前言:一篇好文章的诞生,需要你不断地搜集资料、整理思路,本站小编为你收集了丰富的会议讲话技巧总结主题范文,仅供参考,欢迎阅读并收藏。
【培训讲师】:陈馨贤
【课程背景】
办公室办什么?
办公室讲究三办:办文、办事、办会。
办文,指的是办公文。企业公务文书是记录企业运营的信息载体,是企业沟通力、执行力的重要保障因素,在企业实施
领导、处理公务、沟通信息、传达企业决策中发挥着越来越重要的作用。 不懂公文规范,即使本身精致,也会因其粗俗而难堪;
不懂写作技巧,纵使有再深刻的内涵,也会如茶壶中的饺子,不为人所道。
今天,公文写作的好坏直接影响企业对外的形象,对内的信息传达的准确度。高效规范严谨的企业公文,已经成为现代
企业管理水平的标志之一。
那么:
企业行文,应该遵守什么规矩?
收文和发文的处理流程应该怎样?
对政府机关行文,哪些文种不能使用?
对下级单位行文,要注意什么样的格式?
拟写工作总结、工作计划、工作报告,要注意些什么?
为什么文学功底好却不能写出好的公文?
我们要从哪里收集素材?
我们应该怎样谋篇布局? ??
办会,指的是会务管理。我们每个人都参加过这样或者那样的会议,而办公系统,是会务组织相对较多的部门。
我们老是听人说,中国的会可真多;
我们偶而听人说,今天的会烦死了,乱哄哄,啥也没定下来;
我们很少听人说,今天的会可真高效。
为什么我们的会议频繁却又没有效果?
为什么开会前我们进行了精心的准备但会议一开始就发现总是不如意?
为什么会议结束了但整个过程却是有议无决?
为什么会后总是在讲宣传贯彻落实但其实什么也没有落???
本讲座旨在通过培养员工学习各类文书写作,掌握对各种文书的基本原则、格式、技巧及写作规范,学会运用会务管
理技巧,进而把握科学、精准的表达能力与组织能力,提高员工个人的专业水准,提高企业的公文处理能力与会务管
理能力。
【培训收益】
掌握公文写作的基础知识
熟悉及运用常用的公文文种
掌握企业公文的写作流程与技巧
了解和避免商务公务写作的常见问题
掌握常见文种公文的写作技巧并熟练应用
掌握会务准备的要点
掌握会场布置的细节
了解会务服务与接待的技巧
【培训大纲】
序:关于办公室工作的三件往事
(一)、认识公文写作
公文究竟用来做什么?
公文的特征特点
公文处理
公文运转的流程
公文文种及其适用范围
(二)、国务院对公文的格式规范有哪些基本要求?公文用纸有哪些要求?
公文的排版、印刷和装订有哪些要求?
公文中眉首部分的标识规则有哪些?
公文的标题有哪些要求?
公文的主送是谁?
公文中主体部分的规则有哪些?
公文中的结构层次序号有什么要求?
公文中如何引用公文?
公文中如何引用数字?
公文中如何使用计量单位?
公文的成文时间怎样写?
公文如何用印?
公文的附件有何要求?
公文如何用印?
公文的版记有哪些要求?
公文的主题词如何选用?
公文的页码有何规定?
公文修改符号有哪些?
课堂实战:公文写作常见病例诊断
(三)、常用公文写作提点
法定公文
通知、通报、通告
请示、报告、批复
决定、决议、会议纪要
意见
函
事务文书
工作总结
工作计划
调研报告
述职报告
讲话稿
简报、信息
专用书信(请柬、邀请函、贺电、贺信、传真、电子邮件) 典型材料
(四)、公文写作实用技巧
公文写作基本要求
准确体现写作主旨
搭架子,粗略提纲
打腹稿,谋篇布局
广咨询,征求意见
绕主题,不断完善
广泛收集积累材料
合理布局避免枯燥
公文写作常见的开头形式
公文写作中的“篇(段)前撮要”
公文写作常见的结尾形式
公文写作中的层次安排
公文写作中的段落设置
公文标题的拟制要求
公文写作中的过渡照应
精心雕琢语言文字
语法、语气、语言
公文用语的基本要求
公文写作的用词规范
公文写作的炼句艺术
巧妙传达负面信息
修改把关必不可少
(五)会务管理
案例分享:九段秘书的会议管理会前准备
思考:我们都需要准备什么? 会议组织者(会务秘书)准备什么 主持人准备什么
参与人准备什么
明确会议议题
明确会议目标
明确会议规模
确定与会人员
确定会议时间
确定会议议程
拟订会议日程
选择会议地点
制发会议证件
制发会议通知
制作会议请柬
与供应商进行合作
准备会议必需品
做好费用预算
准备会议文件
会场布置要领
了解会场设施用品
配齐会场所需设备
掌握会场布置技巧
会议接待工作
作好接待准备
会议食宿安排
会议文化生活
会议交通保障
会议用品供应
医疗卫生服务
会议安保工作
会场服务工作
组织与会者签到 引导代表入座 发放会议文件 安排会议发言 组织分组讨论 做好会议记录 处理临时事项 内外联络工作 组织参观考察
会议目的达成
关键词:同声传译;日中同传;预测;提高预测能力
中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2016)12-0093-02
同声传译(Simultaneous Interpretation),简称“同传”,是在讲话者讲话的同时或者几乎同时,将讲话者所讲的内容快速的翻译成目的语言并传达给听众的一种翻译方式。同声传译被学者比作翻译学中的“金字塔尖”,这足以看出同声传译的难度以及学好同声传译的重要性。
日语和汉语存在着较大的语序差别,日语的语序结构一般为主宾谓结构,而汉语的语序结构一般为主谓宾结构,这无形之中又增加了同声传译的难度,所以口译者在同声传译过程中必须具备一定的预测能力。预测是人的一种本能,它只是出于人对未知事物的感受。而预测能力是口译者通过学习和训练,使自己对讲话者还没讲出的言语更清楚地把握,它是可以通过训练变得越来越强的一种能力。本文旨在研究预测能力在日中同声传译中的重要作用以及如何提高口译者的预测能力。
一、对预测能力的概述
1.吉尔的“关于同声传译认知负荷模型理论”。预测在同声传译中起着不可或缺的重要作用,为了阐释并提高预测能力,吉尔提出了“关于同声传译认知负荷模型理论”。丹尼尔・吉尔(Daniel Gile)是当今世界翻译领域中拥有很强影响力的一位学者,他所提出的“关于同声传译认知负荷模型理论”是当今翻译界最具影响力的理论之一。我们都知道,同声传译是一项复杂而又十分艰巨的工作,特别是日中同声传译,其难度不只是体现在两种言语之间的转换,更体现在口译者必须同时完成多个任务――听、辨、理解、转化、表达。吉尔反复观察后得出结论,口译中除了语言功底、知识储备和口译技巧外,还有一项重要的因素,那就是“认知资源”(intellectual resource)[1]。吉尔还认为,每位口译者的“认知资源”是有限的,他们需要在紧张的同声传译过程中把有限的“认知资源”分配到上面提到的多个任务。吉尔将这种“认知资源”称作“认知处理的容量”,进一步他提出了著名的“认知负荷模型”假说。此处我们不详细介绍该假说的详细内容,我们只看吉尔的假说得出了怎样的结论:汉语和日语固然有一些类似之处,可是从语系上来看这两种语言分别属于不同的两个体系。从文化上来看中国和日本虽然同属于亚洲文化圈,但是各自的文化也有非常大的不同。两种语言的不同之处只是体现在中日语言的特征不同、文化的积累不同、认知系统的不同、表达方式的不同等。但从语序上来看,汉语句子一般是主谓宾结构,而日语却是主宾谓结构,这就需要口译者应该非常纯熟的运用预测能力来使口译过程更加流畅。
