前言:一篇好文章的诞生,需要你不断地搜集资料、整理思路,本站小编为你收集了丰富的再别康桥主题范文,仅供参考,欢迎阅读并收藏。
并不是只有烈酒才会醉人,也不是只有热恋才会刻骨。当风流倜傥的徐志摩站在康桥之上,当静若脱兔的林徽因撑一把油纸伞妄想遮掩伦敦绵柔的阴雨是,才子与佳人不期而遇,而这一遇成就了康桥,也成就了一段传奇的爱恋。
相信每个男孩心中都幻想过这样一个清纯女孩,渴望并肩行走的喜悦,渴望十指相扣的温暖。而每个女孩心中亦构思过一幅美好的图景,和一个阳光帅气的大男孩坐在草坪上。背靠着背,谈论青想。这个过程很短暂,但是曾经拥有过的美好感觉令人回想一生。而林徽因与徐志摩的确相爱了,在爱中度过诗情画意的光阴。仿佛此时两人都为彼此编织一帘幽梦,只是这个幽梦过于短暂罢了。
林徽因沉浸在梦中,感觉幸福的人生不过如是。然而她却恍然从梦中醒来,不再也不远沉醉于梦中,在徐志摩还未清醒之时,她毅然决然的选择了分别。这对徐志摩来说无疑是痛彻心扉,可对于林徽因来说未必不痛,只是她知道她自己。她的决绝带给徐志摩的更多是无奈。无奈之下,在康河的柔波上,他写下了《再别康桥》。
他在康桥沉默的夜晚,假装风轻云淡地别离。写下“悄悄地我走了,正如我悄悄地来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩”。可那“河畔的金柳”分明是林徽因的倩影,那“康河的柔波”分明是林徽因的绰约风姿,在他心中依然荡漾,他甘心做林徽因怀中的水草。但是康桥不懂徐志摩的沉默。康桥依然依然是康桥,沉默的康桥,哪管人已非昨。在沉默之中,徐志摩只有把无奈化为沉默,方可与康桥融为一体,但却寻觅不到昨日的情愫。
此时,我已清醒,但依然记得午时破碎断续的梦。人说初恋最让人刻骨铭心,但此刻我并没有回炉初恋,我脑海中全是你的身影。我不是徐志摩,拥有诗情画意的浪漫才情;你也是林徽因,拥有四月江南的柔美气息,但我们拥有最为平实的幸福。
[关键词]背景 建构 反思
新诗教学在高中语文教学中一直处于边缘化的地位,这是由多种原因造成的。以《再别康桥》为例,我想从四个方面对如何设计好本课教学的核心内容提出自己的思考。首先,依据文体背景,诗歌和散文依然在高中语文教材中占据着显赫的地位。可令人惊异的是,现代新诗和现代散文对中学生的影响则有显著差别。中学生都能写得几笔散文,却对新诗的写作望而却步。主要原因在于,新诗至一九一七年诞生以来,时间虽不足百年,却也形成了自己独有的传统。新诗在意象与语词、自由与格律、情绪与节奏、纯诗化与大众化等诸多方面都有着自身的追求和规范。相较而言,古典诗歌在文体方面的形式和内容表达则为大多数中学生所了解并有一定程度的积累。新诗文体知识的缺失则给中学生对于新诗的学习增加了障碍。
其次从课改背景上看,课改虽然进行也有一些年头了,效果如何,恐怕也不能说是很乐观。课改在教材的设置上表现的很充分,知识结构设置较为系统。涉及到诗歌、散文、小说、戏剧、新闻、演讲、科普文、文艺评论、自然科学小论文、文化常识和写作等多门类知识。在十多种选修课本中则包含电影、文化经典研读、民俗文化、传记作品、文章写作与修改等,知识面既有横向的扩展又有纵向的延伸。新诗在教材改革的体系中也占据着重要的一环。必修课本第一单元和选修本《中国现代诗歌散文欣赏》中,均是其确凿的体现。但教材只是课改在思维层面上的体现,它还需要广大语文教师的切实执行,最后才能落实于学生具体的学习中。
再次从教师背景上看,课改的功效遇到最大的阻力在一定程度上说是来自于教师。正是教师对于新诗的隔膜和疏离,才造成了诗歌历史在教育上传承的人为断裂。很多教师缺乏对新诗的认知,甚或用一些片面之词否定新诗的整个成就。新诗继而成了语文教师知识结构上的短板,有了短处而不自知,那在新诗的教学中就会抓不住诗歌的本质情感,只能在所谓的意象和诗美上泛泛而谈。在教学过程中学生对新诗的感受或许就只停留在表面上的诗的朦胧了。
最后从学情背景上考量,古典诗歌由于接触较早,又经过两千余年的淘洗,已构成一定的“经典性”,在学习中情感和意象就较为容易接受和把握。新诗虽然在初中学习过郑愁予的《雨说》和江河的《星星变奏曲》,但总体来说,中学生还缺少对新诗的整体感知,诗美的理解多止于形式。这些构成了新诗教学的现状,虽然存在一定的问题,但只要我们勤于思考,在教师的主观能动性上发挥优势,在教学中就能打出属于自己的一片天空。
