前言:一篇好文章的诞生,需要你不断地搜集资料、整理思路,本站小编为你收集了丰富的实习目的意义主题范文,仅供参考,欢迎阅读并收藏。
安慕希是伊利旗下的产品。
安慕希来源于希腊的“Ambrosial”,更添加了希腊雅典农业大学最新研制的菌种,具有浓郁的口感和更多的蛋白质,比普通酸奶高出蛋白质35%,最长保质期六个月。
安慕希在口感上不仅传承了希腊酸奶的滑嫩,在丰富的营养上还进行了诸多升级。从奶源上,安慕希采用来自伊利三大黄金奶源带的优质牧场奶源,让口感更加浓郁,味道更加美味;从制作工艺和安全品质上,伊利引进国际先进的常温酸奶设备和工艺,更使用了伊利独有的117道检测系统,不仅保证了安慕希的安全品质,更具备了使其多出35%的蛋白质的产品优势。
(来源:文章屋网 )
目前我国招投标体系越来越趋于完善和健全,并在政府资金使用、国家建设上起到了积极作用。近年来,我国政府已经意识到了政府投资体制改革的重大意义,并为政府投资体制的制度创新提供了较大的发展空间和政策宽松度支持,政府政策支持的条件也已经具备。政府投资体制创新,是我国经济发展阶段的要求,也是我国政府职能转换的必然趋势。在此阶段,将招投标机制融入政府投资体制,重点研究和建立项目法人招标制度具有重要意义。
二、建立项目法人招标制的现实意义
项目法人招标制的价值在于:运用市场配置资源的基础性作用和政府的宏观调控作用,破解政府投资和市场机制相结合的难题,以实现“市场配置资源,资源配置更优化”的战略目标。这一制度,有效地实现了财政性资金的放大效应和倍增效应,实现了财政性资金在公共基础设施领域的退出机制,是财政性资金得到有效使用的高级形式。
政府在项目投资决策前期的主要任务是收集项目建设相关信息,进行项目的投资决策,同时为正确决策取得相关的决策支持。以往这些行动成本主要由政府承担,即在项目建设之前就需要政府投资资金进行项目调查及论证,这种活动方式财政耗资巨大,效率低下,无法保证决策过程的科学性。政府通过市场途径解决决策辅助问题,但是这种解决方式与以后将要进行的项目建设和运营阶段互不关联,由决策支持过错造成的项目后续问题都将由项目建设人或运营者艰难面对,严重影响了项目的决策、建设和运营效率。
在招投标中采取的措施都有利于降低政府活动的成本,有利于保证决策及决策程序的科学性、公正性,有利于国际市场操作保持一致性,使决策前的市场咨询服务与项目建设运营挂起钩来,实现投资运营项目的综合市场化。以新的关联机制解决公共决策前期活动的诸多问题,以及决策程序本身的弊端,并且摆正政府与市场的平等投资伙伴关系,大大降低了市场投资主体所面临的不确定性,降低了潜在的项目风险损失,为社会资本参与政府投资项目开辟了新的渠道。
项目法人招标方式运用于政府投资项目中,使得前期费用的实际承担方式发生了根本性的变化,由过去的政府几乎承担前期所有费用转变为先由政府垫付、然后待投资人落实后,再由投资人对政府进行补偿,从而实际上,政府无需支付前期费用,前期费用由通过招投标选择而来有能力的市场投资人来承担,显著减轻了政府的财政负担。
同时,成功进行项目法人招标,还促进了政府投资管理职能的转变,使政府从经营基础设施项目直接投资者和建设管理者转变为投资与建设中的社会资本的合作伙伴。引入竞争机制,提高了基础设施的投资效益和运营效率,打破了以往“政府投资―主管部门经营―经营亏损―财政补贴”的旧体制模式,使政府能够摆脱具体经济事务的纠缠,致力于项目建设运营的宏观综合把握,为吸引有能力的投资人进入基础设施领域,搭建好公平竞争的平台。
有利于政府综合职能部门统一负责协调。以往的政府项目投资,一般是由政府相关部门按照专业管理职能划分分别前头负责,形成了项目决策、建设、运营、维护等方面的“条条分割”局面,各部门之间协调困难,甚至必须专门成立组织机构负责统一协调工作,不利于作为全社会公共物品的政府投资项目的建设与运作。
项目法人招标制的实施,打破了政府职能相互分割的局面,将政府投资项目作为统一的整体,本着“政府引导、市场化筹资为主,公开、公正、透明,加强管理防范筹资风险”的原则,由综合职能部门―发展计划委员牵头进行项目法人招标。招标的公开条件明确要求双向选择,给予各类投资人公平的机会,与市场投资者进行信息的双向交换、交流,双方平等协商确定投资项目的具体事宜,签定特许权协议,其他各职能部门依照各自职能,在法定限度内对项目行使各自职能管理权,从而保证了市场化供给社会公共物品的条件下,各类投资和经营主体可以不受所有制形式和地域的限制,依靠其自身的投资能力、经营业绩、信誉进入政府基础设施投资领域。
三、结论
项目法人招标,引进了市场竞争机制,形成了“政府主导、市场运作、社会参与”的新的经营性基础设施投资运作体制,吸引了有实力的多元化经济实体参与项目的竞争和建设,发挥了各个经济实体的投融资、建设、经营及管理的积极性,促进了经济的发展,为跨地区、跨行业的投资创造了条件,在政府投资体制改革探索实践中具有突出的创新性和借鉴意义。
参考文献:
[1]钱维尤伯军:政府投资体制改革的制度创新项目.法人招标制.中国财政经济出版社,2006.3
关键词:信息化;采购
随着信息技术的发展,越来越多的单位参与到了信息化建设的进程中。比如大多数单位使用的办公自动化系统,电子公文、网上业务申报等都是近年来运行比较稳定的信息化项目。通过这些信息服务项目开展,可以有效的提高工作效率,服务群众。然而,如何进一步提高信息化服务水平,采购好信息化项目便成了一个值得关注的话题。文章所讨论的采购是公开招投标采购。文章所称信化项目是指以计算机技术、通信技术或其他现代信息技术为主要手段的公共信息基础设施、应用软件开发、信息网络建设、信息应用系统建设、信息网络安全建设和信息资源开发等新建、扩建或改建的工程项目,同时包括支持信息化项目建设的配套服务。