2.同声传译中预测的分类。预测可以根据其性质分为语言内预测和语言外预测。语言内预测指的是总结语言的特点并进行的预测。在所有的语言中,词句都不是随机排列的,只是,不同的语言,其排列规律大不相同[1]。韩语和日语存在着很大的不同,所以口译者必须掌握汉语和日语句子的一些固定模式和特点以便更好的进行两种语言的同声传译预测。这些固定的模式比如常用搭配等能预测出句子之间的逻辑关系或者句子结构。口译者可以根据日语中一些常见的固定否定呼应关系来预测该句子是肯定句还是否定句。
教育のアクティビティと人gの成Lは密接にの性|にvBし、したがって_kを通じて新しい教育メディアではありませんが、教育はLい急激な浠がすぐにk生してきました。
译:活动和教育人的成长是密切相关的财产的性质,因此无法通过开发一种新的教育传媒,教育是一个长期的快速变化已经立即产生。
同声传译的口译者可基于自己丰富的经验对演讲的未知内容进行预测。比如固定的致辞搭配:
***大B市Lや友人をLする日本の代表猡稀⑺饯闲膜ら大B国H技gQ易会社が日本にv在T事账を_Oしました祝福します。
如果口译者熟悉这种致辞的形式,听到发言者说的“开设”,就会预测出后面的谓语动词会是しました,从而及时的翻译出译文并保持了交流的流畅性。
译:***市长及来自大连的访日代表团的朋友,我衷心地祝贺大连国际贸易公司驻日本代表处开业。
二、同声传译的预测方法
1.背景图式法预测。“图式”是一种抽象的概念,具体是指知识在人大脑里的储存的最小单位,一个人掌握了多少知识,那他大脑里就有多少图式。
在日中同声传译过程中,图式起到的作用一般是归纳语义的结构。日中同声传译涉及到如何从日语向汉语变换的过程。在同声传译过程中进行预测时,口译者要在大脑里建立很多个图式。比如关于发言者原话整体结构的框架和可能会出现的词汇。背景图式贯穿于口译者的整个同声传译过程,口译者一边进行语言转换,一边不断地在大脑中构建图式。
2.结构图式法预测。不同的演讲稿都有各自不同的行文结构。如在一个大型会议里,翻译员事先熟悉大会发言中一些基本模式,这就是所谓的结构图示。一般发言者首先会对参加会议的人员表示感谢,之后进行发言,最后对与会客人再次表示感谢。基于这样结构图式的预测,口译者能够对整个过程有一个宏观的把握,这为同声传译员顺利开展口译工作奠定了良好的基础。
3.内容图式法预测。内容图式指的是口译者对演讲稿的主题以及演讲稿涉及的内容的图式预测。举个例子,口译者若参加了大型的政府工作报告同声传译,他就需要事先对国家政策的基本情况进行大致了解,特别是要对国家的各项经济政治等政策相当的熟悉。有了这方面知识,口译者在心里就可以有一个宏观的把握,进而进行更准确的预测。
三、提高日中同声传译预测能力的途径
1.提高中日语言能力。日中口译者应该掌握过硬的中日语言的基础。对于日中同声传译,口译者首先要具有的是扎实的汉语能力功底,要非常熟练地掌握汉语的语法、固定搭配、句子结构、谚语、诗词等。只有真正熟练掌握了这些母语的基本功,口译者才可能在日译汉的过程中,对演讲者的发言有相对正确的理解,才能对语言的逻辑有更好的感受,这是正确进行预测的前提条件。如仲伟合先生所说,一些日译汉同声传译失败的例子告诉我们,并不是因为口译者的日语不好,而是自己的母语汉语并没有学会学通。同时,在日中同传中,口译者也必须对日语有着过硬地把握。只有日语的语言能力过硬,口译者才能在同传过程中灵活地使用词汇和表达方式。因此掌握良好的中日双语的基本功,对于翻译者来说是做好同传预测的重要前提。
2.翻译前做好充分的准备。俗话说,良好的开端是成功的一半。做好翻译之前的准备工作是非常重要的一个环节,这直接影响了同传质量的好坏。对于如何做好准备工作,口译者可以从以下几个方面着手。
首先,口译者应该熟悉会议的议题。会议的主题一般只有一个,口译者若想全面地理解会议的内容,就必须事先对会议的主题进行深入的了解,最好的方法是查阅相关文献。对于一些专业研讨性会议,会议的主题通常涉及到某一行业前沿的一些问题,此时口译者最好通过因特网或者学术期刊等途径来了解学科的最新前沿概况[2]。其次,要掌握必需的专业术语。如果会议涉及到大量的专业术语,这个时候口译者必须要进行提前查阅,必要时还应该向所涉及学科的专业人士咨询。此外,口译者还应该对该次会议中涉及到的与会者的姓名、头衔、履历等以及涉及到的地名等心中有数,这样才不会增加同传过程中的认知负担。最后,要了解演讲者的发言特点。除了了解会议的主题和掌握相关的专业术语之外,口译者还应该在进行同传之前了解将要进行演讲的演讲者的发言特点以及技巧,包括他的特殊语调、讲话的习惯、常用的肢体语言等。
3.同传过程中注意发言者的逻辑。在同声传译的过程中,翻译者若想做出正确的预测,必须很好的把握演讲者的发言逻辑。正如吉尔对预测所下的定义:预测不是对说话者词句的确切和大致预测,而是对说话者在特定的语篇和环境下的反应和说话方式的一种推断。在同传的过程中,翻译者不能只关注某一个词句,也要结合当时的语境和上下文的联系,把握发言内容的内在逻辑。只有把握好了语段的整体,口译员才能更好地理解演讲者的演讲意图,进而做出更为准确的预测。
4.加强学习,积累百科知识。在日中同传中,口译者中日双语的功底是基础,不过翻译员已有的知识结构常常会起到重要作用[3]。翻译员的知识越广博,他在同声传译的过程中就越能随机应变,也就越能进行更准确的预测。翻译员平时应该随时准备好接受新知识、新事物,闲暇时多读书,多看新闻,慢慢的翻译员的知识面就会越来越广,文化的修养也会越来越高,从而在之后的口译中就会更加熟练,更加运用自如。
四、结论
本文通过对吉尔“同声传译认知负荷模型理论”进行研究,阐述了预测能力在日中同声传译中的重要作用。通过对汉语和日语的比较以及预测能力的进一步阐释,让读者了解到增强口译者的预测能力,对于提高日中同传质量的重要性。随后本文介绍了基于背景图式在同声传译中进行预测的方法。最后,笔者通过自身同声传译的经验,提出了四种提高日中同声传译中预测能力的方法。
参考文献:
[1]廉俊颖.图式理论与同声传译中的预测技巧[J].科教文汇,2008,(10).