从文本入手进行细致的分析,会发现《再别康桥》采用了诸多明丽的意象。在朗诵的过程中,学生对云彩、金柳、新娘、夕阳、青荇、天上虹、彩虹似的梦、星辉、笙箫、夏虫等意象就能获得基本的感知。所以老师只选择其中关键的一两个意象进行赏析就可以了。比如以“那河畔的金柳,是夕阳中的新娘”为例,把“金柳”“夕阳”“新娘”三个意象贯穿起来讲授,既见联系又见深度。我们可以这样讲:柳是古典诗歌中常见的意象,“柳”与“留”同音,有送别、离别、祝福之意。“再别康桥”从标题上看是一首离别之诗,所以这里选用了这样一个意象。上一诗节“作别西天的云彩”,太阳东升西落,选择“西天的云彩”作为意象,暗示离别是在傍晚时分。柳条下垂,随风轻拂,有轻柔、娇媚之感。柳树在夕阳的柔和光线下,镀上了一层妩媚的金黄色。诗人借“金柳”表达了对康桥的依依不舍之情。“新娘”美丽而娇羞,妩媚而动人,诗人以“金柳”喻“新娘”自在情理之中了。另外,景为情生,以人喻物,诗人的情感自然便从眼前之景扩展到与之相关的美好记忆中去了。
但我不能放歌/
悄悄是别离的笙箫/
夏虫也为我沉默/
沉默是今晚的康桥/
对于“悄悄是别离的笙箫”这句诗,许多读者作了这样的赏析:“想到就要和康桥告别,他已不能放歌,只能悄悄地吹奏别离的笙箫,在沉默中体味别离的惆怅”。在这里,有人显然以为这句诗运用了写实手法,把“笙箫”看作是存在于诗中的客观物象,是“实境”。我认为这样解读诗句脱离了具体的语言环境,在整首诗的意境构成中是突兀的、不和谐的。
从审美的角度讲,在诸般文学样式中,诗歌无疑最具有美学特征。诗人在构成诗的意境时,诗中的一切景与物都必须处于与诗所要表现的意境吻合而协调的状态中,从而在整体上求得一种匀称和谐的艺术氛围和审美效果。在《再别康桥》中,诗人通过种种物象的组合和情景的勾连,诉诸读者一种共同的审美指向:那就是“静”,这也是整首诗的情感氛围。
此诗作于徐志摩第三次欧游的归国途中,而诗中的感受却是四个月之前的,他静静地走过七八年前曾经生活过的每一个角落,往事又一幕幕重现,但诗人只想做一次不声不响的静静的离别,他生怕惊动一切,因此他才“轻轻的”、“悄悄的”。特别是在第六节,诗人“不能放歌”,“夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥”,这表明诗人所处的环境是沉默的静寂的,诗人“不能放歌”正是怕打破这种宁静。静是诗人为自己的离别而设。也正是在这样一种笼罩全篇的寂静的氛围中,诗人幽幽的情怀和绵绵的思念在康桥的夜中滋生,在诗歌的行里流动,也在诗人的心头和我们的心头悄悄地无尽地蔓延,可谓“此时无声胜有声”。诗人徐志摩着力刻意营造这种静,并恪守这种静,从而形成一种幽雅闲静、高妙而和谐的艺术境界。这样,在诗人所处的内心世界和外部世界都处于静的状态下,“吹奏笙箫”这个细节显然不符合人物情感和心理的合理发展,也破坏了诗的整体情景和氛围的一致性。在诗人主观感觉中和对外部世界产生的客观效果上都已打破了他着力表现的存在于诗中的静。以上分析,我们可以看出,从审美的角度讲,“吹奏笙萧”这一细节在诗歌的意境构成中是不匀称也不和谐的。
再者我们从心理学的角度分析,在第6节中,诗人想象自己撑一枝长篙,向远方草色深处漫游,迎着和风,沐着星辉,真是连缺乏音乐灵感的人也会禁不住放声歌唱,可是诗中的思路随即逆转:“但我不能放歌”,诗境依旧复归和沉浸于寂然。而“悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默”,更是特意将“笙箫”和“悄悄”、“夏虫”和“沉默”这些无法调和的意象连接起来,意在表明诗人离情的不可遏制,故意将那股热烈的情绪压在诗的内层,让自己去领会,而“沉默是今晚的康桥”一句将诗人静思默想的心境推向了极致。诗人的沉思默想、满怀的离愁别绪使他渐渐陷入一种沉迷的心理状态,在这种心理的抑制下,诗人对外部世界的感觉也会暂时处于一种麻木状态(也许夏虫并没有沉默,但他充耳不闻),从而在诗人的内部世界中又形成一种更深层次的静。
另外,从诗的语言结构来看,“悄悄是别离的笙萧”属倒装结构,“悄悄”是来写笙萧所体现的情景和状态的,换成散文句法,就是别离的笙萧是悄悄的。在这里,“悄悄”显然是作为叙述主语的谓语而存在。如把“悄悄”放在状语的位置对虚设的“吹奏”进行修饰,这违背了语言的逻辑。悄悄,没有声音也,而吹奏笙萧自然要发出声音,这违背了生活的逻辑。
关键词:德国翻译理论;三美论;直译;意译
一、引言
《再别康桥》这首宛如优雅动听轻音乐般的抒情诗是徐志摩最脍炙人口的诗篇,对国内外文学界产生了不小的影响。在这首诗中,作者将自己的生活体验化作缕缕情思,融汇在所抒写的康桥美丽的景色里。
当然这一文化活动离不开翻译。如Mr. Ediard Connynkam和丁祖馨、拉菲尔就曾将这首诗先后译成英语。本文在德国功能学派理论的指导下,运用大量的实例从“三美论”角度对比分析《再别康桥》的两种译文,洞察不同的译者对原文不同的解读。
二、关于德国功能翻译理论
凯瑟林娜赖斯和汉斯弗米尔是德国功能学派的两位代表人物。凯瑟林娜赖斯认为理想的目的语文本应该是译文的目的在概念内容、语言形式和交际功能上同源语文本是等同的。赖斯提出了三步骤的源语文本分析过程。第一步确定源语文本的类型。第二步确定原文的文本变体。第三步分析源语文本的风格。赖斯指出,表达型文本强调语言的形式和美学功用,在翻译表达型文本时,原文的美学和艺术形式应在译文中保留。操作型文本的译文应具有和原文相同的效果。
