公务员期刊网 精选范文 电力知识科普小课堂范文

电力知识科普小课堂精选(九篇)

前言:一篇好文章的诞生,需要你不断地搜集资料、整理思路,本站小编为你收集了丰富的电力知识科普小课堂主题范文,仅供参考,欢迎阅读并收藏。

电力知识科普小课堂

第1篇:电力知识科普小课堂范文

随着改革开放的不断深人,特别是加入WTO之后,中国同世界各国的贸易往来将比以前更加频繁,社会对外语人才的需求在质与量及种类方面急剧上升。因此英语专业在高校的设立大大地提升,但是高校英语专业始终未能很好地解决专业“人才”培养与社会经济生活脱节的矛盾。我国高校英语专业教学从九十年代的偏重于笔头和翻译,到二十世界初的“听说领先”,进而至现在的强调综合能力。但在现实情况是:我国高校英语专业培养出来学生的实际应用能力与现时社会要求仍然是相差甚远。这充分暴露出我们现行的英语专业教学存在着极大的盲区和误区,反映出我们的培养目标与现代经济生活之间存在着巨大的脱节。而造成这种状况主要是由于两个方面的原因。

(一)高校英语教学中实践少

翻译作为英语专业在实际操作中的主要应用,是英语专业学生的主要就业和择业的方向。但实际上,我国高校英语专业多为英美文学方向,只有在语言类高校会特别设有翻译方向。因此,在普通高校的英语专业学生虽然在课堂上能接触到翻译的课程,但鲜有机会亲身实践。以英语系翻译教学为例。我系设有汉译英、英译汉、电力英语翻译、科技英语翻译、经贸英语翻译,但是这些翻译课程的课堂学习时间有限,教师在教学中布置的作业也有限,学生亲身实践机会较少。并且在翻译课程结束之后,学生也极少能对翻译进行加深巩固学习或实践翻译,因此学生的掌握水平实际上来说是非常有限的。从这个意义上来说,加强实践环节。让学生接触真实的翻译工作,尤其要让学生走出校门,到社会上“接活”进行锻炼。在翻译实践中检验自己、充实提高自己显得尤为重要。

(二)教材内容陈旧

有些翻译教材内容陈旧,文史类课文偏多,专业局限性强,与现代生活脱节反映科普知识和当代社会变化的文章偏少。因此适当增加学生与现代以及最新英语资料文献的接触,例如进行翻译工作,对于更新学生的知识、提高学生英语水平有着极为重要的作用。

二、高校英语教育与就业

高校毕业生就业难近年来已成为中国一个比较突出的社会问题。随着九十年代末大学扩招和教育产业化政策推行以来,大学生人数的增幅远远超过经济增长需要的人才增长。“毕业即失业”成为中国大学生面临的普遍现象。著名第三方调查机构麦可思的(2m3年中国大学生就业报告》中称,英语专业成为中国最难就业的专业之一。现在,整个社会发展情况发生了很大的变化,英语已经成为一种工具,越来越多的人能够自如地应用。同时,现在非英语专业的学生的英语水平的不断提高也形成了英语专业学生的强劲对手,英语专业就业已经不再是“皇帝的女儿不愁嫁”。据报道,2013年全国面临就业的大学毕业生人数将接近700万。中国人力资源和社会保障部社会保障能力建设中心主任王玉君此前曾表示,加上以前未就业的大学生,2013年或将有300万以上大学生难以初次就业。高校毕业生的人数逐年增加,但由于我国高等教育结构与社会经济结构之间存在一定程度的失衡状况,导致在某些领域高校毕业生的供给与社会用人单位的需求之间出现了结构性失衡,进而导致大学生就业难度增加。大学生就业困难使传统的以就业为指向的专业教育开始面临现实困境。由此可见,高校毕业生就业形势十分严峻。在这样的大学生就业日益困难的情况下,教育部决定继续扩大全日制专业学位硕士研究生招生规模,努力培养更多高层次、应用型人才。表面上看,研究生扩招能提高大学生学历层次,可以缓解就业难。但是,如果仅凭扩招研究生来应对就业难将是饮鸩止渴,这种解决办法仅仅会使就业矛盾更加突出。就业难与大学生就业观念存在着很大的联系。2014年4月15日,智联招聘了(2o14年应届毕业生就业力调研报告》0与2012年、2013年相比,2014年更多的学生选择就业,相反选择勇敢创业的学生比例逐年下降。因此,大学生应当对就业保持积极进取的态度,利用自身专业优势的情况,并可依据自身条件进行自主创业。智力是大学生创业的资本,高校教育资源若是能得到很好地运用会使得大学生们更容易赚得第一桶金。而作为英语专业的学生,创办翻译工作室,在实践中为自己的未来就业方向谋出路,成为了英语专业大学生创业就业的一个新选择和新方向。

