一种方式,实际上,双方还会通过对方的身体姿态、表情神态以及动作来了解彼此的意图,这个过程贯穿跨文化交际整个过程。因此教师要重视对学生非语言交际能力的提高,有意识的采集非语言交际行为典型案例进行分析,了解相同姿势、神态和动作在不同文化中的差异,并在跨文化交际中学会应用。结语经济全球化强化了不同国家和地区之间的沟通交流,形成了巨大的商务英语人才缺口。为了培养适应商务英语岗位能力需求的高职商务英语专业人才,有必要在商务英语日常教学中开展跨文化交际教学和训练,通过这样的方式让学生了解不同国家地区的文化差异性,培养学生形成一个包容、平等的心态来面对不同的文化个体,提高跨文化交流的有效性。
参考文献:
[1]徐海江.论高职商务英语翻译教学中学生跨文化交际意识的培养[D].上海:上海师范大学,2014.
[2]杨敏.高职校商务英语专业学生跨文化交际能力培养的探析[D].上海:上海师范大学,2012.
[3]王悦.培养跨文化交际能力在高职商务英语教学中的措施及启示[J].辽宁经济管理干部学院学报,2011(1).
[4]汪俭.试论高职院校商务英语教学中跨文化交际能力的培养[J].中国成人教育,2012(10).
[5]吴扬.高职商务英语学习中学生跨文化交际能力的培养探究[J].太原城市职业技术学院学报,2013(10).
[6]肖薇,何非.商务英语教学中文化意识与跨文化交际能力的培养[J].黑龙江教育(高教研究与评估),2013(5).
[7]贾曼丽.高职商务交际英语教学中跨文化交际意识培养之实例研究[J].长春理工大学学报,2011(4).
关键词:商务英语;需求分析;教学;应用
一、商务英语以及需求分析基本介绍
商务英语作为经济全球化的产物,它是以服务国际商务活动为就业方向,以培养具有英语语言能力和商务知识、技能的复合型应用人才为培养目标。作为一门用途英语,它更加强调较强的实用性和专业性。Robinson(1991)将商务英语的特点归纳为:与一定的商务背景知识相联系(content-based);有明确的目的(Goal-directed);以需求分析(needs-analysis)为基础;有时间上的压力(timepressure)。[1]由此可见,商务英语专业教学过程中不可缺少需求分析这一环节。那么,什么是需求分析呢?笔者结合自己的工作实践提出了以下看法。
二、目前需求分析在商务英语教学中的应用现状
目前,我国很多高校均设有商务英语专业,但是这一专业在教学过程中却未能很好地应用需求分析理论。一方面,是对需求分析的认识不足,不能恰如其分地根据需求分析的侧重点使用目标情景分析法、现状情景分析法以及以学习者为中心的需求分析法。另一方面,是缺乏将需求分析理论应用于商务英语教学过程之中的有力措施。商务英语教学中缺乏对需求分析理论的应用主要表现在:一是一些高校在进行商务英语专业课程设置时,不能恰如其分地运用需求分析理论。既没有对就业市场人才需求情况进行充分调研,也没有针对性地调查学生的学习需求,在未考虑本院校的师资实力、培养目标的情况下,草率地进行课程设置。[2]笔者同时对某高校商务英语专业学生进行了问卷调查,发出100份调查问卷,收回92份,对92份有效的问卷分析发现,认为在校期间所学商务英语语言知识能够满足其工作岗位要求的学生仅有23人,占总有效人数的25%;其余大部分商务英语专业学生认为自己的英语水平难以满足工作岗位的需求。我们知道,商务英语专业学生未来就业主要在涉外企业、外国驻华商务机构、涉外酒店、英语教师以及某些社会培训机构,如果所学专业不能满足用人单位需求,那么未来就业时肯定没有竞争力。此外,大部分高校对商务英语专业商务知识课程的设置过于笼统、宽泛,学生虽然学习了某一领域的商务知识,但因为学习不够深入,专业水平较低,也难以满足用人单位的需求。二是设定商务英语专业教学目标时未进行需求分析。商务英语的教学目标在于培养学生具备英语语言能力和商务知识能力,掌握一些商务术语,掌握这些国家的商务文化、商业管理知识,以促进这些国家与我国开展商务领域的交流,因此,商务英语专业教师在制订教学目标时,应充分认识到未来人才培养的方向,使学生全面掌握商务文化、企业文化之间的差异,逐步培养大学生具备商务活动知识、技能,从而能够胜任未来岗位。
三、在商务英语教学中应用需求分析的对策分析
(1)以需求理论为指导,科学进行课程设置。要科学严谨地对目前人才市场需求情况进行调研,掌握第一手资料,根据需求情况设置课程内容,并尽量使课程细化、专业化,从而避免学生学习因泛而不精而难以在工作岗位上发挥应用。(2)根据需求分析结果认真组织教学。开展商务英语教学时必须建立在需求分析的基础上,要在充分展开调查的基础上,全面掌握与专业教学质量相关的需求信息,以此为指导,以促进本校商务英语专业教学工作的开展。总之,商务英语教学中只有应用需求分析理论,才能使教学工作的开展更具有效性,才能有针对性地培养满足未来岗位需求的应用型、复合型人才。需求分析应贯穿于商务英语专业教学的始终,无论在课程设置还是教学组织方面,都必须以需求分析为基础,才能达到预期的教学目标。
参考文献:
[1]彭琳.基于需求分析的高职商务英语课程设置探讨[J].当代教育论坛(教学研究),2011,(8).