从赖斯的文本类型及翻译策略角度来看,《再别康桥》这首诗歌属于表达型文本,所以译者翻译的目的是向读者传递原作者的情感和原文语言的美学功能,下面本文将在“三美论”的指导下分析《再别康桥》两译文的美学功能,从整体上把握两译文如何表达《再别康桥》的情感。
三、译文语言美学功能的详细比较
《再别康桥》作为一首不朽的诗歌,其语言美学的品鉴可以从形美(指译诗诗行整齐,或长短不齐)、音美(指译诗押韵,且音有轻重,相间如原诗之平仄)和意美(指译诗传递原诗的神韵)的角度展开。
1.音美的比较。
诗歌是具有很强的音乐艺术性,节奏和韵律要求特别严格。中文诗歌的平仄感反映在译文中应该是译诗具有抑扬顿挫之节奏美感和押韵。下面主要从“押韵”的角度来分析两种译文。
本诗每节2、4行押韵。诗歌前4节每节中第2行的韵脚是平声韵(level tonal rhyme):“来、娘、摇、虹”,每节的节末韵脚是仄声韵(Ze tonal rhyme):“彩、漾、草、梦”,前4节读起来先扬后抑、再扬再抑,声调循环反复。诗歌后3节整体上声调也是先扬后抑。全诗抑扬顿挫分明,声调回环往复,形成一种余音回荡、婉转悠扬的旋律美。
2.形美的比较。
形美即诗的形式上要保持美感,主要涉及“长短”和“对称”的问题。
Ediard 的译文与原诗的结构大致相同,比如,“轻轻的我走了, 正如我轻轻的来;我轻轻的招手, 作别西天的云彩。”译为“Quietly I leave/ Just as I quietly came/I quietly wave/ Saying goodbye to the bright clouds of the Western sky.”为了准确传递原作的形式美,译者使用倒装语序达到这样的效果,而且读起来琅琅上口。
丁祖馨和拉菲尔的合译也为7节,但除前两节为4行外, 其余5、6、7句不等,没能够展现徐志摩原作的严谨划一的行文风格,所以诗歌这种具有悠久历史和独特形式的文学艺术的美感也未完全被传达出来。
3.意美的比较。
所谓意美就是在翻译古诗中,不能错译,漏译,多译,要传递诗的神韵。吕俊教授在阐释许渊冲的意美原则时写道:(1)忠实地再现原诗的物镜;(2) 保持与原诗相同的情境;(3) 深刻反映原诗的意境;(4)使译文读者与原文读者相同的象境。
(1)第1节。Ediard严格遵照原文字词:第1行和第3行译为Quietly I leave, I quietly wave.对应原文的“轻轻地我走了,我轻轻地招手”。读来朗朗上口。而合译的3、4 句的顺序与原文相反, 且译文长度也比原文长,没有表现出原文的形式美。“轻轻地”一词,两译本分别译为quietly, 和softly, gently。笔者更欣赏后者的译词。因为quietly是高频词,不够典雅。而且《牛津高阶英汉双解词典》解释quietly和gently除了有“轻轻地”意思之外,多一层“温和,轻柔”的意思,更符合感情细腻的徐志摩与Cambirdge道别的情景。
(2)第2节。音韵美在Ediard的译文中再次得到体现,如第1和第3行的最后一个词willows, waves,第3行Beautiful shadows in bright waves中的beautiful和bright 都押头韵。 “波光里的艳影, 在我的心头荡漾”,Ediard译为beautiful shadows,waving in my heart;合译为quivering reflection stays fixed in my mind.这里的“影”应该是金柳映照在水面上的光影,所以reflection更贴切。再看quivering一词,它是“哆嗦、颤抖、抽动”的意思,不仅没有“诗情画意”,反而有消极的色彩。
笔者参考龙敏学者的观点,认为改为shimmering更恰当,更能向读者传达夕阳西下时,婀娜多姿的金柳倒映在康桥波光粼粼的水面, 闪烁灵动的美感。
(3)第3节。“软泥上的青荇,油油的在水底招摇”,两个译文分别为The soft mud’s green grasses /Bright green, waving on the river bottom; Green weed in the river/ Dances on a silt floor. “在康河的柔波里, 我甘心做一条水草!”笔者觉得a blade of比a bit of要准确:a bit of表示“小量,小块”, 不符合原诗的内容;而且它修饰不可数名词,而原诗的“水草”是可数名词。 “柔波”一词,Ediard 直译为gentle waves; 合译将它处理为Vibrating to the ripple of the River Cam。“ripple”是涟漪、微波的意思,由它读者脑海中会自然闪现出一幅柔风徐徐吹动, 水面泛起阵阵涟漪的风景图。可见,ripple比gentle waves传神。