【关键词】 同声传译;质量评估;技能训练
在全球化背景下,翻译工作者活跃在社会生活各个领域,他们在不同语言、文化之间构筑起一架沟通桥梁,让不同思想载体可以越过形式障碍自由畅行。在各种翻译形式中又以同声传译工作者所具备综合素质与专业技能较高,也因为他们所处工作环境和施展才能的平台而更多进入到业界视野,同时也受到市场高度青睐。据不完全统计,我国专业同声传译人才十分紧缺。目前主要工作在北京、上海和广州等国际化程度较高大都市,至于在某些国际高端科技领域或前言学科合格同声传译人才仍是寥寥无几。因此,同声传译近年来已被政府部门列为“二十一世纪第一大紧缺人才”。
1 同声传译工作的定义和特点
同声传译(Simultaneous Interpretation),在港台地区又称“同步口译”,指的是用一种语言把另一种语言所表达思想和情感,以与原语发言人几乎同步速度表达出来传递给听者一种口头翻译形式。同声传译一般指会议同声传译,因此世界很多地方又称这种翻译为“会议传译” (Conference Interpreting)。
同声传译过程中,译员坐在特制翻译箱(booth)里通过耳机接听原语发言人讲话,随即通过麦克风把发言人讲话内容用译入语传达给大会听众,听众则用耳机选择需要语言频道,接受翻译服务。(仲伟合,P146)同声传译单位时间工作高难度决定了它的工作强度很大,所以译员们通常是两三人一组,每人工作15-20分钟后轮换。
与交替传译或其他翻译形式相比,同声传译特点和优势显而易见。①时间效率高:发言与翻译同时进行,不占用会议时间,时间较交传也会节省近一半。同时可以保证讲话者连贯发言,不影响或打断讲话者思路,也有利于听众对发言全文通篇理解,因为思绪不必象交替传译那样不时被翻译介入而打乱。②译入语语种多:同声传译可以借助电子科技设备,实现在同时进行多语种翻译,更好为各国到会者提供个性化服务。③翻译可准备性强:大型国际会议召开前,译员往往可以提前拿到发言搞,早做准备,提高翻译准确度。同声传译使得会议主办者和参与者可以大大节省会议成本和时间,因此越来越多国际会议使用同声传译作为主要翻译服务形式。
2 同声传译的起源
同声传译最早始于1919年巴黎和会。实际上,口译每一次大发展都是与重要国际事件联系在一起。在巴黎和会上代表开始借助英、法两种语言翻译进行谈判,部分谈判环节则采用了同声传译,这也被认为同声传译作为一种专业化服务开始形成。后来,二战后纽伦堡军事审判法庭上(1945-1946),由于当时战犯多,涉及语种各异,如果采用交替传译方式审判可能要持续很久。而此前,美国人发明了一种使用耳机听辨原语,同时使用麦克风传送译入语翻译设备,也就是现在国际会议上使用的“同声传译”设备。同声传译第一次得到相当大规模采用,效果不错,于是1946年联合国会议开始正式采用同传,会议时间缩短了一大半,经费也相应减少许多。同声传译在中国首次使用是1952年在北京召开亚洲地区和平会议。时至今日也不过是50多年发展历程。
3 衡量同声传译质量的标准
根据同声传译工作要求和单位时间内高难度、高强度信息转化特点,我们可以从以下几个方面评估同声传译工作质量。
3.1 语言内容达意与信息完整:信息忠实准确无疑是评判翻译质量决定性因素。信息忠实要求译文主体信息完整、准确,逻辑清晰、联贯,译文过渡连贯、自然。译文风格既要符合译入语表达习惯又要同原语风格基本一致。这里准确是一种相对的准确,如果过度讲求准确而忽视了其他因素,结果只会影响翻译效果。信息完整指同声传译中信息传达全面性,根据口译场合不同,通常应至少传达原语信息80%以上,最好能传达90%以上。因时间压力在翻译时会对一些核心词或者核心句之外修饰成分进行取舍,这就决定了它译出率只能维持在这个比例。但所翻译出来句子必须是一个完整、通畅句子,能够准确表达或者传递相应信息。
3.2 翻译及时性和联贯性:高质量同传要求译员能做到即时传译,能让译语双方信息传递和交流顺畅进行下去而不延误。老一辈杰出口译工作者曾谈到,口译最高境界就是让交流双方感觉不到翻译存在。这是一种“无声胜有声”境界。无论是有稿视译还是无稿翻译,翻速都不可落后演讲人太多,最多落后一句;当然也不可以跟太紧,否则会由于语言结构差异而影响到信息传递全面性。译员表达需清晰,语速平稳,声音从容自信。在翻译过程中无长时间停顿,或者过多“嗯”,“啊”等口头禅。由于同声传译中时间压力大,译员要面对不断涌入信息,并快速进行语言编码转换,因此同传译员表达要迅速,但不急促,不能给听众造成听觉负担。译员语速可以慢一些,但是必须让听众感觉你翻译和思路没有与发言人思路及演讲脱离。
3.3 译入语言易懂性:“与交替传译相比,同声传译对译入语言要求相对宽松,灵活。同声传译要求语法规范,用词基本恰当,专业术语到位。”(林郁如,2006:270)。
4 同声传译的入门训练方法
同声传译是一项高要求、高强度双语对等转换活动。提高同声传译技能很重要一条途径是自我训练,因为不是人人都有机会得到专业训练,而且也并非人人都可以进行同声传译系统学习。它不仅要求学习者要有扎实双语基础,还要有敏捷反映能力,良好心理素质,广博知识面;此外还应具备较好连续传译基础。同传译员要在短时间内完成原语接收、输入、理解、转换、表达等一系列信息处理环节。因此,他们首先要学会的是“一脑多用”,即边听,边记,边思考,边翻译这一前提性基本功,因此在同传训练初期需要多任务训练(multi-tasking)。
“多任务训练”目的是让译员同时做到“一心多用”和“全神贯注”。在同声传译过程中,译员要完成两个“听” 的任务:一是准确无误听入原语信息,二是听出自己处理过的译入语信息,以确保译文质量。为了同时完成这两项任务,译员学会在同一时间既要合理分配精力又要高度集中注意力。(林郁如 2006:270)。
在此笔者根据自身口译学习经历及工作实践,并参考广东外语外贸大学“同传小组”首席翻译仲伟合总结同传训练方法,总结如下:
4.1 影子练习 (shadowing exercise),这是一种最基本训练边听边说方法。是用同种语言近乎同步地跟读发言人讲话或事先录制好新闻录音、会议音频资料等。
该训练目的是培养译员分配注意力能力(split of attention)和听说同步进行同声传译技能。刚开始训练时,可以紧跟原语重复,随着重复能力提高而逐步拉长跟读语与原语间隔。跟读原语时不仅仅是鹦鹉学舌,要做到耳朵在听(原语)、嘴巴在说(同种语言复述)、脑子在想(理解原语内容)。在跟读完一段5-8分钟讲话或新闻之后,训练者要概述出原语主要内容。在训练随后阶段,可以安排“干扰”练习,就是在听、说同步进行同时,配合手“写”活动。如顺记数,倒记数,简写句子等,以进一步提高精力分配能力。影子练习视个人基础与相关潜力可以持续3-5周(每周2-4小时),练习形式相对灵活、自由,在听广播、看电视、听报告时都可以做练习,但应从易到难,从母语跟读到外语跟读,从慢速跟读到快速跟读。学员在练习中觉得可以尝试用译入语同步复述时就可以转入下一阶段练习了。
4.2 原语概述:此练习是在影子练习延伸。就是学员用原语跟读完一段讲话内容后,停下来凭记忆力对刚刚跟读内容用同种语言进行概述,归纳讲话内容核心思想,主要信息。这是检验跟读时训练者是否做到“耳到”、“口到”同时“心到”方法,可以先归纳中心思想或大意,然后再逐步补充细节。
4.3 目的语概述:这一练习是在原语概述基础上加入“双语信息转换”任务,目的是巩固听说同步能力并过渡到真正同声传译。练习时译员不必拘泥于原语句子结构和细节内容,而是培养用简练清晰译入语传达原语中心思想和主要信息,因此不要过度关注原语语言形式,而是要学会驾驭原语基础上摆脱原语束缚,用新语言形式传达原语信息。如“The protection of the environment is a vital component of continued economic development. Here and in Hong Kong decades of explosive growth have taken a toll on the environment resulting in air and water pollution,destruction of the natural environment,traffic congestion and deforestation. not only does this discourage further economic investment,but it also makes it increasingly difficult for Guangdong to enter into the next level of economic development”可以用译人语――汉语概述为:“环境保护是经济持续发展的重要因素。//过去广东和香港在这方面已有过教训。//环保是广东吸引更多投资使经济更上一层楼的保障。//” (仲伟合 P146)