关键词:商务英语;多重视角;学科建设
随着我国经济的快速发展和对外商务活动的不断增多,商务英语领域的人才需求持续增加,高校培养出的商务英语人才能否较好适应国际商务活动需要,是检验大学商务英语教学水平的重要标准。做好商务英语学科建设,不断规范和提升教学措施和手段,是提高商务英语教学水平的基础,做好商务英语学科建设的探讨是教学开展的重要前提。
1商务英语学科定位
目前,教育行业对商务英语来说,在其学科的具体划分上并没有形成明确的标准,但是,广大教师及教学研究者都慢慢形成了一定的共识,那就是商务英语的专业学科术语是一种交叉性很强的专业设计,其学习过程中会涉及很多专业知识,可以认为商务英语专业是把管理学、英语、市场营销、法律类等专业进行有效融合而形成了综合类专业学科。其学习培养的目的就是将所学的知识有效地应用到国际类的商务活动与管理中去,并解决实际问题。商务英语专业所注重培养的学生能力素质与英语专业从事的普通性质的反应有着明显的不同之处。商务英语虽然不等同于普通英语专业,但是其属于语言科学的范围,属于语言学的一个分支,ESP的一种类型表现。现在很多从事英语教学的教师及专门从事英语教育研究的工作人员将问题集中到英语的积极应用能力和商务管理知识领域之间的关系上,并在此认知基础上进行延伸并形成了目前的课程设置与课程教学体系等。并依此为基础,就可以对商务英语专业进行准确而清晰的定位:第一,商务英语专业不能等同于大学普通类英语专业,前者属于一门在商务活动领域所应具备的各种能力和素质的新兴英语教育专业,涉及多种知识的学习和运用,比普通类英语教学的学习内容要更加广泛。第二,商务英语专业仍然属于应用语言类的分支,因此,该专业依旧具备语言学所具有的教学本质和特点,与语言学也有着千丝万缕的联系并受到语言学的制约,并且商务英语的学习和教学过程会体现出语言学的性质特点。第三,商务英语从事教学和教学理论实践研究的对象依然视商务英语的教学为主要基础,其中包含了教学和学习两个部分。在实际的教学实践中,商务英语通过商务环境为英语教学的媒介,其教学内容涉及了管理学、商务谈判等各个学科的细节内容,是一门专业交叉性很强的学科门类,更是英语语言应用于国家商务活动的有机结合和良好体现,该两门专业在不断渗透融合、相互借鉴中形成了商务英语这门新学科。
2商务英语学科建设的理论基础和必要性
2.1商务英语学科建设的理论基础
商务英语教学与学科研究者一定要明确,学科建设是贯穿大学建设和进步过程的整体,创建一流大学,培养优秀人才的发展目标需要以学科建设为前提,而培养高素质、高层次的综合性商务人才是商务英语开展学科建设的目标。因此,商务英语的学科建设是高校商务英语专业自始至终的关注和持续研究的课题,这是商务英语专业开展学科研究的理论基础。
2.2商务英语学科建设必要性
从目前的情况看,商务英语的教学研究在我国已经具备几十年的历史,但是直至目前仍未形成较为完备和科学的关于商务英语教学及课程教学体系,商务英语在学科专业建设方面还存在诸多不足和缺点,换言之就是商务英语在教学和专业研究等方面还有许多亟待提高的部分,需要在教学实践与研究中加以解决改进。目前,我国大学商务英语专业在日常教学实践中主要体现出的不足有:第一,高校所教育培养的商务英语人才不能与社会亟须的商务英语人才相适应,无论从能力、还是素质方面看,都存在一定差距,高校所教育培养出来的商务英语学生在参加工作中,对很多涉及商务活动的实际问题不能较好地应对和处理。第二,除了不能与商务实践相适应外,商务英语教学的研究不能具体明确和规范其所研究的内容,其所具有的理论目标和应用范围尚需要进一步的完善和划定,也就是说商务英语的理论研究和实践教学的深度研究水平还需进一步加强。理论指导实践,从这个角度来看,解决商务英语教学理论的问题是做好学科建设的基础,广大从事商务英语教学与研究的教师和学者,要对商务英语这门专业有一个科学而清晰的认识,只要搞好商务英语的学科建设,才能使商务英语的专业不断的发展和进步。
3多重视角探索商务英语学科建设
3.1学科交叉发展视角