(4)第4节。“那榆荫下的一潭,不是清泉是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。”前两行诗译文的细微差别在于“一潭”的翻译:lake和creek相比,更贴切,因creek多指流动的水,小溪;lake是湖水。后两行Ediard 严格直译: Twisted into floating weeds/ Precipitating rainbow dreams。但合译译为3句Printed on the water/ And inlaid with duckweed/ It is my lost dream, 且采用倒装句式, 强调了It is my lost dream, 读来也朗朗上口。
(5)第5节。“寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯,满载一船星辉, 在星辉斑斓里放歌。”Ediard的译文:Dream searching? Push a long boat pole/Upstream towards green grass and an even greener place/A boat filled with starlight / midst pointed starlight. 笔者觉得这节的翻译像是辞藻的堆砌,没有美感,如green grass,an even greener place。“星辉斑斓”译为pointed starlight。“Pointed”是尖锐,有尖头的意思,与星光点点的美好意境相差甚远。“放歌”译为I sing to my heart’s content。比Ediard译的Let loose a song midst pointed starlight更能把作者当时想放歌的心情表达出来。但此译本也不够意美, 可以试着改成 sing aloud in the splendor of starlight。
(6)第6节。“但我不能放歌, 悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默, 沉默是今晚的康桥。”笔者赞成Ediard用直译法把前两句译为: But I cannot sing/ It is quiet like a parting Hsiao.但是“parting Hsiao” 未免太chinglish。合译采用意译法把句子处理为But now, no, I cannot sing / With farewell in my heart / Farewells must be quiet, mute.《中国文学: 现代诗歌卷》一书对此的翻译是: But I cannot sing aloud /Quietness is my farewell music.这个版本兼顾直译意译而把诗歌的内容和意境都淋漓尽致地予以表达。后两行诗的翻译,合译比Ediard译文多了一句“Knowing I am leaving”, 用作解释 “沉默是今晚的康桥”。反而多此一举,破坏了诗歌表达的离别的韵味。
(7)第7 节与第1节的原文几乎是一样的内容,两译本思路与前面大概一致。
四、结语
本文在德国功能翻译理论的指导下对Mr. Ediard Connynkam 和丁祖馨、拉菲尔《再别康桥》的译文从“三美论”角度进行美学功能的对比分析,得出以下的结论:
1、Ediard 的译文多采用直译的方法,保留了与原文一致的风格,达到了许渊冲提倡的“音美”和“形美”,“意美”的体现就要稍微薄弱一些。
2、丁祖馨和拉菲尔的译文多意译, 有助于读者更好的理解原诗,基本上也能让读者体会其“意美”。但是译文形式不一, 也不严格押韵,“音美”和“形美”稍微有所欠缺。
3、两种译文可谓各有所长、互为补充,在欣赏原作译文的时候,这两版本可以对照着看,这样对译品的理解可能要深刻得多。
“音”、“形”、“意”高度统一才是诗歌翻译的真谛。
参考文献:
[1]陈倩,李亦凡.从“三美”论看《清明》的两种英译本[J].河南广播电视大学学报,2010,(3):65-66.
[2]陈小慰.翻译功能理论的启示──对某些翻译方法的新思考[J].中国翻译,2000(4).
[3]吕俊.翻译:从文本出发——对等效翻译论的反思[J]. 上海外国语学院学报,1998(3).
[4]刘明哲.《再别康桥》两个译文再评析[J].成功,2009,(6):269.