1信息化项目采购原则
采购要秉着公开、公正、合理、合法、高效、透明的原则进行的。公开,就是采购的项目要求全国范围内公开;公平,就是具有独立承担民事责任能力的,符合采购文件中的项目实施能力条件的供应商一律平等,均可参与到信息化项目的投标工作中,不存在排他性、地域歧视性的限制;合理,就是采购的项目具体规格、标准、要求要合理,采购的具体参数要;合法,就是所有的采购环节都要合乎法律的规定。高效,要求整个采购过程时效性强,效率高;透明,要求采购的所有环节都是公开的,无隐藏的。然而,信息化项目的工期一般比较长,比如前期需求调研阶段就需要花费一定的时间,而且实施后服务的比较重要,除了要坚持以上所述的原则外,还要坚持以需求为导向,以应用促发展的原则。以需求为导向就要求结合本单位实际情况,综合考虑本单位信息化建设的计划安排,严格落实信息化项目的需求分析。以应用促发展就是要求信息化项目的采购不能仅仅为了采购任务的完成,而要具体做好项目采购后的后续促进发展。项目采购、实施结束后,除了能更便捷的服务群众,提高工作效率外,还能为以后的进一步改革提供参考依据,促进信息化的发展有序进行。
2信息化采购流程
信息化项目采购前提是先申请采购,然后审批通过该项目立项后,开始需求分析,统计调研,得出项目可行性方案或报告,然后按照客观公正的原则进行项目采购资金的预算,进行资金预算的申报,预算审议通过后,开始信息化项目采购工作。项目参数文件确定后,然后公开招标。确定成交单位后,公开公示,然后签订采购合同,备案结束后,开始信息化项目的实施。采购流程中的每一步都要认真细致,精益求精,同时要把采购的整个过程放在一个公开透明的环境中运行。
3信息化项目采购中的注意事项
3.1明确落实需求分析,做好信息化采购的前期调研
信息化项目的采购往往是和电子信息技术分不开的,需要首先做好本单位的实际需求分析,结合本单位的年度计划和工作进程及后续工作进行落实。结合项目采购后的信息化服务对象、服务方式等因素进行一一落实。同时要把各种不可估计的因素,比如政策变动等因素都提前考虑到位,做到预防在先,宁可把不可避免的因素多考虑一些,更周全一些,也不能遗漏任何一个可能发生的因素。因为,信息化项目需求分析中的一个微小的遗漏将会导致后续的项目实施进行大面积的调整、修改工作,严重的还会带来采购资金的浪费,项目的重复采购等问题的发生。因此要明确落实需求分析,做好信息化项目采购的前期调研工作,有条理、有节奏的进行落实。
3.2严格确定采购参数,做好采购信息的公开公正
参与投标的各供应商都是根据公开的项目采购信息进行投标的,同时,中标单位也是根据采购文件中的各项规定进行项目实施的,因此采购信息参数的确定尤为重要,在遵守国家采购法的各项规定之外,既要做到公开、公正、合理、合法,又要做到严谨、严格、严密,切实符合采购单位的实际要求。严谨就是要求进行参数文件确定时,不能有丝毫的差错。严格就是要根据实际的需求进行参数范围的确定。严密就是采购的参数文件在尚未公开之前要做好保密工作。所以,要根据需求分析落实具体要求,逐步落实需要采购的信息化项目的具体参数,界定项目的实施范围、实施周期、实施要求。这些都是项目实施前,需要进行的项目设计、计划、实施和评价验收的依据。同时,采购参数的明确,也是以后的评标过程中关于供应商的资格性检查的依据之一。因为采购项目评标过程中,首先就是要依据法律法规和采购文件,对供应商投标文件中的各资格证明进行审查。因此,采购参数的确定不仅仅关系到采购单位的实际应用,也会关系到供应商的投标。因此,要严格确定采购参数,保证采购过程公正公开。信息化项目的开展往往能给单位带来效率的提高,能够给单位信息化建设起到促进作用的,然而,信息化项目的兴起也会带来一些隐藏的风险,比如对环境的影响等,这就要求我们在确定信息化项目的采购参数时,要多留心,多学习最新采购政策,比如,电子信息产品污染控制管理办法的实施,就要求我们在采购电子信息产品时,要采用环保的,绿色的、对环境污染少的电子产品。供应商提供的产品应符合国家关于电子信息产品控制管理办法的要求。因此,信息化采购参数的设定中就要加上这一约束条件。
3.3加强规范合同条例约束,促进信息化项目稳步开展
信息化采购的中标单位确定之后,公开公示结束后,就要开始签订合同阶段。合同的签订虽然比较简单,但是,合同条文的规范比较重要。合同具有法律约束作用,同时也有督促推进作用,比如项目的工期安排,合同中标注的清楚,就有利于在项目的实施阶段做好监督。因此,在项目实施阶段,采购单位不能放松思想,要继续关注采购合同的约束推进作用。根据项目的逐步展开,根据采购文件和合同的规范作用,督促、监督项目中标单位按照参数要求严格实施。合同不仅仅是约束供应商,也是采购单位继续开展信息化项目的重要参考文件,同时,有利于采购方时时参与到项目的每一个进程中,有利于项目的顺利开展和后期的验收工作。同样,关于款项的支付,比如分批支付方式,也是近年来很多采购单位采用的支付方式,因为信息化项目的运行周期比较长,根据采购要求落实到位后,还会有一些不可避免的事情发生,比如系统漏洞这些问题往往不是在项目结束时候出现的,经常是运行一段时间后发生,这就需要再次联系供应商进行调整完善。或者,项目结束之后又有国家新的政策,就需要立即进行修改相应的信息化项目以适应政策的要求,这就不能根据项目工期的结束,进行全部支付。这就需要在采购文件和合同中明确支付方式,支付时间,比如在工期验收结束后,预留5%-10%的尾款,在验收结束一年后,项目无异常后全部支付结束。这样,可以有效的保障项目的后续工作。同样,关于合同中的附件也是需要关注的,比如,原厂授权服务,原厂维保证明等,因为合同的生效日期往往和这些信息化维保服务的生效日期是一致的,这些重要信息都要在合同的附件中明确列出来。项目签订采购合同时,要根据采购文件的要求,督查供应商提供的各项出厂证明,维保证明,合格证等证明材料。