在商务英语研究的实际中,交叉发展是开展商务英语学科建设的必然途径。通过学科建设的实际反映,把学科发展和提高学科教学水平的积极的因素和有力措施运用起来作为主线,其实践过程统称为学科建设。学科的发展永无止境,但是在每个阶段,学科研究的能力是受到一定的限制的,这也造成了学科建设存在一定的矛盾,而认识和把握科学的学科发展特定规律及顺应时代形势发展需要,做到顺势而为是解决该矛盾的出发点和立足点。所以必须要全面、科学、客观地认识到开展学科建设的意义。在开展学科建设中,使其具备交叉的性质,就必须要打破院系与学科的界限,从其他类学科专业中借鉴和引用对商务英语专业建设有利的教学资源和因素,从而赋予商务英语学科建设的交叉性,从教学和研究的实践来看,商务英语专业的交叉性建设存在着一定的阻力和困难,推动和探索比较艰难,但是随着教育水平的不断发展和提高,学科交叉性在商务英语专业建设中所具有的指导作用和优势以及我国对于建立综合型人才的目的越来越强烈的背景下,会受到广大教育工作者的广泛认同。因此,虽然这项工作的过程十分艰难,但是商务英语的学科建设过程打破学科壁垒及大力推行交叉学科建设是商务英语专业建设的主要手段之一。并且商务英语的学科建设效果是否能够把握这个发展趋势实现质的飞跃和提升,学科能否实现交叉性发展及效果的应用决定着商务英语学科建设的成败。广大商务英语教学研究的工作者清醒地认识到学科交叉性对商务英语学科建设的重要性,要克服困难和不足,下大力气去推动落实。
3.2学科身份构建视角
从目前各高校的学科建设实际来看,虽然大部分高校在商务英语的学科建设上投入的力度很大,但是在探索过程和学科交叉性建设中出现了许多不适应性,这种情况也让很多教师及专家学者陷入了一定的困惑。其中,最大的困惑在于很难找出和应用于商务英语专业教学价值相适应的教学参照,教师对自身的身份定位也存在着一定的迷惑,这种情况造成了对商务英语学科建设的阻碍。在学科的教育研究中,从事商务英语教学的教师和接受商务英语教育的学生,同属于学科建设的主体,他们对自身角色定位的不准确或存在的迷惑,对商务英语的学科建设效果和实现专业的发展是极为不利的。身份的确定意味着行为主体参与商务英语学科建设的价值发挥及外在资格的体现。换句话说,身份就代表着一种象征,是合理表现人与人之间、人与社会之间所能够准确表达出的价值坐标。能够作为实现自我认知、自我价值发挥及自身行为的选择等的基础。和社会上其他特有的社会属性身份类似,学科身份是在教育属性范围内,在特定的时间、空间内做出特定的行为所形成的,并且,在此基础上逐步形成教学机制规则与学科发展平台。开展学科建设与发展的实践过程就是让相关主体正确运动学科身份,可是在这个过程中逐渐产生了不多不足之处和矛盾,这也造成了商务英语的学科建设主体陷入身份迷惑的困境之中。比如,对学科实施定位始终都不能作为一种完善的措施去应用,实现科学的交叉性建设的目的本质和把商务英语作为发展研究的导向,在此基础上形成的各类教学评估体系,而进行各种分配、划分制度都会导致矛盾和分歧的出现。要想构建正确的学科身份,就必须注重主动开展跨学科社团与拥有话语类社团的融合建设,例如,大部分大学都建立有自己校园特色的英语角,学生在这个平台上,通过相应的活动尽情表达自己的英语沟通能力。这样就可以对商务英语的学科身份的认识与强化由积极的促进作用,更能够对商务英语学科建设的内容进行确定和补充。与此同时,建设并运用这类互动性较强的校园交流活动,就可以使学科主体形成有效地统一,以及使学科身份有一个清晰明确的定位,这样可以为商务英语的学科建设提供尽可能多的主、客观资源。
3.3学科战略管理视角
打造“三优势”,即独特的教学优势、拥有核心优势及形成竞争优势,这是商务英语领域开展教育战略管理的重要内容。而在商务英语的学科建设实践中,这些概念被反复提出,而且影响比较重大,但是在实际落实中确存在前者的几个概念相互混淆使用的现象,极少有人去真正重视这些概念所具有的独特内涵价值。商务英语相比于大学其他学科来讲,专业设立的时间较短,属于新学科。正是由于其这种性质,才能加应该重视教学质量和学科建设成果,只有做好这两个方面的工作,才能保障商务英语随着时代的发展不被取消而更好地发展壮大。因此,必须从教育战略管理的角度,去重新规范和明确以上三个概念及之间存在的内在联系。第一,核心优势。指的是将动态发展中经过培养形成的一种用以达到目标的根本能力作为主体,这种能力在形成后具备较强的杆杆效应,其可以将目前所具备的现状和未来的发展趋势有效的统一在一起,切实整合各种资源和优势,属于主体多元化发展的强力基石。