[5]龙敏.“三美论” 观照下的《再别康桥》两译本评析[J].惠州学院学报(社会科学版).2007,(1):66-68.
[6]潘丽娜,谢灵.浅析《再别康桥》的三美特色[J].安徽文学(下半月).2010,(2):76-77.
一.形象生动的叠词
通读整首诗,给人感受最深的是诗的开头和结尾选择的叠词为我们营造的意境。三个“轻轻的”和两个“悄悄的”这两组叠词,营造了寂然无声、依依惜别的氛围。“轻轻”侧重客观状态,写诗人只身悄悄来到和离别康桥时的情景,其中“正如我轻轻的来”一句中的“轻轻的”传达的是一种“故地重游”的欣喜,另两个“轻轻的”抒发的则是诗人对康桥深深的眷恋和不得不离开康桥的无限惆怅之情。而“悄悄”着重主观意向,写出诗人不愿扰乱康河原有的恬静与美丽,更显出对康桥的一往情深。悄然的到来,无言的离去,对母校的仰慕,对母校的眷恋,溢于言表。
“软泥上的青荇,油油的在水底招摇”,叠词“油油”的释义是:“1.形容浓密而饱满润泽。2.流动貌。常形容云﹑水。3.和悦恭谨貌。4.众多貌;广大貌。5.悠然自得貌。6.忧思貌。”《史记·宋微子世家》中有:“麦秀渐渐兮,禾黍油油。”根据诗意,“油油”可以理解为“水草浓绿,茂密、饱满、润泽、温润如玉(这是情状);且随着流水游动,悠然自得,映着夕阳,飘逸闪烁,光影乍离乍合(这是在特定背景下的动感)。”水草这昔日情感的见证人,再次相见,依旧油光翠嫩,浓绿欲滴,充满着蓬勃向上的生机。纯美的叠词,淋漓尽致的倾注了诗人对母校一草一木的由衷喜爱。
二.具体准确的动词
为了准确的表达自己的主观情志,诗人选取了极富动感特色的词语。细细品味,读来如临其境,如睹其形。
“荡漾”。意思是:“水波一起一伏的动。”河畔的金柳,如同“新娘”一样,天生丽质,婀娜多姿的倩影倒映在康河里,也荡漾在诗人的心河中,并激起层层情感的涟漪。这个词语,准确的写出了诗人对往日浪漫爱情生活的珍惜,对柳阴下山盟海誓的回味。内心深处那根柔弱的弦时时被拨动,心绪难以平静。
“招摇”。用“招摇”而不是“轻摇”,诗人可谓是匠心独具。“轻摇”,即轻轻地摇动,这只是对青荇情态的客观描述;“招摇”,使用了拟人的手法,它不仅准确的写出了青荇自由自在地摇动的情态,更能表达诗人摆脱尘世羁绊与生活束缚的强烈愿望,渴望像水草那样,无拘无束、自由自在的生活。
“漫溯”。诗人用“漫溯”,而不用“慢溯”,韵味全然不同。“慢溯”,即慢慢地逆水而上,只能写出速度的慢;而“漫溯”,则是随意地、漫无目的地逆水而上,不仅写出了速度之慢,更能体现出诗人的悠闲自在、对昔日生活的追寻、对昔日生活的无限眷恋。
三.色彩鲜明的意象(名词)
诗的意象就是“诗人主观情志的具象载体。”诗人把自己的主观情感和志向与客观存在的具体事物结合起来,便形成一个个鲜明生动的意象,表达自己的思想情感。
“金柳”。诗人将“河畔的金柳”比作“新娘”,平中见奇。首先,河畔的柳树在夕阳的照耀下显出金黄的色彩,这与穿红着绿的新娘具有形似的特征;其次,诗人曾在这里度过了一段极为美好的时光,有过浪漫的爱情,理想的婚姻。所以,康桥的一草一木都倾注了诗人对康桥的喜爱之情,如美酒般香醇浓烈。
“青荇”。这一意象不仅有诗人的喜爱之情,更有潜意识中渴望摆脱尘世羁绊与生活束缚的强烈愿望。
“彩虹”。彩虹是连接人间天堂的桥梁,是可望而不可即的,是短暂的易逝的,是经历风雨后才出现的。 “彩虹似的梦”指过去诗人对未来的各种美好的憧憬与追求,然而,事与愿违,多年之后,这些梦想都沉淀在清清的拜伦潭底。“彩虹似的梦”所抒发的不止是诗人对康桥的喜爱,更包含了在现实生活中的无奈与失落。
关键词:《一首桃花》;《再别康桥》;创作特点;艺术表现
歌曲《一首桃花》选自中国歌剧《再别康桥》,这是中国第一部小剧场歌剧,这部由水儿(陈蔚)编剧,周雪石作曲的小型歌剧于2001年2月在北京文艺小剧场公演,当年获得业界的一致好评。该剧音乐创作技法带有近代中国艺术歌曲创作手法的元素,其风格包含特定的历史因素和人文特色。
一、《一首桃花》的诗作特点
《一首桃花》是林徽因在香山疗养时所作,是一首典型的借物于情诗。这首诗体现了诗人朴素真挚,细腻纯净的情感,还抒发了自身对大自然对生命无尽的想象,同时这情感与想象中透露着很多哲理的思考。在诗人林徽因的眼里,大自然似乎就是上天创作的美画,她喜欢毫无保留地去吟颂赞美它,所以在她笔下桃红柳绿湖光山色都是那么充满灵性。虽然我们不能绝对地将林徽因归于“新月诗人”,但她很多作品确实带有“新月派”所提出的“三美”(绘画美,音乐美,建筑美)特点,像《一首桃花》就是如此:“桃花,那一树的嫣红、像是春说的一句话、朵朵露凝的娇艳、是一些玲珑的字眼、一瓣瓣的光致、又是些、柔的匀的吐息、含着笑、在有意无意间、生姿的顾盼、看、那一颤动在微风里、它又留下淡淡的、在三月的薄唇边、一瞥、一瞥多情的痕迹”当我们看到这些清丽的文字脑海中首先浮现的是一幅生动的自然风景画,普普通通的桃花在诗人笔下瞬间变得那么灵动和飘逸,充满着清新脱俗的美,尤其是诗中“那一树的嫣红”“露凝的娇艳”“一瓣瓣的光致”……这桃花似乎就像是画中静溢而多情娇美的少女,她笑盈盈栖息于春风拂动的桃花枝头,温柔地掠动耳际的碎发,惬意地绽放着她的美丽,肆无忌惮地牵动着她内心的思绪。“露凝的”“玲珑的”“柔的”“匀的”“淡淡的”这些形容词的运用似乎给这幅美丽的画作增添了无限的风采,让人感觉那么晶莹剔透,精致唯美。《一首桃花》中林徽因选择了很多生动悦耳的词汇,例如“朵朵”“一瓣瓣”“一瞥”等,让人读来就像音乐般轻盈流畅动听,富有节奏感,又如:“花”“话”“艳”“眼”“息”“里”