三、实践创业新选择之学生翻译工作室

(一)翻译工作室的定义

翻译工作室是几个成员为了共同的理想、愿望、利益等而建立的提供翻译服务、从事翻译工作的组织,一般没有注册资金。工作室因为在工作方式上比较灵活,与一般翻译公司相比有成本低,灵活容易变通等特点,因此在社会上广泛存在且数量众多,但是其最大缺点是风险承受能力小。学生翻译室通常由在校或刚毕业学生组成,教师扮演指导的角色。它既是在校学生翻译实践的基地,又是学生自主创业的新选择。

(二)翻译工作室发展现状

学生翻译工作室通常有学校作支持,开展具有学校学科特色的翻译工作并享有办公场地、优秀学生教师等优质资源,立足高校,面向市场。基于提升在校英语系学生的翻译能力以及帮助毕业生就业的目的,很多高校都开办了自己的翻译工作室。如杏林翻译工作室是由南京中医药大学研究生组建的一支专业中医、中药和西医英语翻译团队,主要针对本校医学背景的教师和学生的需求,开展专业、严谨和负责的中英互译工作。中山大学的us翻译工作室,致力于为翻译系本科及MTI教学和实践的数字化、信息化提供语言和技术支持。由北外(BFsu1毕业生创立的玉如译翻译工作室的主打牌便是优质的译员。工作室译员和均为北外、上外及广外等一流学府的教师学生以及外国大学生、专业人士。我们在学校创业训练项目的支持下于2013年10月也成立了华北电力大学Mayi翻译工作室,并把电力翻译作为我们工作室的主推产品及特色,受到了学校师生的青睐.承接了出版社书目翻译、视频素材翻译等多项业务。翻译工作室一般以学生作为译员的主力。研究生和教师为辅。由于规模小,经验不足,大多利用课余时间翻译等原因,翻译工作室的服务很难真正走出去,去承接高质量、数量大的翻译业务。因此跟翻译公司的业务量相比,工作室仍然只是“小打小闹”,离规模化发展还有相当长的一段距离。

(三)工作室运作

(1)人员构成:工作室是一个开放性的机构。其核心成员由译员、校对员、业务员、财务管理人员等组成。译员以具有一定经验的优秀在校英语系学生为主。在业务繁忙时会外招具有研究生乃至外专业具有翻译特长的学生。校对员是翻译质量的重要保证,经常由教师或者经验丰富的研究生来负责监督。业务员负责业务的接洽、合同的签订以及后续服务等。而财务人员负责管理翻译收入、日常开支、酬劳分配等工作。(2)工作流程:完成一项完整的翻译工作主要有业务承接,翻译及校对工作,接受客户反馈意见,修改翻译稿,收费等过程。翻译工作室越正规,其工作流程就越趋向于程序化。下图为Mayi翻译工作室工作流程图。(3)发展意义探究就学校层面来说,工作室成立的目的是进一步加强英语专业教学改革和专业内涵建设。学校可以借鉴源于20世纪初德国工作室教学法。将以翻译实战为中心,培养学生翻译职业素养、提升翻译能力、锻炼团队精神的翻译工作室教学法发展成为学校日常化的特色教学方法作为对课堂教学的有益补充,有助于调动学生学习积极性,促进英语专业教学与实践的有机结合。帮助建立起学员参与市场竞争的平台,以更好开展英语翻译技能培训与经验交流,提高学生的英语水平及实际翻译能力,培养适应市场的技能型翻译人才。同时,就学生个人而言,参与翻译工作室的工作除了提升个人能力之外更可以激发出学生自主创业的热情。通过亲身实践,了解了创业的过程,普及创业知识,改变对自主创业的看法。能减少对自主创业的恐惧并且能积累自主创业的宝贵经验。更重要的是,学生们能借此树立竞争意识,改变就业观,不断对自己提出新的要求。