3.4综合管理项目采购文件,做好采购材料归档工作
信息化项目的公开采购是要经得起审查、复查、审计的。因此,保留采购过程中的各项材料是信息化项目的采购过程中需要注意的事项,除了签订的合同需要按照规范的流程和健全的档案管理机制进行归档整理外,信息化项目的采购过程中也会产生不同的资料,比如项目采购申请单,预算审批批文,信息化项目需求参数,信息化项目可行性研究报告、招标公告文件,中标单位公示文件、项目实施方案、验收报告等重要信息,这些都是需要做好归档工作的。信息化项目建设是一个长期的过程,这就需要在项目实施前建立一个项目运行维保机制,在项目的实施过程中会要不时的根据采购中的文件资料进行对照,复审,防止实施过程中出现偏离,同样,在项目实施结束后,关于维保的问题,都需要参考采购中的文件。除此之外,采购的信息化项目还会有以后的审计、风险评估,效益分析等事项,这些都需要参考采购中相关资料。因此,在信息化项目的采购中,要综合管理采购相关文件,认真细致的保留好相关的文件资料,以备随时查看。所以,项目签订采购合同后,要根据采购文件的要求,督查供应商提供的各项出厂证明,维保证明,合格证等证明材料,这些是合同中需要关注的重要附件。
关键词:席慕蓉;诗歌;艺术特色
中图分类号:I227 文献标识码:B 收稿日期:2015-11-20
画家是席慕蓉的职业,创作诗歌只是闲暇时的消遣,却不知她最终凭借诗歌开始风靡台湾和大陆。席慕蓉的诗歌带有婉约派的特色,感染力极强,其中她的爱情诗广受追捧,她的诗歌融画于诗,形成了自己的独特形式,在当代文坛可谓独树一帜。在经济迅速发展、生活脚步急速前进的现代社会,席慕蓉的诗歌是一剂良药,能治愈人们的“心慌症”,让人们学会在美中感悟生活。
一、诗中有画的艺术特色
自古以来,诗和画是分不开的。著名的画作中都会题上名家诗词,作诗时也会有画面感,“诗中有画,画中有诗”最初就是对王维诗词的评价。台湾女作家席慕蓉也是一名画家,她在作诗时就习惯用颜色来传达意念,将具体事物抽象化,轻而易举将读者带入她营造的氛围,在诗歌欣赏中同时体会绘画美。
寓情于景、情景交融是席慕蓉诗歌的最大特点,也是源于她画家的特殊身份。诗歌是一门艺术,艺术创作需要灵感的参与,由于席慕蓉实现了诗与画在灵感上的互通,在诗歌创作时才出现诗中有画的现象。《山路》就是这样一首诗画相融的诗歌,“那坡上种满了新茶,还有细密的相思树”“在一个遥远的春日下午,在灯下梳我初白的头”“少年的你……还在急切地向来处张望”,这首诗画面感极强,在阅读的过程中我们很容易就能看到一幅由“夏日”“山坡”“新茶”“相思树”“小路”“少年”等多个意象叠加形成的清纯而美丽的图画,在诗中,读者很容易感受到青春时期的懵懂和清纯,不仅勾起读者对过去美好的回忆,也对未来的美好充满憧憬。诗人以一个画家的审美感来写诗,诗画结合、虚实相间。
二、深邃幽远的意境
中国古代的诗歌讲究意境,这是诗歌最基本的审美特征,没有意境的诗歌只能是平铺直叙,不值得研读。意境是诗人在对客观事物的描摹中掺杂了自己的主观感受,达到外界与内心合二为一的境界,用简短或是冗长的话语传达丰富的内容。
席慕蓉诗歌中善于传达深邃幽远的意境,如《渡口》“让我与你握别,再轻轻抽出我的手,知道思念从此生根……年华从此停顿……渡口旁找不到一朵可以相送的花,就把祝福别在襟上吧,而明日,明日又天涯。”渡口、长亭在古诗中从来都是代表送别的地方,提到渡口就使人产生别离的伤感,离别在即,我们只能握手,从此思念生根、年华停顿,在渡口找到花送你,把我的祝福别在你衣襟上,这些表达都在暗示,即时离别,思念也会随着生命的存在得到延续,甚至思念可以生根。年华从此停顿,暗示着牵挂永世不休不止。席慕蓉在诗歌中把情感和意象融为一体,诗歌的整个结构都与作者表达的情感相协调,深邃悠远的意境传达无遗,读来回味无穷。
三、感伤情调与无悔心情
爱情不但在现实生活中不可或缺,在诗歌等文学创作中也是永恒的主题。席慕蓉善于写爱情诗,而且大多数都带有一种伤感的基调;但是,她又给我们呈现出一个个无悔的主人公,最后,在她的诗歌中我们感觉到哀而不伤。在《信仰》中,她对何为永恒的爱情做了诠释:爱的本质是生命的单纯与温柔,爱情是生命的源泉,爱情是信仰,诗中六个“我相信”就能体现诗人始终相信爱情,即使错过了也始终无悔。现代的理性社会里,人们很少再相信爱情,但是诗人却坚定不移地相信爱情依然存在,诗人说永远相信世上有真诚、无怨、美丽的爱情,如果得到了,诗歌可以为她作证;如果得不到,就让它永远存在诗歌里,这就是诗人对真正爱情的一种执着。
席慕蓉的诗歌以独特的艺术特色感染了无数读者,不管是讲述生命的悲欢离合还是爱情的聚散,她的诗歌中都体现了一种超功利,给我们一种“娓娓道来”的慢节奏感,让生活在如今迷茫、浮躁的社会中的读者的心灵得到净化。
参考文献:
我一直自认是一个称职的妈妈,在教育孩子的时候奉行“严是爱,松是害”。可是近来,我越来越疑惑,我的教育方式是否正确。我的女儿虽然听话,也乖巧,但是,我发现她的自信心并不强,性格也偏内向。更让我伤心的是,女儿看到我总有些拘谨的样子,不像和她爸爸在一起时那么开心。
我希望女儿成为一个开朗自信的孩子,我也想和她亲亲热热地在一起。但我又怕对她一放松又会宠坏了她。我该怎么做呢?