各个大学要根据自身的教育特点和优势,以专业学科的交叉性建设为抓手,真正探索创造出一个在每个学科领域能够充当核心优势的成果,而且要长期持续地抓好培育,巩固核心成果。第二,特色优势。指的是在和竞争对手的竞争中,除了要打败竞争对手,还要具备与竞争对手不一样的能力,这种能力是自身独特的、长期持有的能力,不容易被对手窃取或模仿。第三,竞争优势。这种优势主要意味着一种能力,还可以理解为一种资源,也不容易被照搬或者模仿。主要体现在不但拥有打败对手的客观后果,还要在过程中占据主动,体现优势地位。通俗来讲个,就是“赢得漂亮”。在现代化经济社会条件下,学科的主体就必须为满足社会人才、资源需求和学科建设发展的目标服务,应当从所方面构建和巩固学科主体身份,为实现学科的跨专业发展努力创造有力的因素和主客观条件,这是在商务英语学科建设过程中的主要内容和环节。
【关键词】商务英语;人才培养;问题;策略
商务英语是跨英语和商务两大领域的交叉学科,在国际学术研究中一般将其归于英语学科下的专门用途英语之列。我国商务英语专业是为了满足90年代初改革开放对一线应用性高等技术人才的需求而诞生的,其办学瞄准“以就业为导向,以服务为宗旨”的职业教育办学定位,并肩负探索高职外语专业人才培养模式的重任。
一、商务英语人才培养中存在的主要问题
1. 商务英语教学模式陈旧
传统的课堂教学只注重知识的传授,而不注重学生思维的发展和实践能力的培养,更忽略了创新能力的教育。在商务英语教学中,由于缺少真实的商务活动,商务活动与英语教学不能充分融合,很多教师采用的教学方法陈旧单一、枯燥乏味,对学生自主学习能力的培养远远不能适应实际职场的需要。这种理论与实际相脱离的教学方法使得毕业生无论在求职方面,还是在工作中均显得能力不足,无所适从。
2. 商务英语课程设置不合理
很多大学的商务英语专业都是采用“英语+商务知识”的模式,即在传统的英语课程里附加少量的非系统性的商务知识。各高校开办的商务英语课程差异不大,开设的课程大致如下:大多以传统英语专业为主,加开设商务知识、经贸英语、外贸函电、国际贸易业务、国际商务秘书、进出口贸易英语、市场营销英语、国际金融英语、法律英语等一系列商务英语课程。但由于各高校开设的课时总量有限,所以大部分学生没有学到足够的商务英语知识,对经济所需要的外语复合型人才的要求还相差甚远。用这种方式培养出来的学生对商务知识掌握得比较笼统,零散,“只见树木,不见树林”,缺乏理论体系的系统性和完整性,适用不了用人单位的要求。一些人对于商务英语这一学科的认识还没跳出外贸函电或外贸应用文写作这一框框。专业课程涉及面过窄导致学生无法对所学知识融会贯通,对于商务知识一知半解,这是普通高校英语专业商务英语教学面临的主要问题。 3.英语师资队伍薄弱
大多数英语教师毕业于英语语言文学或英语语言教育专业,他们扎实的语言基本功在一定程度上帮助学生掌握了英语语言的基本技能,但单靠自学获取零星的商务知识,缺乏商务知识的系统化学习,对于培养商务英语专业的学生来说,这是远远不够的。商务英语的教师应该有扎实的英语功底和丰富的商业背景。只有具备语言、商业知识、商务技能的老师,在课堂上才能传授给学生商务英语方面的知识,更能辅之以大量的商务知识和商务技能的讲解。优秀的商务英语教师是以“商务”为核心的,其知识面涉及管理、贸易、金融、法律、财会等现实商务活动。,而大部分教师恰恰欠缺的就是在商务活动中运用英语进行交际的实践经验,因此很难胜任教学工作的需要。
二、针对以上问题的解决,笔者试提出以下浅见
1.建立合理的商务英语课程体系
从商务英语人才培养的角度出发,课程设置应根据21世纪国际商务英语外贸交流面临的新任务、新形势,依托英语语言类课程为基础,突出商务英语听、说、读、写、译的应用型训练,合理增设专业类商务英语课程。
(1)英语基本技能课程包括:精读、泛读、口语、视听、写作、翻译、高级英语和第二外语。从语音、词汇、语法、语篇层面构建英语基本语言能力,为培养商务交际技能,即交际行为能力打下基础。
(2)商务沟通(跨文化)系列课程:英语国家文化与社会、跨文化交际、涉外礼仪、英美文学、国际商务文化、商务英语写作、商务英语翻译、商务合同等等。这些课程未必全开设,可以选择5-7门作为主干课,其他可以列为选修课。这些课程以商务文化知识课程体系为背景,集中体现跨文化商务交际综合能力的培养,并以跨文化商务沟通的理论来提高学生文化适应移情能力。