5 小结
同声传译是一项专业性强,技能高,强度大工作,它不仅要求译员有扎实外语知识,良好双语口语表达能力,广博知识面还要能熟练运用相关翻译技巧,只有把这一切资源调动起来,把各项能力发挥出来才能较好完成一项同声传译任务。另外,由于这类工作往往是涉及到国际大型会议或活动,涉外程度深,规格高,更要注意翻译工作质量和翻译工作者良好形象。本文只是简要的阐述了同声传译入门技能的培养,扎实的外语基础是必须的前提和要件,而获得这一基础更是一个长期和艰辛的学习过程。笔者希望所做的这点笔头工作能为那些有志投身入该工作的专业人才提供一些有益的建议和有效的方法。
参考文献
[1] 林郁如 口译教程,上海外语教育出版社,2006
[2] 王斌华 口译:理论・技巧・实践,武汉大学出版社,2006
关键词:汉语会话;话轮转换;会话分析;
引言
Fasold (2000)曾指出:"话轮转换是会话分析中的核心问题,并受到语言学界的广泛关注。"在会话交际中,"某一参与者不可能无休止地占据发话者的位置,而是由各会话参与者交替发话"(Sacks,1974)。会话是一个有序的过程:两个或两个以上的会话参与者在没有事先安排的情况下,一次只有一个人讲话;会话的这种衔接有序的特点,说明在会话中,一定存在某种规则来控制会话的进行。而所有的会话者均了解并遵守这些规则,共同协调行动。Sacks,Schegloff 和 Jefferson(1974)根据对日常会话的研究,提出了会话中话轮转换系统。他们的研究成果引起了语言学界的广泛注意,本文将在Sacks等人研究的理论基础上分析汉语日常会话中的话轮转换特点。
一、话轮
话轮(turn)是Sacks等人提出的理论概念,但未对其下过定义。Edmondson(1981)用该术语来表达以下意义:一是在会话过程中的某一时刻成为说话者的机会;二是一个人作为说话者时所说的话。笔者结合汉语的特点,认为话轮是会话过程中,说话者在任意时间内连续说出的一番话,其结尾以说话者和听话者的角色互换为标志。
二、话轮转换的形式和过程
1、话轮转换规则
在某些场合,话轮是由具有特殊身份的人分配,由他指定下一位说话人,其他人禁止讲话(正式会议)。但日常交际,一般由正在说话的人(C)控制发言权。他可以保持话轮继续讲(虽终要放弃);可主动放弃话轮,并指定下一个说话者(N);也可不指定N,让听者自选取得话轮。
Sacks,Schegloff,Jefferson提出,会话能够有序进行,一次只有一人讲话,很少出现重叠或沉默,是因为在会话中存在一种控制话轮交接的机制。刘虹(2004)结合汉语的会话特点对Sacks等人提出的话轮转换规则做了如下修正:
⑴ 用于任何话轮的第一个转换关联位置上,现在的说话者(C)选择了下一个说话者时(N)。a.如果C选择了N,那么C应该停止说话,入选的说话者应该接下去说话。话轮转换出现在选定说话者后的第一个转换关联位置;b如果C选择了N,但入选的说话者未接下去说话,那么现在的说话者应该继续说话;c.如果C选择了N,但入选者未接下去说话,现在的说话者也未继续说话,那么其他的会话参与者可以自选。
⑵ 用于任何话轮的第一个转换关联位置上,现在的说话者未选择下一个说话者时。a.如果C未选择N,那么别的会话参与者可以自选,首先讲话的人获得下一个话轮。b. 如果C未选择N,别的会话参与者也未自选,那么现在的说话者可以(但非必须)继续讲话。
2、转换关联位置的判断
在会话过程中,只有正确判断话轮的转换关联位置,才能使话轮转换顺利进行,下一个说话者才能在恰当的时候开始说话,从而使交际顺利完成。说话者在话轮结束时采用言语与非言语手段,向听话者暗示自己的话已经说完,对方可接过话轮。言语手段包括:语调、语义、句法等。非言语手段包括:副语言(拉长重读音节)及身体动作(停止做手势)。 根据对汉语会话的研究,汉语放弃话轮的信号除上述外,还包括诸如语速放慢、停顿增加等信息。
3、选择下一个说话者的方式
Sacks.(1974)提出,C可以在话轮的开始使用称呼来选择N。笔者通过对汉语会话过程的观察发现,选择下一个说话者N的手段除称呼外还有一些非言语的方式,如注视、点头等。
用称呼的方式作为选择N的手段,在汉语日常会话中不太多见。一般是在不能使用注视方式来选择N时,才会使用称呼。这常发生在以下情况内:⑴ 受话人正在做别的事情;⑵ 在多人参与的会议中,若一个沉默多时的会话参与者突然介入,他有时会使用称呼提示被选择的对话者,迫使对方对他的话作出反应;⑶ 在会话过程中,如果一个会话参与者突然对另一个在一段时间内未介入会话的人说话,也常使用称呼提示被选择的N。
在汉语会话过程中,注视对于话轮转换的顺利接续起着重要作用。听者利用注视传达反馈信息,而说者则利用注视选择N。在两人以上的会话中,说者若没有明确指出谁为下一个说话者,那么说话者说话时注视谁,谁就应该接下话轮,即被选为N。
4、听话者的自选方式
听话者的自选方式可分为正常的和非正常的自选方式。前者发生在话轮转换关联位置,C未选择下一个说话者,由听者主动自选获得发言权。后者是指听者想得到发言权在说者未说完时打断说者的话轮。听者正常的自选方式有两种情况:一是C的话已讲完,发出了放弃话轮的信号,听者接受了这些信号后,开始下一个话轮。另一种是C的话还未说完,听者急于插话,先发出了索取话轮信号(直视、体态语),C接受后,发出放弃话轮信号,把发言权让给听者。
非正常自选方式是指听者在C的话轮未完时介入的自选方式,这种情况一般发生在C的话未完时,听者想得到发言权,打断C的话轮。从动机看,打断可分为故意打断和非故意打断;从效果看,故意打断又可分为合作型和非合作型故意打断。合作型故意打断指乙在没听清楚或不理解甲说的话时,打断甲的话语,要求甲解释或重复所说的话。这种打断是为 更好地理解甲的话,帮助甲达到会话目的,故为合作型。非合作型故意打断发生在转换关联位置之前,大多是因听者急于表达自己的观点或了解某种信息,强行打断C的话轮。
5、保持话轮的技巧
汉语日常会话不同于正式的谈话,有其独特的保持话轮的技巧,即尽量避免在话轮未完时出现放弃话轮的言语特征。若出现这些特征,往往会引起听者对转换关联位置判断失误引起打断。这些技巧有:
⑴ 每个句子结尾处收音短促有力。
⑵ 句子间衔接紧凑。
⑶ 加快语速、提高音量。
⑷ 避开潜在介入者的目光。
⑸ 避免使用具有总结性的语句。
总结
本文在Sacks等人有会话分析的理论基础上,结合汉语的会话特点,对汉语日常会话中的话轮转换模式做了进一步的研究。从汉语日常会话的实际出发,分析了汉语日常会话所体现出的独特的话轮转换规则。这些知识的了解,对于促进汉语日常交际的顺利进行有较大的作用。
参考文献:
[1]He,Z.X.(2000).New edition pragmatics.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.[何自然.(2000).《新编语用学》.上海:上海外语教育出版社.]
[2]Huang,Y.(1987).Turn-taking mechanism. Beijing: Foreign Language Teaching and Research.
[3]Jiang,W.Q.(2003).Modern pragmatics. Beijing: Beijing University Press. [姜望琪.(2003).《当代语用学》.北京:北京大学出版社.]