――上海张嘉琦
专家回答:
父母首先应该调整自己的心态。有时,严厉并不等于成功教育,而放松也并不等同于溺爱孩子。抚养孩子不是在打仗,不需要时刻戒备、绷紧神经。父母完全可以做到在和孩子笑闹成一片、增进亲子感情的同时,也教育孩子懂得道理。
想要养育一个身心健康、活泼开朗的孩子,你应该先检测一下自己。你是不是一个外向、幽默的人?你的“情商”是高还是低?要知道,孩子会成为什么样的人,首先得取决于你自己。
爸爸妈妈们不妨回答一下以下几个问题:
你会在孩子面前公开地谈论自己的失误吗?
如果回答“是”的话,说明你是一个坦诚而又具有一定幽默感的人。你对待孩子的态度是把他当作自己的朋友,而不是晚辈。从教育孩子的角度来说,若是希望他们的想法和期望切合实际的话,则必须让他们学会接受父母的优点和缺点。
你认为自己乐观吗?
若是“是”的话,你的孩子很有可能也是一个乐观的人。研究表明乐观的孩子在学校更容易成功,身体更健康。而孩子乐观或悲观性格的养成,主要来源于对你所作所为的耳濡目染。
你帮助孩子交友吗?
回答当然应该为“是”。研究者们发现,有一个“好朋友”,是孩子能否学会与人保持亲密关系的里程碑性的一步。当孩子蹒跚学步时,你就该教他如何交友了。你可以想一些由多个孩子一起参加的游戏,如扮家家、一起搭积木等,这样能帮助孩子在交友过程中学会合作和配合。
你每天至少花25分钟非指导性地参加孩子的游戏和活动吗?
不幸的是,现在的父母与孩子在一起的时间越来越少。若是父母能把这25分钟当作自己每天必须完成的任务,列入自己的工作和生活计划,你会发现,和孩子在一起是非常愉快的,孩子和你都能学到很多东西。所以,这个问题的答案当然应该是肯定的。
你是否花时间教会孩子如何从日常生活,甚至是从他们的麻烦中看到幽默?
如果你是一个幽默开朗的有心父母,那么你应该能够做到这一点。越来越多的研究证明,幽默感不仅是一个很重要的社会技能,更是孩子身心健康的重要因素。当孩子从他们的烦恼中找到值得开心一笑的事情时,你会发现,幽默还能给孩子带来自信。
你相信无论遇到什么问题,总有解决办法吗?
是。当面对问题时。孩子应该并可以学会解决问题的方法,而不是为其困扰,束手无策。这种从父母这儿学会的认识世界的主动方式,能扩大孩子的自信心,培养起他的乐观情绪。
试图教育孩子的时候,你能否找到有游戏性质的方法?
毫无疑问,刚刚结束不久的G20杭州峰会是一次重大的国际合作盛会,也是一次振兴世界经济的大会,对于笼罩在全球经济衰退阴影中的各国而言,是一次充满希望、务实的国际盛会。全世界的眼睛都在盯着中国,这不仅因为中国是这次盛会的主办国,还因为中国是全球经济一台强有力的“发动机”。
在所有与会国家中,我们更关心的是金砖国家的情况。事实上,除了印度和中国,其他几国都不乐观,俄罗斯和巴西的经济形势尤为严重。2015年,俄罗斯GDP增长率为-3.75%,通货膨胀率为12.9%。巴西更甚,2015年GDP增长为-3.8%,通胀率高达10.7%,创13年来新高。俄罗斯和巴西经济的最大威胁与其说是GDP下滑,不如说是通胀率的高企。
中俄贸易:冲破封锁互利共赢
近几年来,由于乌克兰的战乱,俄罗斯与北约的关系急剧恶化,北约毫不犹豫的动用了石油武器来打击俄罗斯。俄罗斯经济严重受挫,已经连续18个月衰退。
国际原油价格暴跌导致卢布大幅贬值,加上俄罗斯禁止从西方国家进口食品,俄罗斯通胀率自2014年年初开始不断攀升,2015年3月触及16.9%的高位。世界银行预计,俄罗斯2016年GDP增速为-1.9%,2017年则为1.1%。这样看来,俄罗斯经济有望好转。
应当说,在俄罗斯经济最困难的年头,中国对俄罗斯经济的复苏做出了重大贡献。在全世界石油价格暴跌的时期,中国从俄罗斯进口了大量石油,使俄罗斯经济转危为安。
在以低廉的价格招徕中国农民到当地种地,并将收获的粮食回返中国之后,俄罗斯向中国市场供应的农产品数量增长了30%。这对俄国和中国来说,都是一件合作共赢的好事。
另外,中俄两国在双边结算中的本币应用比例也在提高,卢布占3%,人民币占9%。
据统计,2016年1~5月,中俄双边贸易额达到了258亿美元,与2015年同期相比,不仅终止了下降趋势,还增长了2.7%。
中国在帮助俄罗斯的同时,也获得了好处。中国对国外石油进口的依赖度已高达60%,在石油价格最低时买进了大量俄罗斯石油。美国对中国的高科技技术的封锁被打破,中国从俄罗斯获得了先进的航天技术和装备。
中巴贸易:两大市场强强联手
先是2014年巴西足球世界杯,后是2016年巴西里约奥运会,全世界最热门的体育运动大会,都已在巴西召开。
可不幸的是,我们从地球那一面得到的消息是,如此盛大的眼球经济,也未能拯救巴西,巴西的经济继续在向谷底下滑,而严重威胁巴西经济安全的通胀率也一涨再涨。2016年8月,巴西的通胀率高达10.7%,创13年新高。失业率超过11%,成为治安恶化的原因。
面对这样的经济数据,能不忧心忡忡吗?
可我们眼里所看到的是,巴西拥有2亿人口及相当于日本22.5倍的国土面积。巴西市场的潜力巨大,经济迟早会恢复,并没有失去希望。
中国是巴西最大的贸易伙伴,也是巴西第一大出口目的地和进口来源国。受巴西经济危机影响,近年来两国贸易额有所下降,但中国市场的重要性不可替代。
巴西临时政府将拯救经济视为第一要务,这更加决定巴西必须加强与中国的外贸合作。除了当前的矿产品贸易外,巴西还致力于加强对中国牛肉和玉米等农产品的出口。
除了传统的货物贸易,投资和金融合作也正在成为中巴两国合作的新亮点。中国对巴西投资领域广泛,涵盖能源、矿产、农业、基础设施和制造业等领域。这些都是中国发展比较成熟的产业,却是巴西如饥似渴急需开拓的领域。我们又为什么不去做雪中送炭的好事呢?