(3)商务知识(技能)系列课程:隶属专业课,包括:商务导论、国际贸易实务、商务函电、商务谈判技巧、国际市场营销、国际金融与结算、国际商法。通过这些课程开设建立商务知识(技能)体系,提高学生商务专业行为能力。
2.商务英语教学方法改革
加大实践教学力度,推行互动式、参与式教学,充分利用各种资源,多形式、多方位、多渠道进行实践教学,校内实训与校外“顶岗”实习实训相结合,使学生得到充分的锻炼,这是实施“实践导向”课程模式的最佳途径,也是培养学生应用能力的有效方法。还可聘请国内外知名企业经验丰富的外贸人员或高校专家以具体案例形式,开设一系列讲座,重点传授商务英语实践中所须掌握的相关课程。这样,不仅能使学生进一步了解社会,获得切身实践经验,增强对社会的感性认识,还能激发学生参与积极性,使课本与实践活动接轨,提高他们日后成为贸易人才的可能性。
3.建立商务英语专业实训中心
加大资金投入,利用高科技和网络资源建立商务模拟实验室开展模拟实训,组建仿真模拟公司,明确工作章程、流程及各部门职责分工,让学生轮流担任进出口商、商务,公司老板、秘书、部门经理等角色,对不同角色进行实践训练,能有效地挖掘学生潜力,加强学生商务技能训练,如询价、报盘、完单、包装、标记信函等的撰写。专业实训中心由多媒体语言实验室、商务ICT实训室、口译实训室等组成。其中语言实验室建设是基础,它直接面向课堂教学,其他的组成部分是其技术条件和网络环境。例如,在“电子商务模拟实习”(Internet Trade Simulation , 简称ITS)中,每位学生都拥有一家自己的公司,独立从事国际货物买卖业务。
4. 加强师资队伍建设,培养双师复合型教师
目前,有许多毕业于国外大学的商科研究生,他们往往具备了语言和商务两方面的知识和能力,可以吸收其参加的商务英语专业教师队伍中。对于那些商务知识较为欠缺的教师,学校应让他们业余或脱产学习商务理论、外贸操作技能及相关行业知识,参加具有丰富实战经验的外贸业务员、单证员,报关员所开设的寒暑假讲座培训等,鼓励教师积极参加各类商务证书考试,并逐步成为入职必要条件。
参考文献:
[1] 教育部高教司.点击核心――高等职业教育专业设置与课程开发导引[M].北京:高等教育出版社,2004.
关键词:国际贸易 商务英语 翻译
随着经济的不断发展,经济全球化的趋势也越来越明显,更多的企业不再满足于国内市场的竞争,而开始走向国际市场,参与国际贸易,而由于语言沟通问题的影响,商务英语翻译在国际贸易中的应用也受到了越来越多的重视。在国际贸易的商务英语翻译中,要以文化差异为视角,对翻译的原则和方法进行分析,同时采取相应的对策,努力做好商务英语的翻译工作,确保国际贸易的顺利进行。
一、商务英语翻译的特点
商务英语与普通的日常英语都具备英语的语言学特征,但是由于其自身应用环境的限制,商务英语又是商务知识和普通英语的综合体。相对于普通英语而言,商务英语更加复杂,语言和词汇更加专业化。在当前的国际贸易中,商务英语的作用是十分巨大的,由于国际竞争的激烈性,如果在翻译过程中出现失误,也许就会给贸易双方或其中一方带来不可估量的损失。
通常情况下,商务英语翻译具有以下特点:
1.意义完整。指力保翻译过程中内容的完整性,要充分表达出原文所要传达的信息,确保其在翻译过程中不会出现信息的丢失或失准,使得双方可以对各自的要求有一个清晰而完整的认识,翻译人员必须对原文的意义和信息进行忠实完整的再现。
2.专业术语精准。商务英语翻译涉及经济、贸易、法律等多个领域的内容,其专业术语众多,因此在翻译时,必须使用标准的、对等的专业术语对其进行表示,确保词汇的精准和对应,不会对原文意思造成影响。
3.语言简洁。商务活动中,贸易双方追求的是利润,对于时间和效率的要求非常高,因此,商务英语翻译时,应用的语言必须尽量简洁高效,减少不必要的修饰性词汇。
4.语言合理礼貌。在商务英语的翻译中,翻译人员要注重用词严谨、正式,同时还必须注重语言的用词和语气,要尽量做到不卑不亢,进退有据。商业活动的目的是追求利润,双方在商务交往和文件中,要做到措辞简洁,语气温和,待人礼貌,凸显出自身对于贸易活动的诚意。
二、商务英语翻译中的难点和问题
商务英语翻译中存在的问题归根到底,还是由于双方的文化差异造成的,其表现主要有以下几点:
1.词汇差异。在商务英语的翻译过程中,常常会遇到因双方文化差异而产生的词汇差异问题,许多英语文化有的词汇,在汉语文化中无法找到对应的概念,也就使得翻译出现问题。同时,词汇的差异还表现在双方对于同一词汇的不同认识,例如,汉语文化中,龙是权利、高贵、吉祥的象征,但是在英语文化中,龙却是代表邪恶与恐怖的怪物。这样的差异下,商务英语在翻译中难免遇到各种词汇差异造成的意义偏差。
2.句式差异。在英语文化中,侧重于抽象逻辑和逻辑分析,而汉文化则重视形象思维,思维模式和价值观念的差异,使得英语与汉语的句式结构存在较大的不同。相比较之下,英语句式的逻辑性较强,语句的核心在于形式,注重结构的完整性,注重客观叙述,在商务英语中多为被动句式。而汉语句式强调悟性和意会,重视句子信息的完整性,其核心在于意思,并不是十分重视语法,且常用人称表达法,对动作和行为的主体进行强调。
3.语言习惯差异。一个民族的语言习惯是长期文化积累的产物,与其他民族是各不相同的。因此,在商务活动中,贸易双方在语言行为的表达方式上存在差异性。例如,在受到赞美时,英语文化中通常会用“thank you”来表示感谢,而汉语文化中则会使用“过奖”等表示谦逊。
三、商务英语翻译策略
在对商务英语进行翻译时,必须充分了解贸易双方的文化差异,对语言进行合理组织,尽量以简洁、精炼、礼貌的语言,将原文表达的内容和信息详细、完整、准确的表达出来,确保国际贸易活动的顺利进行。
1.培养文化差异意识。文化的差异会导致认识上的不同,商务英语翻译人员在对其进行翻译时,要培养自身的跨文化翻译意识,始终提醒自己注意文化的差异性,对相关的专业知识和英语语言特点进行了解,同时关注英语文化中的敏感词汇,使得文化信息可以得到真实完整的传递。
2.寻找中西文化的契合点。中西文化差异是客观存在的,也是不可避免的,文化有的词汇也许无法在另一种文化中找到对应的定义,无法完全做到等值原则。因此,商务英语的翻译人员要结合自身经验,努力寻找中西文化的契合点,在语言的表达上正确最大限度地对原文的内容和意思进行再现。如果一些专业性加强的词汇无法找到契合点,在翻译时要坚持灵活性,寻找表达上的对等词汇,使得双方可以尽可能的意思相近。
3.熟悉专业术语。在商务英语翻译过程中,涉及大量的专业术语,具有极强的专业性。因此,翻译人员必须充分掌握相关的专业术语,了解商务领域的语言特点和表达方式,提高商务英语翻译的质量。
四、结语
总而言之,随着经济全球化的发展,商务英语翻译在国际贸易中的作用越来越重要,企业要充分重视,培养和引进优秀翻译人才,提升商务英语翻译质量,促进企业的稳定发展。
参考文献:
[1]李炜.国际贸易中商务英语翻译的文化差异及应对策略[J].中国商贸,2012,(10):232-233.
[2]金黎明.商务英语翻译在当前国际贸易中的应用探析[J].中国商贸,2011,(30):216-217.
关键词:商务英语;应用型本科;教学模式现状
应用型本科是指以应用型为办学定位,而形成的一批占全国本科高校总数近30%,与传统本科院校不同的本科院校。应用型本科教育对于满足中国经济社会发展,对高层次应用型人才需要以及推进中国高等教育大众化进程起到了积极的促进作用。应用型本科院校的发展初期,需要有良好的政策和外部环境支持,需要建立理论层面的支撑体系。随着经济全球化进程的加快,商务英语所涉及的范围不断拓宽,课程门类不断增多,科学合理地设置商务英语课程的迫切性越发显现出来。
国内的诸多应用型高校近年纷纷在教育教学改革的探索中注重实践环境的强化,因为人们已越来越清醒的认识到,实践教学是培养学生实践能力和创新能力的重要环节,也是提高学生社会职业素养和就业竞争力的重要途径。由于各校的教学背景不同、办学经历不同,对商务英语的课程观也有所差异。今年国内商务英语教学改革中,各院校都非常重视课程模式的改革,对传统商务英语课程设置做了一些调整,取得了一定的成效。现行的商务英语课程设置,在传统的语言知识(英语精读、英语泛读、英语听力、英语口译等)和商务技能课程(如英语函电,外经贸英语会话、英语洽谈、商务英语口译等)的基础上,增设了专业知识类型课程(如国际贸易与结算、国际金融、经贸合同、国际商法等)和背景知识类型课程(如英美文化、英美报刊选读)。