四、结语

第2篇:电力知识科普小课堂范文

关键词:工科类;专业英语;教学改革

中图分类号:G642 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2015)31-0090-04

高校工科类专业大学生英语的教学主要分为两个阶段:基础英语(English for General Purpose,缩写为EGP)和专业英语(English for Special Purpose,缩写为ESP)[1-4]。前者主要是培养学生的英语基本语言能力,即要求学生在英语方面具备基本的听、说和写的能力;后者是以英语讲解相关的专业知识,是大学EGP的后续英语课程,它主要是培养学生的专业英语应用能力,即要求学生掌握专业英语文献的阅读、理解和翻译方法,掌握科技论文英文摘要的写作技巧,能够以英语为工具熟练交流并获取专业领域的前沿资讯和信信息的能力[5]。通过这两个阶段比较可知,ESP是架设在基础英语学习和相关专业领域英语实际应用之间的桥梁和纽带,也就是说,ESP是大学英语教学的高级阶段,是一门将英语应用与专业知识紧密结合的课程,它既不是专门的单纯英语的教学,也不是单纯的专业知识的教学。它是以专业知识为载体,培养学生在本专业领域运用英语语言的能力。正如《大学英语教学大纲》(修订本)中指出:“专业英语是大学英语教学的一个重要组成部分,是促进学生完成从学习过渡到实际应用的有效途径”[6]。这就表明ESP在教学中的必要性和重要性。

高校工科类专业大学生的EGP的教学任务是由该校的外语学院(系)承担,而ESP的教学任务则是由相应的专业课教师承担。前者由具有英语专业背景的教师教学,师资力量雄厚,有统一的教材、统一的大纲指导和统一的考评方法;而后者是由具有相关领域专业知识背景的教师教学,没有统一的教材、统一的大纲指导和统一的考评方法。因此,如何搞好ESP的教学,如何提高ESP的教学质量等,这些都是值得深入研究和探讨的问题。目前,对于这些问题,已有大量文献报道的相关专家学者对此进行了详细而深入的研究,并提出了相应的建设性建议和对策[7-14]。

但是,作者在多年的ESP教学中发现,学生的英语基础知识扎实,但是一旦遇见很专业性的问题就发愁。比如,“10年”文献翻译为“10 years”,这个学生是没任何问题的,但是,如果文献翻译为“10 yrs”,学生就不知道怎么回事;又如,“黄河路”这个地名,大多数学生还翻译为“Yellow River Road”,其实这个就是一个专用名词,直接翻译为“Huanghe Road”即可;又如,“45#钢的热处理”,有个学生在毕业论文将其翻译为“45# Steel Heat Treatment”,如果这么翻译,那么“的”就没有翻译出来,正确的翻译应该为“Heat Treatment of 45# Steel”,仅仅一个简单的“of”,翻译出来的短语存在天壤之别;再如,“……的研究”,大家都喜欢翻译为“Research on ...”等,其实是不需要翻译出来的。因此,在ESP教学中,不仅要传授给学生ESP的知识,更重要的是如何遵循教学规律找出一条适合我国高校ESP教学发展之路,是迫在眉前急需解决的问题。

因此,本研究以宿迁学院金属材料工程专业的ESP教学为例,探讨如何进行ESP教学的改革,以期为国内专家学者及同行提供借鉴。

一、教学对象及课时安排

据了解,我国大多数高校工科类专业的ESP只开设一个学期,课时很少,一般为32个学时,2个学分(每16个学时为1个学分)[10]。这样时间短,课时少,学生很难在这么短的时间内达到规定教学要求。针对这个现状,宿迁学院对ESP的教学任务安排延长了开课时间和增加了课时。比如,宿迁学院金属材料工程专业的ESP是面向该专业大三学生开设的必须专业课程。选课人数一般在45人左右。总的课时为64个学时,共计4个学分。分秋季和春季两个学期开设,每个学期均为32个学时。这样在时间上不仅确保了学生学习ESP有足够的时间,还能保障教学有充足的时间,为提高ESP的教学质量提高了时间保障。从而避免了因教学时间不足,减少和压缩教学内容,达不到学生学习ESP的目的和要求。

二、考试方式

一般高校工科类专业ESP的考试采取的是开卷、半开卷或者闭卷方式。而宿迁学院金属材料工程专业ESP的考试方式采取则是闭卷考试加以考教分离的方式,即考试试卷是采用试卷库,从试卷库里随机抽取试卷作为考卷。最终成绩的评定是期末卷面成绩的70%加平时成绩的30%。平时成绩主要包括学生上课时出勤情况、课堂上的表现、平时作业完成情况等。这种考试方法的优点是防止了任课教师考前有针对性复习、泄露考试题目或者教什么考什么的弊端,为ESP的考试评定提供了强有力的制度保障。