“迹”等韵脚字押得恰到好处,读起来玻玻上口,这无一不体现了作品的音乐美。在诗人的笔下那静态的桃花与“春说的一句话”“柔的匀的吐息”这些动态的描述相融相通,共同展现了和谐而轻盈的音色,让人心矿神怡。林徽因既是诗人又是赫赫有名的建筑学家,自然她的诗作会带有一种独特的建筑美,像《一首桃花》虽然篇幅不长,但全诗长短句排列错落有致,是以感情的跌宕起伏与音节的和谐来构成诗歌的形式:首先它以基本规整的四句“桃花那一树的嫣红、像是春说的一句话、朵朵露凝的的娇艳、是一些玲珑的字眼”来表现眼前的实物,晕染了淡淡的情愫,而后它又以自由的五小句“又是些、柔的匀的吐息、含着笑、在有意无意间、生姿的顾盼”来凸显动态的画面感同时行发内心急切的情绪,最后它又以规整的“它又留下淡淡的、在三月的薄唇边、一瞥多情的痕迹”来表现内心复杂的情感,这字里行间充分显现出了一种建筑的美感。总之林徽因笔下的《一首桃花》唯美精致的文字,和谐轻盈富于节奏感的音节和错落有致又不失色彩的建筑诗行将新月派中的“三美”主张体现得淋璃尽致。
二、音乐的旋律特点分析
歌剧《再别康桥》的音乐是由作曲家周雪石先生所作.,他为这个小剧场歌剧特意量身定做了一个小型的室内乐队以突出他所写的具有独特艺术风格的音乐旋律。这部歌剧在音乐旋律上最大的特点就是:既没有采用一般中国歌剧惯用的民歌小调作为音乐背景,也没有沿用西洋歌剧中为突出人物性格所写的曲调,而是吸取我国二十世纪初黄自,青主,赵元任等作曲家笔下的艺术歌曲的营养,不断创新,打造了一条既符合高雅音乐的特点又符合大众通俗审美的不寻常道路。周雪石先生曾经说过:“音乐要好听,要人心,靠什么?靠的是优美的旋律,完备的技术和真挚的情感,我在创作的过程中,不断地提醒自己注意,不要玩技巧,不要故作高深,不要怕人家说你简单。”(引自钱仁平《让诗情与爱意在复调中起伏――周雪石和他的小剧场歌剧《再别康桥》》)确实,他笔下的旋律虽然简单但不乏雅致,虽然清淡但不乏深刻的寓意,它始终带给观众的是内心的共鸣,还有无时无刻都存在的真挚的感动,就像歌曲《一首桃花》:首先作曲家从诗歌本身出发,让诗意自由地在音乐旋律中流淌,它的音乐线索是以林徽因为主题的,这个主题除了在歌剧的开始部分出现过外,再次出现就是这第五幕的双清重逢林徽因的咏叹调《一首桃花》了,在剧中它以徽因的原型出现。
三、《一首桃花》在歌剧中的艺术表现力
《一首桃花》是歌剧《再别康桥》第五幕双清重逢中林徽因的咏叹调,编剧巧妙地运用了林徽因的同名诗作,使得这首作品的创作极好地体现了诗与歌的相融。歌剧《再别康桥》是一部去掉了繁复,抛弃了浮躁,潜心追求纯净之美的小剧场歌剧,它无需华丽的渲染,只是用一个个简单的场景和精致的细节来表述那份隽永真挚的情愫。而第五幕场景中的《一首桃花》似乎就是用女主角林徽因深情的吟诵来挖掘她内心的那份纯净。此刻我们听到的不仅仅是诗人对情境的感叹更是一种对生命的追求与人生的期盼,她摒弃了雕琢,刻意和夸张,只是以一种朴素,含蓄,内敛的表达呈现出了新的艺术意蕴。细细地品味《一首桃花》的意蕴,发现它的特殊之处在于用简单的诗行来表达作者细腻真实的情感从而在歌剧中塑造一个立体而知性的女性形象。准确地说就是女主人公富有诗意性的情感表达渲染了整部歌剧,使得歌剧的人物色彩更加明朗而生动。我们知道歌剧使文学作品从简单的文字表达形式蜕变到由多种艺术门类综合形成的特殊形式,如当我们只读到林徽因这首简单的小诗时或许我们关心的是这首诗所阐述的景象和表达的字面内容,然而对于欣赏歌剧的观众来讲, 观众的审美情趣一定会集中在主人公所演唱的歌曲中,通常主人公在演唱咏叹调时最善于表达的就是内心的情感,而承载这种表达方式的就是主人公的咏叹调了,人物内心活动越丰富情感表达也就越生动,歌剧作为一门以唱为主要表现形式的艺术,最擅长的就是人物情感的表达,所以咏叹调不仅能很好地把握住人物的性格还能带来生动鲜明的情绪色彩。
【参考文献】
[1]金湘.困惑与求索[M].上海:上海音乐出版社,2003.
[2]郑娟.充满诗意的人生一试论林徽因和她的诗歌[J].徐州教育学院学报,1999(03).
[3]于笃刚.声乐语言艺术[M].长沙:湖南文艺出版社,2002.