时光飞逝,伴随着比较紧凑又略显紧张的工作节奏,一年的工作就这样接近尾声,这一年里大家都接触了许多新的东西、学习了许多新的知识和技巧,现在这个时候,你会有怎样的总结呢?下面是小编为大家整理的关于最新年终总结大会开幕词开场白,希望对大家有所帮助。
最新年终总结大会开幕词开场白1一、开场白
男:漫江碧透,层林尽染,春风又绿江南岸,
女:百舸争流,高歌猛进,群英再聚好河山。
男:各位尊敬的领导,
女:各位亲爱的同仁,
男:~~寿险芙蓉区的精英们,
合:大家上午好!
女:欢迎您参加~~人寿保险股份有限公司芙蓉区~~—~~年年度总结大会,
合:欢迎你们!
女:当创造的双手扣开成功的大门,带着胜利的喜悦,我们汇聚在蓝色的旗帜下,
男:当跋涉的脚步跨进巍峨的门槛,满怀奋斗的豪迈,我们分享这火红的激情,
女:经历了365个不平凡的日日夜夜,芙蓉区的全体同仁不惧风雨,众志成城,抒写了一首催人奋进的壮丽诗篇。
男:克难关,战危机,勤开拓,夜以继日,无怨无悔!我们抢抓机遇,奋勇争先。
女:回首~~—~~,我们采撷光荣与梦想,展望~~—~~~,我们将万众一心,锐意进取,创造崭新的业绩!
男:大浪淘沙,始见真金璀璨,沧海横流,方显英雄本色。
女:今天,是个美好的日子,
男:芙蓉区的各位将士们相聚一堂。
女:下面,我荣幸的宣布~~人寿保险股份有限公司长沙营销总部芙蓉区20~~年度总结表彰大会,
合:现在开始。
没有播种,何来收获,没有辛苦,何来进步。回首~~—~~~年芙蓉区一路走来,我们风雨兼程,披荆斩棘、用汗水和泪水换来了今天的成长,我们在进步,其中最应要感谢的,是营销总部各领导的支持、关怀和帮助。
是英明领导,让我们有了发展的正确方向,给予我们前进的动力。芙蓉区的发展一直受到崔总及各位领导的高度关注,在今天这个欢欣鼓舞的日子里,我们也迎来了总部各位领导的莅临,这是我区的无上荣耀,也是对我区~~—~~年成绩的肯定,对各位领导莅临,表示最最热烈的欢迎和衷心的感谢。
最新年终总结大会开幕词开场白2首先我代表力大公司对市美术馆对我们会议的大力支持!感谢工作人员提供的帮助!
为保证会议的有序进行,在会议正式开始之前,我提几条要求:
1、请所有与会人员暂时关闭手机,不要接打电话;
2、不要在会场内、外来回走动,大声喧哗,或与人交头接耳;
3、不要随地吐痰,乱扔废弃物,不要抽烟;
4、会议结束以后,先欢送领导和来宾退场,然后依次序退常现在正式开会,
第1项:公司总经理徐~~代表公司宣读对陈~~同志任命的决定;(1分钟)
第2项:公司董事长李~~为陈~~同志颁发聘书;(1分钟)
第3项:陈总做就职发言;(3分钟)
第4项:石~~代表公司宣读《公司关于颁布规章制度的决定》。(1分钟)
第5项:靳~~代表郑州项目部技术人员做工作总结(5分钟)
第6项:杜~~代表洛宁项目部技术人员做工作总结(5分钟)
第7项:郭~~代表伊川项目部技术人员做工作总结(5分钟)
第8项:张~~代表栾川项目部技术人员做工作总结(5分钟)
第9项:王~~代表女工做工作总结(3分钟)
第10项:蔡~~代表施工队长做工作总结(5分钟)
第10项:刘~~代表施工队长做工作总结(5分钟)
第11项:李~~代表郑州项目部做工作总结(10分钟)
第12项:王~~做三邓线和伊川管网工程做工作总结(10分钟)
第13项:贾~~代表协作单位发言(5分钟)
第14项:王~~表协作单位发言(5分钟)
第15项:韩~~做施工管理工作总结(15分钟)
第16项:贾~~代表栾川项目部做工作总结(15分钟)
第17项:徐总做20~~年公司总结报告(45分钟)
第18项:陈总宣读公司对优秀施工队和先进个人进行表彰和奖励的决定(3分钟)
第19项:李董事长为优秀施工队颁发荣誉证书和奖金;(3分钟)
第20项:李董事长为公司先进个人颁发荣誉证书和奖金;(10分钟)
第21项:李董事长做重要讲话;(5分钟)
最新年终总结大会开幕词开场白3尊敬的各位领导、同事们:
大家好!我是立康公司行政部~~~~,非常荣幸能担任今天会议主持。
在这新春佳节即将到来之际,我们欢聚在这里,举行20~~年度工作大会,目的是为了总结以往的工作经验,吸取教训,我们将以求新务实的工作作风,重生产,抓效益,再上一个新的台阶。同时,对为公司各项工作的发展做出贡献的员工进行表彰和奖励。会议分四项
第一项赵总致新春词
有请公司总经理赵庭先生为会议新春致词!有请。
谢谢!
第二项岳总作20~~年度工作报告
请公司岳总作~~年年度工作报告!
谢谢!感谢生产部在11年所做出的努力与贡献,希望在新的一年里本着“用心做产品、诚信求发展”的企业宗旨为立康树形象、立口碑!
第三项岳总宣布先进员工名单
请岳总宣布优秀员工名单(~~~~~~~~~~)。
并请优秀员工上台领奖。
让我们以热烈的掌声祝贺这6位生产一线的员工,正因为有你们的努力,立康公司才做出好的产品。
第三项先进员工代表讲话
成绩只代表过去,面对崭新的一年,同时希望各位同事在以后工作中能够继续坚守自己的岗位,不骄不躁,在工作中真正地起到模范带头作用。相信在新的一年,随着管理水平的不断提高,经营范围的不断扩展,加之科研创新能力的不断增强,我们公司的发展会越来越好!
会议结束
谢谢两位老总,辛苦了!也恭喜获奖的同事们!请座!
亲爱的同事们,20~~年,是我们立康公司脚踏实地、不断进取的一年。这一年,我们付出了劳动与汗水,我们也收获了欢笑与幸福。赵总和岳总的发言更让我们感怀之深,~~~~~~~~~~但是我们也应该清醒地看到,随着市场的变化和发展,我们行业的竞争将更趋激烈,消费者对我们企业和产品的要求也会更高。我们坚信,在公司的正确领导下,我们的明天一定会更好!!
会议到此结束!祝大家新春快乐!身体健康!工作顺利!合家幸福!
最新年终总结大会开幕词开场白4各位领导、同事们:
大家好
在这辞旧迎新的日子,我们召开一年一度的公司年终会,与大家欢聚一堂总结过去,分析形势,相互交流,展望未来。
在过去的一年中(说说公司取得的成绩等等)
参加今天年终会的主要领导有公司总经理~~~,副经理~~,部分管理人员、技术人员及员工代表,共人。在这里,向集团公司领导在百忙之中亲临大会,首先让我们以掌声对各位领导的到来表示热烈的欢迎和衷心的感谢!
一、大会进行第一项:
请公司总经理做20~~年度工作总结。
让我们再次用掌声向张总表示感谢。20~~年是我们~~物流公司不同寻常的一年,取的了丰硕的成绩。我们坚信,20~~年在以张总为核心的领导班子的带领下,我们将以求新务实的工作作风,重生产,抓效益,再上一个新的台阶,真正做到沃土生金。
二、大会进行第二项:
请公司领导宣布20~~年度优秀员工名单。并请优秀员工到主席台前领奖。
三、大会进行第三项:
请优秀员工代表发言。
我想张会计的发言也代表了全体受奖人员的心声,成绩只代表过去,面对崭新的一年,希望在不同工作岗位的优秀员工能够不骄不躁在工作中真正地起到模范带头作用。
四、大会进行第四项:
由公司员工代表发言。
相信在新的一年,随着管理水平的不断提高,经营范围的不断扩展,加之科研创新能力的不断增强,我们公司的发展会越来越好!