三、教学内容

由于ESP不仅要求学生具备雄厚的英语基础知识,还要求他们具有较强的专业知识。这对学生的学习提出了很高的要求。如果教材选择不当、教学内容安排不合理,很容易在一开始时使得学生对ESP的学习产生消极的影响。为了激发学生对ESP的学习产生浓厚的兴趣,宿迁学院金属材料工程专业在学生大三第一学期采用的教材是匡少平等人编写的《材料学科与工程专业英语》[15],主要是选取该教材中金属材料工程方面的科普性读物为教案内容(见表1),其教学目的是要求学生能准确地掌握金属材料工程学科方面的专业术语写作、能翻译专业材料方面的简单句子,以及能阅读专业方面的文献等。第二学期采用的教材是刘爱国编写的《材料学科与工程专业英语》[16],主要是选择该教材中金属材料工程方面的专业性较强的内容为教学内容(见表1),其目的是要求学生能准确地翻译金属材料工程学科方面的专业句子,能翻译简单的专业短文,流利的阅读专业文献等。这两个学期教学内容的安排是使得学生对ESP的学习由浅到深,由容到难的过程,激发学生对ESP的学习的热情,然后逐渐加大难度,避免学生对ESP的学习在一开始时产生抵触情绪等厌学现象。

四、教学方法

据文献报道[7,8,10,11,14],大多数高校的教学方法是以传统的教师讲解为主,这样学生参与的机会很少,学生在课堂上总是处于被动接受状态,那么学生学习的积极性和主动性很难发挥出来。本文作者在教学中的手段是PPT辅加板书的方式。在教学过程中,首先讲解本次教学的重点和难点,然后让每个学生翻译一句话,教师进行纠错和修正,在此基础上,再进行扩展。比如,当句子中有“with”这个介词时,那么就给学生扩展为“随着科学技术的发展(With the development of science and technology)”、“随着化学反应温度的升高(With the increasement of the Chemical reaction temperature)”和“随着反应时间的延长(With the increase of the reaction time)”等。将科技文献中常见的句型通过“With”这个介词给学生讲解,那么学生很容易接受,也很容易掌握。与此同时,也将本学科出现新技术的专用名词传授给学生,比如,“纳米材料(Nanomaterials)”。当然,这个“纳米(Nano)”也可以开展为“纳米技术(Nanotechnology)”、“纳米工程材料(Nanoengineeringed materials)”和“纳米结构材料(Nanostructured materials)”等,学生在学习过程中不仅了解了本专业新的发展动向,还能很快在不知不觉中记住这些专业ESP词汇和短语。同时,在教学中穿插社会上使用ESP时出现的错误为例给学生讲解。比如,在开往贵阳的火车的车厢上将“贵阳”翻译为“Expensive sun”,这个是及其错误的,因为“贵阳”属于专用名词,按照英语中约定俗成的习惯,那么“贵阳”直接翻译为“Guiyang”即可。这就是大三学生第一学期学习的主要内容,与一开始就让学生接触大量的生硬难懂的ESP词汇和长句相比,他们会感觉到学习ESP很轻松、很快乐,从而激发出学生学习ESP的热情。

在此教学的基础上,学生已掌握了一定量ESP的词汇和句型,然后逐渐加大ESP的教学难度,教学重点转移到ESP的句子学习上。尝试着让学生将中文专业短句翻译为英文和英文专业短句翻译为中文,任课教师根据学生翻译的情况进行讲解。比如,“金属就是通常具有良好导电性和导热性的元素。许多金属具有高强度、高硬度以及良好的延展性(参考译文:Metals are elements that generally have good electrical and thermal conductivity.Many metals have high strength,high stiffness,and have good ductility)”,在这句话中,有两个“具有”,而这两个“具有”的翻译情况是不同的,前者的“具有”在定语从句中表现出来,后者的“具有”是直接作为谓语的。又如,“Casting processes and cast-material technologies vary from simple to highly complex.Material and process selection depends on the part's complexity and function,the product's quality specifications,and the projected cost level(参考译文:铸造工艺和铸造材料技术从简单到高度复杂变化很大。材料和工艺的选择取决于零件的复杂性和功能、产品的质量要求以及成本预算水平)”,在这个句子中,要求学生一定要掌握“从……到……的变化(vary from…to…)”和“以……为依靠(depend on…)”这两个介词短语等。