巴西和中国等多国共同发起了金砖国家新开发银行,同时巴西加入了中国倡议成立的亚洲基础设施投资银行。这些都为人民币国际化打开了一条便捷高速的空中通道。
中国需要与巴西加强合作,从里约奥运会即可见一斑。从赛场安保、通信设施、电力保障、场馆建设及新建奥运地铁列车等大工程,到奥运徽章、吉祥物等小商品,“中国制造”无处不在。
与此同时,中国进口的铁矿石、大豆、牛肉和鸡肉等,也有很多来自巴西。
吾与闫同为沧州人,亦为习武同门,虽不同系,源属同根。三代(刘玉春先生传郭长生先生及郭长生先生传众前辈)授受,脉络清晰,均有史证(详见《沧州武术志》)。沧州通臂门系,拳械上溯有源,技艺演进有序,且众师辈履历轶事更是谙铭于心,想必同亦如是。可以说《缅》文之谬无需辩证!
然闫之臆说非无意无知之误,实是缜密谋划的一场“加冕”闹剧的开场。子曰:攻乎异端,斯害也已。以此故,撰文以肃其毒,搅搅闫永发的黄粱美梦。
闫在《缅》文中用三个段落叙述刘景云先生的武功轶事,并分别以“感谢”、“拜谢”、“永远感激”为标题来表达其对刘景云先生的敬仰,其虔诚堪称“道德楷模”。
前贤恩泽后人,追忆缅怀先人是后人的本分,缅怀前贤的溢美之辞,亦可视为表达心情的方式,闫之行为本无可厚非。但是闫《缅》文通篇除了戏说“三大绝技”、曲解国粹之外,就是篡改历史史实,贬损先人,哪里读得出一丝缅怀之意?字里行间透出的只能是再加两个字的“道德沦丧楷模”!
闫之行为有他的真实目的,解析闫撰《缅》文的真实目的,其实非常简单,只三问,即可剥光闫之伪装。
一、闫与刘景云先生隔世、隔代、素昧平生,刘景云先生其人、其事、其技,沧州通臂门内旧闻轶事少有涉及。从对先辈的情感上来衡量,揆情度理,闫当不至于如此五体投地。何也?闫为沧州人,涉武逾四十载,其技艺始自郭建伟先生亲传。郭瑞林、郭瑞祥、郭忠仁、张群焱等众师门长辈均有授受,耳濡目染皆父子之情。且闫之授艺的众长辈,皆为沧州郭长生先辈之亲传弟子,先祖恩德当终生不敢忘,方为仁人。闫如真有孝心,最应该缅怀的也应是郭长生先辈及众师门授艺长辈,怎么也先轮不到刘景云先生。闫厚此薄彼,难道能自圆其说吗?
二、即便如前所言,闫缅怀先人是个人意愿,与别人无干。但是闫《缅》文叙述刘景云先生的轶事,并未本着尊重历史史实、客观公允评价先人的原则,并未以实事求是的心态去追忆逝去的岁月和往事。荒谬的内容和其所涉及的人事,触犯众怒,难道也与别人无干吗?
郭贵增师兄对《缅》文的不实之处做了详尽的驳斥。此不复述(详见《缅怀先人不能编造历史》一文)。但对于历史原貌的印证方面,同则是借缅怀刘景云先生之名,恶意篡改沧州通臂传承历史,故意混淆授受宗系,恣意编造武功神技,不惜自污文,王勃生其师英名,贬损沧州门人先贤,这些事实,难道不是别有用心吗?更可恶者,闫欺作古之人不能开口,挟奸两代(刘景云先生、郭建伟先生)先辈意愿,以蒙骗世人,难道这也是阊的孝义之举吗?
三、闫数次北上独流寻故,吾早有耳闻,只不明意欲何为,《缅》文可谓不打自招。从戏说刘景云先生及独流传人武功神技,到自诩从陈树祯先生处得刘景云先生真传“血通大功”,及至鼓吹“三大绝技”,此用意,难道不是强拉刘景云先生家乡传人以为其盟,假手陈树祯先生,默许闫“挟师改嗣”为自己既做“垫脚”又做“垫背”吗?闫对刘景云先生家乡传人“巧言、令色、足恭”,热脸强贴冷屁股,难道不是为了那顶“正宗嫡传”的破帽子吗?
综上,从闫《缅》文的立意和内容佐证,无非就是一个目的:攫名以图钓利!借缅怀刘景云先生造势炒作刘景云先生之名,借刘景云先生为刘玉春先辈的嫡孙身份炒作“三大绝技”,借篡改郭建伟先生受艺传承,为闫自己系独流通臂正宗传人铺路,最后名正言顺地成为刘玉春先辈亲传沧州通臂的继承者。这一系列的动作(见《精武》2010年第二期中的《双手刀之连环十六刀惊现沧州》和《精武》2010年第三期中的《浅谈沧州盘枪》),难道不是铁证吗?