这种课程体系改变了过去完全按学科和专业设置课程的做法,突出了能力和技能的培养和训练,拓宽了文化和经贸的基础,但仍存在一些不可忽视的问题。如课程交叉重复、分化有余、综合不足、缺乏理论依据,未能充分体现新的教育思想和新的人才素质观,有待进一步探讨和完善。有些高校认为大纲制定和课程设置完成以后还可以征求学生未来的目标工作单位,如外贸公司、三资企业、外经贸管理机构、银行国际业务部、涉外保险机构等的意见和建议。有些应用型高校课程设置根据21世纪国际商务英语外贸交流面临的新任务、新形势,依托英语语言类课程为基础,突出商务英语听、说、读、写、译的应用型训练,增设《商务英语口笔译》、《剑桥商务英语考试》、《全国国际商务英语考试》等专业类商务英语课程。同时,依据国际国内外贸市场对人才的需求,以实现高校毕业生充分就业为目的,将商务知识类课程和职业技能培训类课程有机地结合起来。在开设《商务函电》、《国际贸易单证实务》、《国际金融》等基础课的同时,加大实践课教学力度,聘请国内外知名企业经验丰富的外贸人员或高校专家以具体案例形式,开设一系列讲座,重点传授商务英语实践中所须掌握的《商务谈判技巧》、《报关实务操作》等相关课程。使学生进一步了解社会,获得切身实践经验,增强对社会的感性认识,还能激发学生参与积极性,使课本与实践活动接轨,提高他们日后成为贸易人才的可能性。一些具有代表性的培B方案: ( 1) 英语专业课程 + 商务英语课程; ( 2) 商务专业课程 + 英语专业课程 + 商务英语课程( 全英文授课) ; ( 3) 商务专业课程 + 商务英语课程 + 英语专业课程( 中文授课) ; ( 4) 英语专业课程+ 商务专业课程( 英文授课) ; ( 5) 商务专业课程 + 英语专业课程( 中文授课) ; ( 6) 商务专业课程( 全英文)+ 部分英语语言课程。
从上述 6 种教学方案可以看出,第一种培养模式“英语专业课程 + 商务英语课程”把商务英语课程作为英语专业的一个模块来授课。即英语专业的学生在大一、大二期间主要学习英语课程,到大三时进行专业方向的选择,有些学生选择商务英语方向。这种培养模式的主要特点是教师授课以英语为主,辅助学习商务知识。这样培养的学生有较扎实的英语功底。不足在于,教师多为英语专业出身,缺乏商务知识背景;教学编排凌乱,缺乏完整的商务教材体系;在大多以英语专业背景的老师带领下,学生容易侧重语言方面的学习而忽略课程本身的商务性质。因此,这种教学模式并没有把商务英语作为一个独立的学科体系,还是单纯坚持“英语本色”而忽略了“商务特色”。随着高校与市场接轨的程度加深,很多院校不再采取第一种教学模式,而是采用其余五种带有“商业特色”的教学模式。但从上面第三、五、六这三种教学模式上来看,似乎又忽略了英语的基础作用,而带有“商科”之嫌。尤其是第三、五这两种教学模式采用中文授课的方式虽然有利于学生较为系统的学习商务知识,但是这不免忽视了英语的文化环境,不利于对学生英语语言技能的培养。因此,这样的教学模式又脱离了“英语本色”。第六种教学模式明显带有很强的“商务性”,过分的强调商务专业,严格意义上讲这种教学模式不能算作商务英语专业。比较而言,第二、四种教学模式较为理想,在英语授课的背景下学习商务知识,这样不仅没有脱离“英语本色”,而且体现了一定的“商务特色”。尤其是第二种教学模式,在学生懂得一定商务专业知识后再辅助以英文课程的学习,有利于学生在懂得一定商务背景的情况下,于英文学习中灵活应用,最后向“商务英语课程”过渡,这样形成了一个很好的衔接。通过对以上几种教学模式的分析,我们不难发现,商务英语这门课程到底是坚持“英语本色”还是“商务特色”是学校对该专业制定人才培养方案时要考虑的核心问题。有些高校开设的商务英语课程设置随意性大,缺乏规划性和系统性,教学模式差异较大。
参考文献
[1] 彭俊;如何提高商务英语专业教学质量的对策――基于“商务英语专业技能抽查标准”的研究[J];考试周刊;2012年71期.
[2] 王立非;李琳;我国商务英语研究十年现状分析(2002-2011)[J];外语界;2013年04期.
[3] 王蓉梅;商务英语实践教学探索[J];浙江万里学院学报;2007年03期.
[4] 罗海蓉;浅谈高职商务英语课程“理实一体化”教学模式[J];哈尔滨职业技术学院学报;2010年02期.