瑞气呈祥舒万物,同心同德开新局。我们坚信,金沃集团经过人才优化,管理变革,背靠优秀的企业文化,通过实施多元化、国际化的发展战略,定会迎来更加辉煌的明天!会议到此结束!
企业是没有围墙的大学,在这里学到的每一项技能都是个人生存的本领。感谢你们,正是因为你们的付出,在此,向你们道一声:谢谢你们用辛勤的付出和智慧的贡献!你们辛苦了!新一年的脚步也越来越近,在此,我们将祝愿送给每一个关心和关注我们成长的伙伴们!送给今天大会的所有人员,感谢有你们的一路相伴!
20~~年注定是充满机遇和挑战的一年,更是充满激情和梦想的一年。因为在新的一年里大康公司将会进入一个新的。就让我们携起手来,团结进取,希望明年我们在相距这里,相逢大康!再谱写新篇章。
谢谢大家!散会!
最新年终总结大会开幕词开场白5同志们:
春节即将到来,我们就要迎来充满希望的新的一年。今天,我~召开~~年总结会,主要有三层意思。一是举行辞旧迎新仪式,祝大家过一个祥和愉快的春节。二是对20~~年的工作做个简单的总结回顾。三是进一步沟通交流,使退休干部、跟班干部、以及在职干部的家属们增强对组织工作的理解和支持。
参加今天会议的同志有本部退休干部、部领导班子成员成员、全体在职干部、挂职学习干部、在职干部家属约~~余人。
这次会议的议程有四项,一是介绍人事局有关干部情况;二是对~~年人事工作作总结;三是座谈(内容主要是退休干部、挂职干部、以及在职干部的家属们对人事工作和人事干部作简短评价);四是发放家属慰问费。下面我们逐项进行:
首先,请~~~副局长介绍人事局有关干部情况。
(介绍完毕)
过去的一年,我们人事部门承担了干部人事、劳动服务、社会保障等三大任务,还有很多常规工作、亮点工作和重点工作任务,通过全体同志的共同努力,全县各项人劳社保工作都开展得井井有条,各项任务都能按时按质按量的完成,取得了一定成绩,整体工作处于全州中上等水平。那么,一年来我们具体抓了哪些工作呢?
下面,进行第二项,请大家以热烈的掌声欢迎~局长作20~~年全县人劳工作总结讲话。
(介绍毕,鼓掌)
20~~年,我们组织部之所以取得了一定的成绩,得到了上级的肯定,这是和退休干部、挂职干部和在职干部的家属们的全心全意的支持和“舍不家为大家”的无私奉献分不开的。在这里,我们全体在职干部也真诚地希望对全县人劳工作和我们每个人事干部给一点实实在在的评价,提一点更好的意见和建议。
下面,进行第三项,请退休干部、挂职干部、在职干部家属对人劳工作、人事干部作简要评价并提出意见和建议。
(评议毕)
感谢退休干部、挂职干部、在职干部家属们对我们提出了实实在在的评价,并给我们提出了很好的的意见和建议。下一步,我们每个人事干部将进一步注重结合问题做好整改,促进人劳工作和家庭生活“两不误、双促进”。请大家以热烈的掌声为退休干部、挂职干部、在职干部家属们对我们工作的支持表示真心的感谢!
(鼓掌)
(也许这时候有的同志会问,我们人事部门是不是只是口头说谢谢就了事了呢?)虽然我们人劳局在经济上比较困难,但我们也想方设法挤出一点经费来慰问大家,虽然慰问金很少,胆也体现了我们实实在在的心意。下面进行最后一项议程,请部领导班子成员给退休干部、挂职干部、在职干部家属发放慰问金。
练好文字功夫,巧于归纳概括
无论是对思考内容的梳理,还是对课件(发言稿)的加工,都离不开“文字功夫”:结构、布局、详略;强调、提示、论析;修辞、文采、意境,包括标题设计等等,均需一定的文字功底。即便是即席发言,也需要鲜明的层次感、清晰的头绪感、精当的概括感。
从上述“需要”角度看,文字表达是提高言说质量首选的自修功课,欲达到口吐莲花、文采飞扬的效果,就一定要自学文学知识,通过对诗歌、散文、唱词、小说以及相关教科书和经典文章、精彩句段等观摩、赏析和学习,体会、培养文学“用笔”技能。
相对于讲课、发言,文字功夫的着眼点最好放在“归纳、提炼、概括”上:要让层次标题、段落要点形成精练有序的“排比句”,内容头绪清晰有致;要让观点思路、成果经验形成概括恰当的“点睛语”,意核内涵言简文精。若达到上述效果和水准,就一定要巧于归纳和概括,就一定要擅长文字表述。
注意学习积累,增加知识储备
讲课、发言活动,不是对课件和发言稿的语言复制(抽象念稿),而是对其的内涵解读、生动发挥,是调动包括语言在内的各种信息符号和知识节点,进行演、述、释、译、辩、析的综合性智能劳动。一堂专业课程讲下来,一次汇报发言说下来,你的知识储备程度在受众面前会一览无余。
讲课、发言的质量高低,信息与知识的含量多少,既折射出当事人是否勤于学习与积累、是否具备悟性与灵感,也折射出当事人是否用心和用功。
我们在学习、积累,增加知识储备的过程中,很难机械地划定一个区间。因为讲课、发言时,一个生动的典故、一个传神的比喻、一组美妙的词句、一套精美的幻灯、一个优雅的手势,会涉及非常宽泛的知识领域和实践空间。“汝果欲学诗,工夫在诗外”,以下知识内容,建议你涉猎和参考:演讲、传媒、着装、礼仪、美学、文学、书法、绘画、戏曲、音乐、舞蹈、摄影、名人名言、诗词警句、典故传说、幻灯制作。
学习积累贵在举一反三、闻一知十;知识储备贵在融会贯通、异曲同工。如果不能把艺术元素、知识养分用在讲课、发言活动中,如果不能通过学习积累优化言说质量,那学习、积累活动只能是机械的“填鸭”和材料堆积。
留心视听场境,体会讲说技巧
讲课、发言的质量最终要体现在视听现场,因此,除了“案头”功夫外,你还需留心视听场境,体会讲说技巧。请注意:视听场境不仅是当事人亲历的现场,还应包括非“现场”的视听效果。
从“亲历”的角度看,出席会议、观看演出、身临讲座、参加培训、观摩演讲,包括相关仪式、讨论交流等所有语言交流的“语境现场”,都应该是吸收、学习、体味讲说技巧的学习机会。如果你留心的话,领导讲话的语言风格、主持人的文辞分寸、讲课教师的表达技巧、交流对象的语气口齿、视听现场的幻灯效果等,都可以令你从正面或反面得到一点一滴的受益和启发。
从非“现场”的角度看,观看电视、收听广播、播放视频、接收其他非“现场”视听信息,同样可以得到有益的启示,关键在于你是否留心每一个细节,是否从讲说技巧的角度去思考、去回味。比如,电视、广播中就有大量访谈、讲座、曲艺等语言交流和语言展示节目,看电视、听广播也是你学习表达的好机会。建议你把琢磨视听场境信息作为“口语表达”的自修课程,养成旁学兼收的良好习惯。“有耕耘必有收获”,肯留心同样有收获。
勤于实践活动,练好嘴上功夫
“嘴上功夫”是讲课、发言质量的载体。若培养“嘴上功夫”,实践活动必不可少,特别是能动的、有意识的实践活动,应该列入你的自修课程。