武界最令人诟病的行为莫过于“争正宗、标嫡传”,闫将此陋习演绎得如此淋漓尽致,真可谓“名角”也。君子之为,仁、义、礼、智、信,闫之行为背道而驰,众叛亲离已不远矣。念及同门,吾当头棒喝,闫当警醒方是。
其实,闫大可不必行此拙劣伎俩,傍名人,标正宗,吹绝技,均不如“挑灯苦读悟武道,五更功课艺自真”来得实在。岂不知“将门焉能皆虎子,布衣未必不成龙”,不知闫能明此意否。
摘要辜鸿铭是儒家经典英译史上的重要译者,其译文流畅,被西方社会广为接受。本文以翻译目的论作为理论基础,以《中国人的精神》中的中国典籍部分的英译作为个案,分析了辜鸿铭的归化翻译思想。
关键词:辜鸿铭 中国人的精神 翻译目的论 归化
中图分类号:H059 文献标识码:A
一 引言
以往的翻译研究着重点在“怎么译”上,无论是中国传统译论的“信达雅”、“形似和神似”、“化境”,还是西方的“泰特勒三原则”、“功能对等”等等,强调的都是译语文本和源语文本在某种程度上的对等。如今的翻译研究跳出了传统的以译文与原文的相似为中心的框囿,注意到翻译作为跨文化行为的目的和效果,还注意到译者在这个过程中的主动性作用,这无疑是翻译研究的一大进步。而翻译目的论就是其中的一个影响较大的翻译新视角。
辜鸿铭是清末民初驰名中外的文化怪杰。他自幼受系统的西式教育,回国后却一头扎进儒家经典,最终归服儒家传统。他创造性地向西方译介了《论语》、《中庸》和《大学》,英文著作有《中国的牛津运动》、《中国人的精神》等。其中《中国人的精神》(The Spirit of the Chinese People)一书出版于1915年,其主旨是揭示中国人的精神生活,阐发中国传统文化的永恒价值,这里也涉及了中国典籍和中国传统文化概念的译介。本文试图从翻译目的论的角度,通过《中国人的精神》中的汉英翻译来分析辜鸿铭的归化翻译观,从而探索典籍英译的一些普遍性原则。
二 异化归化和翻译目的论
翻译目的论(Skopos theory)在20世纪70年代产生于德国。赖斯在她1971年出版的《翻译批评的可能性与限制》一书中提出要“把翻译行为所要达到的特殊目的”作为翻译批评的新模式。接着功能学派翻译学学者威密尔发展了这种翻译理论模式,他认为翻译不仅仅是语言之间的转换,还是一种在特定环境下的有目的有意图的人类行为。他用Skopos一词来形容翻译行为的目的,这就是Skopos theory的由来。1984年赖斯和威密尔在其著作中提出翻译目的论的基本规则(Munday,2001:79),认为“译语文本取决于译者的目的。”在翻译目的论的理论框架中,目的原则是最重要的。译语文本并不取决于源语文本,而是取决于译者的目的。而且由于原文与译文文本分别在不同的语言和文化中起提供信息的作用,也就决定了它们提供的信息不可能完全对等。至于译文的可读性以及与源语文本的关联性,是在目的原则之下的附带原则,也就是说如果目的需要的话,“可读性”和“关联性”是可以牺牲的。
翻译目的决定了翻译方法和策略。它强调的是“合适”(adequacy),而不是“对等”(equivalence)。各种翻译行为有着不同的目的,译者应根据特定翻译情形的需要选择不同的目的。在目的论中,为什么要翻译原文和译文要起的作用对于译者就至关重要。德国的译论家Nord(2001:12)认为,翻译目的论解决了长久以来的种种两极化的争端,譬如意译和直译,形式对等和动态对等等等。因为根据译者的目的,有时需直译,有时需意译,或者介于两者之间,这都得视译者的目的而定。
明确了翻译目的论,我们再来审视翻译中对文化因素的处理,也就是“异化”与“归化”的对立主张。前者主张应以源语或原文作者为归宿,后者主张应以目的语或译文读者为归宿。归化和异化之争在西方可追溯到千百年前,巴斯内特和勒菲弗尔(1991:3-10)曾提出了翻译策略的3个模型,其中之一为“贺拉斯模型”,该模型就要求译文忠实的不是原文,而是需对读者负责,这可以看作是最早的归化翻译的思想。另一模型是“施莱尔马赫模型”,该模型号召读者去靠近原作者,否认译语语言和文化的重要性,这可看作异化的先河。但归化和异化作为术语之提出则始于1995年,肇始者是美国学者韦努蒂。他本人非常青睐异化的翻译方法,刻意在译语的文本中突出原文的“异”。奈达则可以说是归化派的代表人物。他提出“译文基本上应是源语信息最切近的自然对等”,译文的表达方式应是完全自然的,并尽可能地把源语行为模式纳入译文读者的文化范畴。
如果从目的论的角度去考虑,不难看出“异化”和“归化”都有其存在和应用的价值。如果译者的目的是想把源语文化真实地传递给读者,为对源语文化感兴趣的读者服务的,势必在翻译中译者会尽量保留原文的文化意象,即采用“异化”的翻译方法。反之如果译者目的是为了取悦译文读者,是为一般的西方读者服务的,他们会采用以目的语文化为归宿的原则,即采用“归化”的方法。可见,由于翻译的目的不同,面向对象不同,翻译就必须遵循不同的原则,而方法之间并没有高下之分,只是不同目的下的不同策略而已。我们通常说《红楼梦》的两个译本,杨宪益的译本强调异化,即保持中国文化的异质成分,让西方读者感受到中国文化的原汁原味;而霍克斯的译本则强调归化,即抛却中国文化的异质成分,尽量让西方读者易于接受。这就造成了“谋事在人,成事在天”一句,前者译成“Man proposes, heaven disposes”,而后者译为“Man proposes, God disposes”。前者试图突出原文化中“天”的佛教色彩,而后者则把“天”纳入西方的基督教文化中去了。
三 《中国人的精神》中的归化翻译分析
辜译《论语》的时候采取的文化策略主要体现在两个方面。其一是尽可能去除原著中的专有名词,以消除英语读者的陌生感和怪异感;其二,译者为了解释原著中所涉及的文化现象或历史阶段,通过大量注释,引述西方文化体系中“类似的”文化现象或历史阶段,以凸显东西方文化之间的共性(钟明国,2009)。《中国人的精神》主旨是揭示中国人的精神生活,阐发中国传统文化的永恒价值。这其中自然免不了要引用中国典籍的经典语录,辜的译文和他在译《论语》中体现的态度非常一致,即使用创造性的归化译法。
如“乱臣贼子惧”一句,辜译为“the Jesuits and anarchists of his time, become afraid.”该句中的“Jesuit”本意为“耶稣会会员”,引申为“阴险的人;虚伪的人”,多用于反耶稣会者称该会会员的蔑视之词,这是一个西方色彩很浓的词。同样,“anarchist”多指无政府主义者,也是西方所特有的。辜鸿铭的翻译无疑是想让他的译文在西方读者中引起的效果等同于“乱臣贼子惧”在中国读者心中的效果。
“五十知天命”一句辜译为“At fifty I knew the Ordinance of God.”“天”及其衍生而来的“天道”、“天命”、“天机”为中国传统中的关键词,“天”字含义复杂神秘,难以言说,可谓是中国传统文化的精髓所在。辜选择了“God”来对应“天”。在西方人心目中God是无所不知、无所不能、无处不在的。辜把“天命”译成“the Ordinance of God”是充分考虑到西方读者的接收性,从而最大限度地传达原作的含义。译语的文化和原语的文化、历史背景之间有很大差别,所以用“God”来译“天”,求的是中西方读者反应基本一致。再如《红楼梦》里的那句成语“谋事在人,成事在天”,霍克斯把它译成“Man proposes,God disposes”,着眼点就是英美读者的接受性。
杜甫的《赠卫八处士》诗中有4句为:“人生不相见,动如参与商,……夜雨剪春韭,新炊间黄粱……”,其中的“参与商”指的是“参星与商星”,因为两星不同时在天空出现,因此用来比喻亲友分隔两地不得相见。曹植的《与吴季重书》中有“面有逸景之速,别有参商之阔。”这一点无疑是属于中国文化特质的,西方人的视野里于此相对应的星座肯定不具备该文化隐喻。于是辜氏将其译为:
In life,friends seldom are brought near;
Like stars,each one shines in its sphere.