有了上面教学作为铺垫,就可以更进一步加大ESP的教学难度,教学重点由ESP的句子学习转移到ESP的短文学习上。可以让学生尝试翻译科技方面的小短文。比如,“触控荧幕的应用非常广泛,例如游客导览系统、自动柜员机、销售点终端机、工业控制系统等。在2000年,六家专门厂商加上几家大公司的触控产品部门,总产值高达八亿美元。由于这种介面使用方便、经久耐用,而且花费不高,因此市场还在成长之中(参考译文:We use touch screens everywhere: tourist kiosks,automatic teller machines,point-of-sale terminals,industrial controls.Half a dozen vendors,plus in-house departments at major manufacturers,produced $800 million worth in 2000.The market is growing because the interfaces are easy-to-use,durable and inexpensive)”。在这个中文科技短文中,要求学生不要急于翻译,先读懂其中文意思,理清每句话之间的逻辑关系,再试着翻译,在翻译时先找到每句话的主谓宾,然后再将修饰主谓宾的部分加到相应的位置。比如,在这个短文中“触控荧幕的应用非常广泛,例如游客导览系统、自动柜员机、销售点终端机、工业控制系统等。”这句话,其中心意思是“触控荧幕的应用”,其他部分都是修饰成分。只要把“触控荧幕的应用”的主谓宾翻译出即We use touch screens,然后将各个部分的修饰成分加到相应的位置即可。或者是“You can guess,of course,whether the man was answering truthfully,but today's polygraphs cannot.All they record are pulse,respiration,skin temperature,and other signs that may suggest whether someone seems nervous when asked a damning question(参考译文:当然,你可能猜想这家伙在说假话,但今天所用的测谎仪却不能。它们所能记录的脉搏、呼吸、皮肤温度和其他信号,只能提示某人在回答一个非常不利的问题时似乎有些紧张)”。对于这段科普的英文短文,要求学生在翻译前一定要读懂其英文意思,即使有个别单词不熟悉或者不认识,要根据上下文的意思进行“猜”。例如,这个短文中的单词“polygraphs”,是一个生僻单词,但是通过上下句可知,整个短文的意思是“记录了人体反应的一些信号”,并结合常识性知识可以推测出这个单词可能是与“谎话”方面的东西有关联,再根据其后缀“-graph”表示“书写器、描绘器、记录器、书写的结果”的意思,就可以推断出“polygraphs”的意思就是“测谎仪”。然后再进行翻译,在正式翻译时不要直译,而是要意译,翻译完后再对语言进行整理、修改和润色。这种由词(或者短语)句子篇章的过程,是遵循了EGP的教学规律,也是适合ESP的教学规律。从宿迁学院金属材料工程专业的ESP第二学期期末总评成绩分布如图1,从图1可知,总体上来看,学生的不及格率明显减少,学生的总体成绩呈现上升趋势。因此,采用该教学方法后教学效果显现出良好的势头。

五、结束语

虽然宿迁学院在ESP教学改革取得了一定的成绩,但是,对于ESP在授课内容、教学方法和考核方式等方面的改革不是一蹴而就的过程,而是一个长期的过程,是一个任重道远的过程。还需要在教学实践过程中不断创新和改革,只有持之以恒和坚持不懈,才能找到一条适合我国高校ESP发展之路,为国家培养出更好更多的复合型人才。

参考文献:

[1]Jordan R R.English for Academic Purposes[M].Cambridge University Press,1997.

[2]林春洋.工科院校中专业英语教学现状调查研究[J].长春理工大学学报(社会科学版),2011,24(1):153-154.

[3]蔡激扬.适应时代要求的专业英语教学方法初探[J].长江师范学院学报,2012,28(6):94-96.

[4]王国平,王宏青.加强引导教学,激发学生学习专业英语的兴趣[J].广州化工,2014,42(16):162-164.

[5]冯月春,张翠玲,郭莹.关于本科学生专业英语能力培养方式的改革[J].中国电力教育,2011,216(29):188-189.

[6]大学英语教学大纲修订工作组.大学英语教学大纲(修订本)[M].北京:高等教育出版社,1999.

[7]王壮,雷琳.理工类专业英语课程教学改革探索与实践[J].高等教育研究学报,2010,33(1):104-106.

[8]李小红,张瑞州.浅谈高校专业英语教学[J].长春理工大学学报,2011,6(8):169-170.

[9]孙运兰,朱宝忠,刘小芳.热能与动力工程专业英语分层次教学模式的探讨[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2011,28(3):79-80.

[10]柳秉毅,杨宗辉,张炎.应用型本科学生专业英语教育存在的问题与对策[J].南京工程学院学报(社会科学版),2012,12(3):68-72.

[11]段爱军,孟祥海.提高化工专业英语教学质量的探析[J].中国电力教育,2013,284(25):228-229.

[12]陈晔.矿物加工工程专业英语教学改革与实践初探[J].广州化工,2014,42(7):171-172.

[13]塔娜.普通高校环境科学专业英语教学中语言应用能力的培养[J].内蒙古师范大学学报(教育科学版),2014,27(9):116-119.

[14]李勇峰,姚建国.提高理工科专业英语课程教学质量的几点措施[J].大学教育,2014,(7):145-146.