盘点“讲说”活动,不断扬长补短。对任何一次职场讲说活动(开会发言、讲课培训、主持活动、汇报工作),都要作为提高言说水准的演练平台。从案头准备、仪表妆容、开场收尾、语气口齿、语速音量、控场技巧、时长把握、幻灯效果、附件配合等每一个细节,按照既定的“技术规范”去实践和体会。每次讲说活动结束后,都要盘点得失、总结“成败”,归纳原因,作为下次讲说活动的调整依据和完善方向。如此反复实践,不断扬长补短,你的表达水准必有进步和提高。
勤于实践活动,优化表达功底。除了盘点讲说活动,不断扬长补短外,你还应有意识地进行一些其他实践活动,不断优化自己的嘴上功夫。比如——
搜集一些颇具难度的绕口令,或大声诵读、或心里默背,强化口语发声的清晰度,提高对舌音口齿的控制力;
选择一些文字美、意境佳的诗歌散文,反复朗诵表演,体会抑扬顿挫和声情并茂的语气声调;
抓住和同事(伙伴)交流的机会,或讲故事说笑话,或叙述事由经过,提高语言组织能力和口头表达质量;
对着镜子练习手势、表情,或回放自己讲说情境的视频,检视、总结、调整语言表达技巧;
对于乡音难改的同行来说,最好模仿中央电视台“新闻联播”节目主持人的语言规范,尽力向“标准话”靠近。
培养心记能力,练习脱稿说话
【关键词】经济新闻 会议 新闻写作
近年来,随着经济建设的迅速发展,经济新闻越来越重要。作为一名从事时政新闻工作10多年的记者,经常要参加各种会议。在工作中,笔者发现,经济新闻无处不在,就是在一些看似平淡的会议里也能“挖”出经济新闻的“富矿”。
会议是经济新闻线索的宝库
许多会议是一个地方、一个行业、一个单位某个时期工作情况的总结,往往比较集中地汇集了各方面的情况。会议的主持者、讲话者一般都是领导干部,他们掌握的情况多,准确度高;与会者一般来自基层,了解基层实际。尤其是市委、市政府主要领导参加的会议,能够较全面地分析全市经济社会发展中的某些重要问题,反映出市委、市政府的决策导向,这是从其它采访渠道不容易获得的信息。所有这些,都为记者提供了获得经济新闻线索的好机会。这些会议,特别是重要会议,往往包含着不少读者非常关心的信息和新闻。事实上,很多社会关注的重大经济新闻都出自会议报道,读者对与国计民生紧密相关的政策法规的了解更是出自会议报道。
有很多会议本身就是经济新闻源,如我们亳州市每季度都要召开经济工作调度会、全市经济工作会议、经济形势分析会、经济形势通报会。这些会议上传递出的经济信息、经济数字都是权威,把这些经济信息、经济数字通过新闻的形式传递给读者无疑是很好的经济新闻。每年召开的“两会”也是经济新闻的重要来源,“两会”上公布的经济发展数字是一年来一个地方经济发展情况的最好反映,另外,人大代表、政协委员在参政议政中有不少关于经济建设的真知灼见,这些都是现成的经济新闻素材。
除此之外,一些经济部门召开的会议也包含不少经济信息内容,如市经济贸易委员会、市经济委员会、市统计局、市财政局、市国税局、市地税局等部门经常召开的一些业务会议,也是重要的经济新闻素材,从中也可以捕捉到鲜活的经济信息。
“跳”出会议写经济新闻
从会议上获得经济新闻线索只是撰写经济新闻的第一步,要想写出好的经济新闻,不能仅仅局限于会议本身的报道,要“跳”出会议写经济新闻,努力挖掘会议蕴含的丰富的经济新闻资源,写出精美的经济新闻来。
记者要“跳”出会议写出有价值的经济新闻,至少有“两要”必须做到,即要有 “新闻眼”,要有深入扎实的采访作风。
要有“新闻眼”。能不能跳出会议写经济新闻,首先在于记者有没有“新闻眼”,要能很好地识别和运用会议提供的新闻线索和素材,善于从会议的材料、领导的讲话中挖掘经济新闻线索。有时领导的讲话尽管是即席有感而发,但可以从中发现和挖掘出有价值的经济新闻。善用“新闻眼”观察会议的记者,有时并不直接报道会议,而是跳出会议,抓住会议上获悉的某个典型的人或事,以此展开,也能写出有价值的经济新闻。
2003年3月份,笔者采访报道全市经济工作会议。会上,谯城区负责人在汇报工作时讲到该区的三官镇正在实施“退耕还林”工程,计划用三年时间在三官镇种植核桃树3万亩,重新打造“亚洲最大的核桃林场”。得到这个信息后,本人意识到这是一个很好的新闻线索。会后,笔者及时与三官镇取得联系,深入到三官镇核桃种植现场进行采访,采访过程中,本人与核桃种植户、技术员、三官镇负责人进行了交流,掌握了第一手资料。在文章的写作过程中,笔者又加入了自己对三官镇核桃产业发展的思考,很快完成了《30万株核桃树苗“嫁入”三官镇――向“亚洲最大”迈出第一步》的深度报道。文章见报后得到了读者的广泛好评,称这篇文章写得有深度,有价值。在2003年度全省经济好新闻评选中,该文被评为二等奖。
要有深入扎实的采访作风。能够运用“新闻眼”从会议中挑出有价值的经济新闻线索,对记者来说只是迈出了采写的第一步,要写出好的经济新闻,还必须把功夫下在会议之外,对报道对象及相关人员进行深入、细致的采访。从某种意义上讲,“跳”出会议后的采访比一般采访要求更深入,更细致。因为,从会议中了解到的某些有价值的新闻线索,往往会议都有相关的材料,记者如果偷懒,也可以凭这些材料做文章,但效果会大打折扣。因此,只有深入采访,才可能抓到从会议上抓不到的“活鱼”,也才会使经济新闻减少“会议味”,增强新鲜感。
2007年10月份,亳州市召开第三季度经济工作调度会,与会的100多名人员对该市三县一区经济亮点进行参观考察。在考察蒙城县正在建设的印刷城时,项目负责人介绍了蒙城县印刷业发展现状,并说,现在蒙城县印刷的簿本已经被联合国教科文组织采购捐助到伊拉克等国家。笔者当时就对这条信息产生很大兴趣,想进行深入采访,但当时是“大部队”行动,并且蒙城印刷城只是其中一个参观点,因时间有限,现场不可能进行深入采访。于是笔者就决定会后对这件事进行采访,并索要了项目负责人的联系方式。全市经济工作调度会后,笔者及时与蒙城县取得联系,单独去蒙城县进行采访。在蒙城县采访期间,笔者深入到蒙城县的各个印刷企业,了解蒙城县印刷业发展的过程,并来到负责承印联合国订单的企业,查看外销簿本,见证这些簿本销售过程。回来后,笔者综合各种材料,写出了《小小簿本接到联合国订单――蒙城全国县级簿本生产印刷拔头筹》,文章从蒙城县接到联合国簿本订单写起,全面介绍了蒙城县印刷业发展现状和未来发展计划。该文后来被评为2007年度亳州新闻奖一等奖,并被评为安徽经济好新闻二等奖。
独辟蹊径的写作技巧
有没有独辟蹊径的写作技巧,也是关系到“跳”出会议后能否写出好的经济新闻的一个重要因素。这就要求记者在写作经济新闻时要做到标题“新”、导语“精”、结构“简”。
标题“新”。“看报看题”,尤其是经济新闻,如果标题中尽是农业“四季歌”、工业“三部曲”,尽是《我市一季度财政收入开门红》、《我市经济建设成效显著》之类,读者就会大倒胃口。因此,要在精心制作经济新闻标题上多下功夫,在制作标题时一是单刀直入,把经济发展的数字作为新闻的标题,直接切入主题,报道经济发展的实质;二是打破沿用已久的模式化标题,代之以新鲜活泼引人注目的标题,既要直观、鲜明,最好多用“活性”词,如动词、量词、数词等等,又要有个性,直击新闻中的独到之处,使文中最本质的东西脱颖而出;三是运用比喻、借喻、拟人、描写等手法制作标题,达到增加新闻强势,提高新闻视觉冲击力的目的。