辜把“参与商”,简化为“两颗互不碰面的星星”,很好地传达了原诗的含义。李慕白的译本则是:
Seldom as the Orion and the Lucifer stars,
In human life do we across one another’s paths.
这就是异化的译法了,“参与商”成了“猎户星座”和“金星”,但西方人能从译文看出“亲友分隔,不得相见”这层含义吗?答案显然是否定的。
此外,“春韭”在中国文化中也绝非普普通通的一道菜,在古代就有“初春早韭,秋末晚菘”之誉,《诗经・豳风・七月》也说“四之日其蚤,献羔祭韭。”说的是用羊羔和嫩韭来祭寝庙。韭菜味道鲜嫩清香,“韭”香十足,这里写出主人的热情款待,作者的喜悦之情。然而,这一为中国本土大众再熟悉不过的蔬菜,对于英美人恐怕得费一番功夫才能了解,恐怕都是“不足为外人道也”。于是辜将其译为:
Fresh salads from the garden near,
Rice mixed with millet,―frugal cheer.
辜把“春韭”创造性译为“fresh salad”(新鲜沙拉),以此唤起译文读者有着同样愉悦的感觉。沙拉是英美人桌上一道最常见的菜肴,用它来表达“春韭”虽然未能保留源语文化特色,但对那些不知韭菜为何物的西方人来说,此种翻译不失为一种较好的方法。同样是该词,李慕白用了“fresh leeks”,译的是“春韭”的指称含义,而不是其文化含义。
由此看来辜鸿铭的译文确实如林语堂(1998:204)评论的那样:“不只是忠实的翻译,而是创造性的翻译,古代经典的光透出一种深的哲学的注入。辜鸿铭的翻译永远站得住,因为它们来自对两种文字的精通,以及对于它们较深奥意义的了解,是意义和表达方法两者的愉悦。”
四 结语
通过以上的例子,可以看出辜鸿铭对于归化翻译的潜意识自觉。那就是用译语的语言尽可能地传达出原语的意义和文化。这正是归化的翻译,在这种翻译中,充分考虑到接受者的主体性。只有信息被接受者充分接受的条件下,才谈得上准确翻译。归化法正是对原作的意思有了透彻的把握,然后用译语的语言表现方式传达出来。
儒家经典承载着中国深厚的文化内涵和哲学思想,其深奥之处非一般对中国文化的外国读者所能理解,更何况中国当时的文化并不居于强势地位,儒家文化如何去掉外国读者眼中的陌生感以弱势文化的身份打入强者领域?首先得以译入语读者喜闻乐见的方式让他们感兴趣才行。辜鸿铭在翻译《论语》时,别巨匠心地给他的英译本加上一个副标题“一本引用歌德和其他西方作家的话作注解的新的特别的翻译”。他在文中引用了许多著名西方作家和思想家的话来对原文进行注释,正如他在译本序言中所说,“还加了一些注释,引用了非常著名的欧洲作家的话。通过征召这些欧洲读者熟悉的思想系列,对于他们或许会有帮助”。这就是典型的归化手法,这在他写作《中国人的精神》时也体现得淋漓尽致。辜鸿铭采用归化手法,其目的就是帮助目的语读者更好地理解不同的经验, 或按照某种模式去理解,并通过修改那些太富异域性而难以理解或体验的译文,尽可能地消除不可理解性。从这个角度而言,辜是成功的。
参考文献:
[1] Christiane Nord.Translating as a purposeful activity[M].Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
[2] Jeremy Munday.Introducing translation studies[M].London:Routledge,2001.
[3] Susan Bassnett &Andre Lefevere:Constructing Cultures[M].Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
[4] 辜鸿铭.The Spirit of the Chinese People.Foreign Language Teaching and Research press,1998.
[5] 林语堂:《有不为斋随笔・辜鸿铭》,黄兴涛:《旷世怪杰辜鸿铭》,东方出版中心, 1998年版。
关键词:园林工程, 大树移植, 施工技术
Abstract: with the development of social economy, in the ecological city landscape engineering, tend to be in a relatively short time reflect afforest, beautification effect, so the tree transplants are more and more application. This paper on how to improve the landscape garden trees transplant from the preparation, the transplant the working procedure in construction and the maintenance technology tree are discussed, put forward the garden trees transplant should be paid attention to in the construction of some technical measures.