一、解读情感
毋容置疑,一个“别”字已经告诉读者这是一首送别诗。现在就让我们打开记忆之门,共同回忆曾经学过的送别诗歌:王维《送元二之安西》,李白《送孟浩然之广陵》,柳永《雨霖铃》,李叔同《送别》,岑参《白雪歌送武判官归京》,李商隐《无题》,杜甫《春望》,白居易《琵琶行》……回忆激发了兴趣,也强化了记忆,加深了理解,为学习《再别康桥》打下了基础。
二、解读风格
《再别康桥》虽为送别诗,但全诗中看不到一点感伤,一点眼泪,甚至一丝愤怒,一丝怨恨,而是飘逸豪放、淡如烟雾。她“乐而不、哀而不伤”,采用中正、平和、静穆方式抒情,你觉得跟我们学过的哪些古典诗歌相似?学生陷入沉思,但也很快在记忆的大海中找到了惊喜:王勃《送杜少府之任蜀州》“海内存知己,天涯若比邻。无为在歧路,儿女共沾巾。”高适《别董大》“莫愁前路无知己,天涯谁人不识君。”王昌龄《芙蓉楼送辛渐》“洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。”欧阳修《玉楼春》“人生自是有情痴,此恨不关风与月”……学生的幸福在脸上,学生的收获在心底。不经意间,抽象的诗歌风格问题变得十分清晰而具体。用诗歌解读诗歌竟是如此愉快而有趣。
三、解读内容
1920-1921年徐志摩在英国康桥留学两年,期间遇到了一代才女林徽因,并且疯狂地爱上了她,度过了他一生中最美好的时光。1922年回国前夕,曾作长诗《康桥再会吧》,在诗中称康桥“永为我精神依恋之乡”“难得的知己”“生命的源泉”。1928年他又来到英国,重拾康桥旧梦。他感慨万千,情动辞发,吟成了这传世名作。请同学们结合我的描述和诗歌的学习,用我们已经学过的诗歌对《再别康桥》的内容做一概括。学生很快喊出了:“烟水(康桥)数年魂梦,何(无)处可追寻?”肯定、鼓励学生后,笔者继续引导学生,诗人来到康桥,看到一幅幅的美景图画,他又想到了谁?你又想到了哪句诗?有人瞬间开悟:“画图省识春风面(徽因面)。”笔者接着启发,诗人留念康桥,最终与康桥挥手作别,康桥送他离开,我们用哪句诗概括好呢?“又送王孙去,萋萋满别情”,学生几乎脱口而出。在此期间,学生也想到了很多诗句,虽不十分贴切,但学生活跃的思维和学生意外的收获已让笔者激动不已。
四、解读意象
意象是诗人情感的载体,这首诗中才子隐秘的情思就是深深隐藏在意象中的。解读意象,我们就能走进才子的内心世界。比如云彩就是古典诗歌中常用的意象,它常常被喻为心爱的女子和美好的感情。李白《宫中行乐词》“只愁歌舞散,化作彩云飞”和晏几道《临江仙》“当时明月在,曾照彩云归”,“彩云”都喻为心爱的美人,纯洁的爱情。遗憾的是《再别康桥》中的彩云和白居易《简简吟》中的“大都好物不坚牢,彩云易散琉璃脆”中的“彩云”一样难以坚守。下面我们就用诗歌解读其它的意象。笔者没有想到的是效果如此之好,简直是一场诗歌的盛会。笔者筛选整理如下:柳树,“长安陌上无穷树,唯有垂杨管别离”;水草,“离恨恰如春草,更行更远还生”;青荇,“参差荇菜,左右流之;参差荇菜,左右采之。参差荇菜,左右d之”;水草,“青青河畔草,绵绵思远道”;梦,“夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆”;潭水,“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”;星辉,“南极星辉彩云边,律转黄钟一日前”;笙箫,“忽闻下界笙箫曲,斜倚红鸾笑不休”。
五、解读形式三美
接下来引用严羽《沧浪诗话》“诗者,咏性情也”,张舜民《跋百之诗画》“诗者,无形画也”,姜夔《白石道人诗说》“诗者,守法度也”对诗歌进行总结。重点解读“守法度”,解读“三美”。闻一多先生关于新诗创作的“三美”主张与古典格律诗的要求一脉相承。作为新诗中的格律诗,《再别康桥》体现了语言外壳上的古典美。一是注重音乐美,强调音韵和节奏。本诗一节一韵,首尾同韵,首节和未节又节奏相同,回环呼应。二是注重建筑美,强调节的整齐和句的匀称。本诗四行一节,每节诗行的排列错落有致,多用六七字句,夹杂着八字句,整齐中显出参差的变化。三是强调绘画美,诗是无形画,画是有形诗。《再别康桥》的每一小节,都是一幅画,并且是一幅流动的画。如“挥手作别云彩”“青荇水底招摇”“撑篙漫溯寻梦”“笙箫夏虫沉默”等等。
总之,笔者感觉用诗歌解读诗歌是必要的,也是有趣的,广大同仁不妨一试,相信师生都会体会到无穷的乐趣。
参考文献:
[1]王小华. 诗意的心灵――《再别康桥》解读[J]. 鸡西大学学报,2011,(7).
[2]王东殷.云彩的秘密――解读《再别康桥》[J]. 语文月刊,2015,(2).
[3]李金松. 穿越灵魂的三界,守望永远的家园――《再别康桥》的性灵解读[J].文教资料,2007,(1).
[4]邬建芳. 用诗情召唤诗情――《再别康桥》课例解析[J].中学语文教学,2006,(12).
[5]陈绪石. 多情自古伤离别――《再别康桥》解读[J]. 宁波教育学院学报,2004,(3).