关键词:商务英语口语教学现状和问题教学模式整体优化
一、五年制高职商务英语口语教学的现状调查
五年制高等职业教育在江苏省发展迅猛,为达成五年制高职“高素养、高技能、应用型”人才的培养目标,课程内容项目化,课程实施实践化,教学模式最优化将成为五年制高职课程建设的重心。商务英语口语课程是商贸类涉外专业的核心课程,在五年制高职阶段开设商务英语口语课程并有效地实施该课程,对五年制高职商务人才培养目标的达成起到至关重要的作用。
在确定调研方向后,我校商务英语教研室先后与相关开设商务英语口语课程的兄弟学校取得联系,并用问卷调查的方式对相关学校商务英语专业学生的学习情况和专任教师的教学情况进行了调研,调研情况如下表所列:
五年制高职商务英语口语教学情况调查汇总表
二、五年制高职商务英语口语教学的问题分析
通过对上表的分析,我们不难发现五年制高职商务英语口语教学中存在以下不可回避的问题:
1.大部分学生表现出学习信心不足,英语词汇语法基础知识比较薄弱,导致部分学生学习积极性低落。
2.教材与学生的实际情况脱节,而教师在选择教学内容时,存在着很大的随意性和盲目性,学生对教学内容满意程度很低。
3.教学方法缺乏有效性和多样性,教学手段依然陈旧,多媒体辅助教学所占比例较少,学生的主体地位未得到体现。
4.具有相当的英语教学水平,又具有一定的专业理论水平和专业实践能力的教师甚少。
5.评价方式单一,不能充分发挥课程评价对教学过程的导向作用,发现和激发学习者多方面的潜能,帮助学习者认识自我、建立自信。
三、五年制高职商务英语口语教学模式优化的主要对策
通过对五年制高职商务英语口语教学的现状分析,根据五年制高职商务英语口语课程实施要求,结合这几年对五年制高职商务英语口语教学的行动研究,笔者从教学目标、教学内容、教学方法、教学评价等方面提出了对五年制高职商务英语口语教学模式整体优化的对策。
1.五年制高职商务英语口语教学目标的确定
首先,确定五年制高职商务英语口语的课程总目标:突出以就业为导向,以能力为本位,以职业实践为主线,着眼于学生的终身学习与可持续性发展,关注学生素质,关注学生职业岗位能力的培养。在确定课程总目标的基础上对教学目标进行细化,包括学生的职业素质培养目标;职业知识培养目标;职业能力培养目标;职业情感培养目标;职业技能证书考核目标。
2.五年制高职商务英语口语教学内容的项目化设计
打破以知识传授为主要特征的传统学科教学模式,转变为以工作任务项目为中心组织教学,让学生在完成具体项目的过程中学会完成相应工作任务,课程内容突出对学生日常交际英语、跨文化交际、商务接待和商务洽谈等职业能力的训练,理论知识的选取紧紧围绕任务和项目完成的需要来进行,项目设计以对外贸易过程中接待外商,公司和产品介绍,询盘和报盘,就价格、支付条款、商品包装、运输、保险及索赔等进行谈判,最终签订合同等主要工作环节为线索来进行。下面是商务英语口语项目化教学的案例:
项目名称:Company
参考学时:6学时
教学目标:(1)掌握与公司体系,公司运作,产品介绍,项目工程,市场调研等相关的生词、词组以及功能句型。(2)能够听懂并用英语流利自如地与外国人就公司情况进行问答。
相关知识:(1)职场接待礼仪;(2)行政职务头衔和公司职位;(3)一般的公司部门分布;(4)公司的主要产品和运营项目。
操作训练:
任务一:介绍公司的部门分布;
任务二:设计制作公司行政人员的名片;
任务三:介绍公司某个新产品或新项目;
考核评价:理论占50%(课堂表现+课后作业);实践占50%(根据学生相关任务的完成情况)
知识拓展:
(1)学会怎样做一个优秀的公司介绍;
(2)产品项目推荐的一般程序和技巧。
3.教学方法的灵活应用在确定五年制高职商务英语口语的教学内容后,在教学方法的灵活应用时首先要遵循以下几点实施原则:(1)面向全体学生,为学生全面发展和终身发展奠定基础;(2)关注学生的情感,营造宽松民主和谐的教学氛围;(3)倡导任务项目驱动型的教学途径;(4)加强对学生学习策略的指导;(5)贯穿理实一体化的教学理念。在教学方法上,除了继续使用英语口语课堂以往行之有效的情景教学法、角色扮演法,视听教学法之外,更多地将案例教学法、整合教学法、探究训练法等方法运用到商务英语口语的教学实施过程中。
4.教学评价的规范化与过程化
商务英语口语课程内容的项目化设计,为商务英语口语形成性评价提供了可能和依据。商务英语口语课程的评价方式应该为形成性评价和终结性评价相结合的方式:形成性评价包括平时练习、面授辅导和各项教学活动中的参与情况,以及学生对学习过程的自我监控情况;终结性评价安排在期末进行测试。测试主要检查学生对日常交际活动英语和涉外业务英语的了解和掌握程度。考核性质为考查,测试形式为口试。另外终结性评价也可以通过参加相关的职业资格证书考试的方式来进行,尝试学历证书、职业资格证书的“双证”融通,真正培养出专业技能强、英语水平高的职业技术人才。
四、结束语
作为五年制高职商务英语口语教师,主动有效地开展五年制高职商务英语口语教学的行动研究,将有助于我们加深对五年制高职商务英语口语教学过程和教学规律的认识,有助于加快五年制高职商务英语口语教学模式的整体优化,有助于促进我们提炼自身的教学实践经验和升华我们自身的教学水平。
参考文献:
[1]Van Lier,L. The Classroom and the Language Learner[M].London:Longman,1988.
[2]葛晓蕊.高职英语口语教学特征与教学模式研究[J].北方经贸,2004,(2).
[3]冯克诚.实用课堂教学模式与方法改革全书[M].北京:中央编译社,1994.361.
[4]张冰.关于商贸英语教学改革的思考[J].辽宁师专学报,2004,(7).
[5]刘伽.商务英语口语创新探讨[J].湖南科技学院学报,2005,(8):143-144.
[6]居加妹.发展性学生评价在商务英语口语教学中的应用[J].职业教育研究,2008,(2):42-43.