Keywords: garden engineering, the tree transplantation, construction technology
中图分类号:K928.73文献标识码:A 文章编号:
随着城市建设水平的提高,城市绿化用苗越来越大规格化、高档化,高大树木对园林景观的效果明显,大树可以使人们在烈日炎炎下庇荫,高大树木可以改变人们视觉的天际线,树木可以挡住噪音和灰尘对人们的危害,树木根系可以涵养水源减少水土流失等,是快速改善人居环境的一个重要途径。移植大树在园林绿化工程中成为经常性工作,施工过程影响大树的成活率,提高大树移植的成活率,是营造景观效果和生态效果的关键。
一、做好园林工程大树移植施工前期准备工作
1.树穴开挖
乔木类栽植树穴的开挖,以预先进行为好。特别是春植计划,若能提前至秋冬季安排挖穴,有利于基肥的分解和栽植士的风化,可有效提高栽植成活率。树穴的大小和深浅应根据树木规格和土层厚薄、坡度大小、地下水位高低及土壤墒情而定。风沙大的地区,大坑不利保墒,宜小坑栽植。
2.施足基肥
腐熟的植物枝叶、人畜粪尿或经过风化的河泥、阴沟泥等均可使用。用量每穴 10kg左右,视穴大小增减。基肥施入穴底后,须覆盖约20cm厚的泥土,使之与新植树木根系隔离,防止因肥料发酵而烧根。
3.树木准备
栽植树木的调集准备,对于保证栽植成活率十分重要。一般情况下,树木调集应遵循就近采购的原则,以满足生态条件的相对一致。必要时可准备1~2个预备供应商,以防临时有变。在挖取大树时要特别注意根部伤口的处理。
4.检疫
随着国际和地区之间种质交换的日益频繁,树木病虫害的传播也变得日益严重起来。为了杜绝重大病虫害的蔓延和扩散,特别是从外省市或境外引进树木,更应注意树木检疫、消毒。消毒方法有浸渍、喷洒、熏蒸等。
二、落实大树移植中的挖、运、种三道工序质量
在挖运种过程中尽量不损伤树体和保持树木内部的水分平衡,提高大树移植施工质量的有效措施,尽量做到随挖、随运、随种来保持水分平衡。当日完成挖运种3道工序最佳。
1.树穴开挖和土壤处理
事先在定植点上挖好种植穴,直径比土球直径大30~40cm,比木箱直径大60~80cm,比土球和木箱高度深20~30cm。在市区施工中常常会遇到含有建筑垃圾、有害物质等,就必须放大树穴,清除废土换上种植土。在移植施工半个月前对树穴土壤进行杀菌、除虫处理,用50%托布津或50%多菌灵粉剂拌土杀菌,用50%面威颗粒剂拌土杀虫。在栽植穴内施入充分腐熟的基肥或草木灰。
2.起苗包装
凡常绿树和落叶树非休眠期移植或需较长时间假植的树木均应采取带土球法移植。经提前1~3年断根的大树,采取扩陀起苗。在起掘树木时,土球大小应在断根的基础上向外放宽10~20cm,以保留新长出的吸收根。未断根处理过的大树以胸径8~10倍为土球直径,以留足够根系。如果土壤过干,可提前几天先浇水。当土球直径不大,可挖出土球后,用预先湿润过的草绳采用网络式进行土球包扎。当土球直径超过150cm,从安全考虑,用方木箱包装,用钢丝绳或螺丝钉使箱板紧围住土块,后掏底,装底板并捆扎牢固。凡休眠期移植落叶树均可裸要移植或裸根少量带护心土移植。对移植容易成活的乡土落叶树,如刺桐、凤凰木等,可在休眠期移植,用根部套浆法,加生根剂,在根系空隙处填入湿苔藓,用湿草绳将根部包扎好。
3.吊装运输卸车
大树挖掘包好后,吊车吊出树穴,如起吊时发现有未断的底根立即停止,切断底根后才可继续吊起。吊装和运输时注意保护好土球以防破碎,装运车辆密切配合装运,树根在车头部位,树冠在车尾部位,土球两旁用木板卡紧垫稳,树身与车板接触处须垫软物并固定住,防止运输中受损大。运输时派专人押车以便随时排除行车障碍。远距离、气候过冷风大或过热时,途中须用草包等物盖住根部进行保护,防止失水。树木运到栽植地后。卸车时注意方向、安全,并且须检查树枝和土球损伤情况。
4.移植大树种植
大树栽植前必须检查植穴的规格、质量及待栽树木是否符合设计要求、是否根据苗木深浅要求,将苗木放入坑内。栽植时要保持树木直立、方位正确(移栽时按树木原来的生长方向入坑,如方向错位树木缓苗期将延长7d左右,成活率降低20%左右),土球直接放入种植穴内,拆除包装,分层填土夯实,大树栽植不要过深,应与原栽植深度保持一致或略深于原来的2~3cm。回填土用移植大树的原生境土与有机肥均匀混合。裸根树木栽植时,根系要舒展,不得窝根。移植树需设立支撑,防止根部摇动影响成活,而且支柱与树干相接部分要垫上蒲包片,以防磨伤树皮。
三、加强移栽后的养护管理工作
大树移栽后,一定要加强后期的养护管理。
1.设立支撑
大树移栽后必须进行树体固定,以防风吹树冠歪斜,同时固定根系利于根系生长。一般采用三柱支架固定法,将树牢固支撑,确保大树稳固。一般一年之后大树根系恢复好方可撤除。
2.浇水及控水
新移植大树由于根系受损,吸收水分的能力下降,所以保证水分充足是确保树木成活的关键。大树移栽后应立即浇1次透水,以保证树根与土壤密接,促进根系发育。除适时浇水外,还应据树种和天气情况进行喷水雾保湿或树干包裹。大树移植后,据树种不同,对水分的要求也不同,如法桐喜湿润土壤,而雪松忌低洼湿涝和地下水位过高,故法桐移植后应适当多浇水,雪松雨季注意及时排水。
3.遮荫
大树移植初期或高温季节,要搭荫棚遮荫,以降低树木周边气温,减少树体的水分蒸发。在搭棚时,遮荫度为70%左右,让树体接受一定的散射光,以保证树体光合作用,以后视树木生长情况和季节变化,逐步去掉遮荫物。
4.施肥打药
大树移植初期,根系吸肥能力差,宜采用根外追肥,一般15d左右1次。用尿素、硫酸铵、磷酸二氢钾等速效性肥料配制成浓度0.5%~1%的溶液,还可加入复硝钾等激素促进光合作用,避免在中午高温时喷施,以防药害。根系萌发后,可进行土壤施肥,最好使用有机无机复混肥,要求薄肥勤施,慎防伤根。大树通过锯截、移栽,伤口多,萌芽的树叶嫩,树体的抵抗力弱,容易遭受病虫危害,应加强预防。
5.整树形
移栽的大树成活后,会萌出大量枝条,此时要根据树种特性及树形要求及时抹除树干及主枝上一些不必要的萌芽。经过缩剪处理的大树,可从不同的角度保留3~5个粗壮主枝,然后再在每一主枝上保留3~5个侧枝,以便形成丰满的树冠,达到理想的景观效果。
6.防冻
新植大树的枝梢、根系萌发迟,年生长周期短,积累的养分少,因而组织不充实,易受低温危害,应做好防冻保温工作。
四、结束语
保证大树移栽的成活率是一个技术性很强的工作,应根据新栽大树所在的环境条件、季节、树体的实际情况不断摸索经验。同时需要我们在实践中抓住矛盾的主要方面,因时、因地、因树灵活地运用各种方法养护,才能收到预期的效果。
参考文献:
[1]张建林.园林工程[M].北京:中国农业出版社,2002.
[2]魏岩.园林植物栽培与养护[M].北京:中国科学技术出版社,2003.