(一)教师范读。余老师要求学生拿起笔,听老师读,做上记号,注意句中的停顿。
(二)学生自由读。让学生读准读通课文。学生读得比较快,余老师提醒学生朗读节奏,注意停顿,纠正学生读错的字,“食(sì)马者”不是“食(shí)马者”,“策之不以其道,食之不能尽其材”,也读(sì)。
(三)抓住关键词句,读出语气,读出感情。首先余老师告诉学生《马说》里有一个很关键的词,叫做“不”,共有11个。要把这11个“不”字读好,它表现了作者的不平,表现了千里马的遭遇,表现了作者的愤慨。要求学生在掌握停顿的基础上,通过读好这11个“不”字来表达文章的语气,体会作者的感情。学生自由朗读,反复体会。然后再请一名学生朗读第一段,学生基本读出了不平和惋惜的语气,余老师对他进行了肯定。然后余老师说文中还有三个叹词“也”也很关键,表现了作者的情感,听老师读第一句“祗辱于奴隶人之手……不以千里称也”,要读出惋惜的语气。学生读“且欲与常马等不可得,安求其能千里也”,要读出不平的语气。师读“呜呼!其真无马耶?其真不知马也!”要读出愤慨的语气。在教师的一番指导下,学生再读课文时,是扯开嗓子,抑扬顿挫,声情并茂,完全陶醉在文章里面。最后,教师请三位同学到讲台前来演读,三位同学读得非常好,教师给予赞美,学生报以热烈的掌声。
余老师正是先把握住教材的情感基调,深入体会了作者的感情,再调动学生的情绪,才使情动于内而文辞发于外。
再看史绍典先生在示范课《再别康桥》一课中的朗读教学。
首先是教师范读,史老师以背诵的方式范读全诗。《再别康桥》是徐志摩对康桥的浅吟低唱,是徐志摩对康桥无限眷恋的表征;字里行间荡漾着诗人的情感涟漪。史老师通过腔调、板眼、感情、气势、抑扬顿挫读出了诗篇的意蕴。学生正是在听教师范读过程中,获得了对诗歌最直观的印象和认识,从而激发起诵读欲望,唤起阅读期待。接下来,就是学生诵读,他们在尽力模仿老师,但有些地方的停顿处理不当,感情不到位。
第二是领读。《再别康桥》,实在是诗人“爱”、“自由”、“美”的“会合”。通过领读,一方面纠正学生错误的停顿,一方面反复强调作者的感情。在领读中:
读出爱意:“波光里的/艳影,在我心头/荡漾。”
读出赞美:“那榆阴下的/一潭,不是清泉,是天上的虹。”
读出陶醉:“满载/一船/星辉,在星辉斑斓里/放歌。”
学生通过老师的引领,终于触摸到了诗人情感的经纬,在自己的内心编织出一幅色彩斑斓的情感锦缎。学生通过诵读,终于了解到,这离愁别绪,竟能打造成如此华美的喜忧交织的诗章。
第三是默读。《再别康桥》的教学,在范读、领读、自我诵读后,再来默读,这是配合着“沉默是今晚的康桥”的静思默想,恰好是涵泳《再别康桥》特有的氛围。
学生果然沉浸在“轻轻的”、“悄悄的”氛围之中,教室里寂静无声,从学生的眼神和表情,你分明知道他们心中正低回着“悄悄是离别的笙箫”。
第四是背读。背读,是整个《再别康桥》诵读的结果。一堂课,少有学生不能背诵的。学生说,从“作别”——“金柳”——“青荇”——“一潭”——“挥一挥衣袖”离别,首尾呼应,中间是康桥生活的美好回忆。背诵起来线索清晰。
这是一首现代抒情诗,和前面文言文是截然不同的文体,但两位教师都做了同样的一件事,就是引导学生去体会作者的情感,进入到作者的内心世界,只是采用的方法不同:余老师从文章的字词语言入手,而史老师采用范读、领读的方法,都收到了很好的效果。前者由学生品味语言、含英咀华,在反复品读的过程中,增加学生对文章理解的深度,为激情朗读夯实基础。后者先阅读文章,理解作者的情感,然后通过老师的范读,营造氛围,把学生带进文本。学生的感情不到位,师又采用领读的方法,一步一步地把学生带到作者的内心世界。最后采用默读的方式,让学生完全融入作品当中,用心和作者交流,产生情感的共鸣。
这两位特级教师在朗读课上所采用的引导方法,其实是很普通的,只要我们用心钻研教材,切实地引导,也会收到很好的效果。
一、西天的云彩,意境开阔,激人想象。这里的“西天”既可实指西方,西边的天际,暗指位于英国的母校――康桥,又可虚指遥不可及的地方,暗喻理想的失落与梦想的难觅。而“云彩”一词一般确指美好的愿望与理想,但基于它轻柔而多变的特点,则“美好的理想”也便糅进了些许变幻不定、难以把握的深层意蕴。这样看来,用“作别西天的云彩”去取代“再别康桥”,意境就开阔得多,情感也丰盈而充沛了许多。
二、西天的云彩――美丽的天堂,寄寓着诗人的梦想与追求。诗人写康桥的环境美,写到金柳、夕阳、青荇、柔波等等,这些景物之美,无一不是西天云霞映照下的美。同样,对康桥里的生活美以及对理想、幸福的追求与向往,例如,“寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯。满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌”,都将生活与梦想描绘得那么美丽而高远,那么飘逸而多彩―一恰如“西天的云彩”。为此,诗心锦绣的诗人便选择“西天的云彩”这一绚丽多姿的意象来形容与描绘自己的梦与理想已成恰切、自然之势。
三、“西天的云彩”与全诗的意境、情感基调,甚至节奏与韵律都是相和谐的。不必说该诗的所有景物都着上了“西天的云彩”的影子,也不必说该诗俊秀、飘逸、淡雅、静谧的意境都与“西天的云彩”熨切和谐,就是诗中的感情基调以及节奏、韵律也无一例外地带上了“西天的云彩”般的舒缓轻柔之美。因为,诗中的情感基调毕竟是轻盈而美丽的,节奏与韵律毕竟是轻快而缠绵的。
四、“西天的云彩”是诗人浓烈的情感所为。该诗题目为“再别康桥”,但咏其诗,笔者觉得,诗人是必先成其诗,然后才拟出题目的。因为,结合当时作别康桥的真实情景,诗人肯定是留恋母校而眷念不已的!凝成诗句,这便是开头四句诗的缱绻与柔情。
而诗的第二节,相对说来,情感就显得内敛了许多,由开头的浓烈炽热,一降便成就了诗的第二节的低半级情感基调,――以“那”领起的种种美丽景物,带出的是对往昔的回忆。可见,作者开篇作别“西天的云彩”委实是诗人的情感浓烈之极时,“妙手偶得之”的,而并不是什么冷静与理性所能左右得了的。