导语“精”。有人曾把标题比喻成会议新闻的“导游”,把导语比喻成第一道风景,这道风景好看,是引导读者继续往下读的关键。在写经济新闻导语时要把握以下原则:一是运用简洁精彩的文字表达最主要最新鲜的事实,做到简明扼要,开门见山;二是运用生动形象而又朴实的语言来润色导语,表现形式上要新颖别致,讲究文采;三是运用被采访对象的直接引语;四是运用最能表达文章主题的数字。
结构“简”。在精心拟好标题和导语之后,就要着力在文章结构上下功夫,做到简洁明快。一是尽量采用短句,一段话只说一件事,做到一目了然;二是尽量不要采用大的段落,因为大的段落读者看起来比较累,如果非要运用大的段落,要采用小标题的方式,使文章看起来简洁。
还可通过强化现场感来摆脱经济报道惯有的枯燥无味,尤其是经济工作调度会一类的报道,能写成现场新闻的尽量写成现场新闻,运用多种感官全方位地感受现场的一切,以再现现场的事,聚焦现场的人,绘好现场的景,传好现场的情,以此突出报道的现场性和鲜活性。
对一些难以另辟蹊径的经济报道,还可以通过适当的“包装”使其变得靓丽起来,如运用信息图表、解释性图表、仿真图、地图、卡通形象等视觉符号对数据和信息进行设计,增强经济新闻的可读性。■
关键词: 职业知识 侦探式精神 团队精神
一、引言
口译是跨越口头语言沟通障碍的一个桥梁,是需要通过专门训练而获得的技能,也是一门高要求的艺术。口译员的能力构成包括扎实的双语基础、娴熟的口译转换技巧及语言外知识。吉尔谈及口译理解时提到了语言外知识,即对世界的理解或百科知识(1995:78)。在一份关于国外口译教学的调研报告中,王斌华和穆雷指出口译职业实务、程序及规范方面的知识是译员能力构成的重要部分(王斌华,穆雷,2013)。可见非语言知识对于口译员的培养至关重要,在高校口译教学中增加非语言知识十分必要。
然而,非语言知识在口译教学中并没有得到足够的重视。一方面,部分院校的口译教师没有丰富的口译实战经验,往往过多依赖教材,忽视了非语言知识。另一方面,正如鲍川运教授指出,本科生口译课并非职业化口译培训(鲍川运,2004),本科口译教学过程注重的还是语言能力的提高,忽略了对非语言知识的教育。其实非语言知识像行业知识、探索精神、团队合作等,可以让本科口译课更好地与研究生口译课程衔接,更好地与市场接轨。
本文针对的是本科口译教学,而不是研究生的职业化口译培训,所提到的非语言知识涵盖行业职业知识、侦探式的探索精神、团队合作精神。笔者认为这些知识能够揭开口译神秘的面纱,让学生有机会更多了解口译现场情况,对口译职业有更加直观的认识,为将来职业做出合理的规划。
二、口译职业知识
谢天振教授在《论翻译的职业化时代》中较明确地提出了“翻译的职业化时代”概念,他表示新时代下翻译教学的理念需要进行调整,不能只停留在对学生外语能力的训练上,而应融入职业操守、职业能力方面的知识。
目前传统的口译教材大多为口译介绍及专题练习,口译介绍部分一般包括口译的概念、模式及应用等。口译练习时缺乏口译经验及职业知识的分享,就会抽象、枯燥。职业知识可以让学生了解口译员的工作状态、工作前景、口译标准,还有口译员面临的主要挑战有哪些,从而比较理智地决定以后是否从事口译工作,从事什么领域的口译工作。
口译职业知识的获得途径有很多,第一,教师向学生推荐优秀的职业口译员博客,像双子同声传译工作室、同声传译姚斌的博客等,内容涉及口译的方方面面,反映口译工作的最鲜活的面貌,一些博文专门探讨口译技巧的运用和有趣的口译轶事,这些知识超越教室有限的空间和教师自身经历的限制。第二,引导学生关注口译大赛、大会,比如一年一度的全国口译大赛。在这些行业盛世中,国内各大院校纷纷参加口译界的华山论剑,亮出自己的口译培养模式,如2015年在北京外国语大学举行的第四届全国口译大赛就是很好的一次机会。教师可以鼓励有条件有兴趣的学生前去观摩,这是掌握最新口译职业形势、研究动态、见证口译教学成果的最直接的方法,对有志从事口译工作的学生是莫大的激励。同时,课引导学生阅读每年的口译大会或大赛总评,如2012年刘和平、许明撰写了“探究全球化时代的口译人才培养模式:第九届全国口译大会暨国际研讨会述评”一文来总结当年的全国口译大会。第三,口译教师适当介绍一些口译的主要培训、服务机构,如世界上雇佣口译工作者最多的两个机构――欧盟和联合国,它们的网站介绍了口译的类型、运作方式、如何申请成为他们的实习生或译员,提供了口译数据信息。欧盟口译司SCIC推出了视频播客节目,采访实战经验丰富的译员或译员培训官,对口译员的素质、培养提出了很好的见解。欧盟及联合国口译网站是行业知识、行业数据重要的来源地,这两个机构是口译工作者心中的麦加圣地。
口译准备是口译职业知识重要的方面。在2013年“全球化背景下的口笔译”国际研讨会上,穆雷教授提到了翻译教育与现代语言服务业之间的脱节问题(伍志伟,韩莹)。在本科口译教学中,口译工作准备教育可加深学生口译服务客户的理念,更好地理解口译工作。译员准备包括实际口译工作中的各个注意事项,上课难以做到详尽,但是可以通过案例分析,举一反三,如设备的操作,如何应对口译中的突况,发言人讲稿的增减变动,会议议程的调整。笔者的一个学生曾反映在课堂模拟口译中,她拿到新加坡嘉宾的准备讲话稿是中文的而会议中讲话人讲的是英文,她说当时特别紧张,不知如何是好。教师可以抓住契机,告诉学生口译中变化是常态,口译员能做的就是以丰富的知识储备和冷静的心态应对各种出现的情况。职业知识的补充能帮助学生日后更顺利地进入口译市场,缩小课堂与市场的差距。
三、侦探式的探索精神
欧盟口译总司前口译员及口译培训官Dick Fleming提出优秀的译员应该是个“能言善辩的侦探家(eloquent detective)”。在欧盟口译总司的一个口译播客中,他解释了口译员所需的侦探式的素质①。首先,做好前期调查工作。在口译开始之前,要详尽查阅背景知识,保证翻译的时候能听得懂专家的话,跟得上说话者的内容。其次,优秀的译员要做侦探一样优秀的倾听者。听的时候要抓住说话者想要表达的是什么,脱离语言的外壳,追寻语言的实质,这和北京语言大学重思维训练培养理念是一致的。北语团队认为培养学生职业口译的思维能力和获取语言深层意义的操作能力,即对信息的抓取、理解、分析、处理和存储能力是口译培训的核心(刘和平,许明,2012)。在听的过程中,译员带着探究式的态度去听,采取相应的口译策略如预测、逻辑关系构建,译员处理原语的能力会得到提高。此外,Dick Fleming认为在分析原语信息的同时,译员应像侦探一样思考讲话人的意图何在,讲话人为何这样说;为了达到他的意图,他是如何组织语言的。综合说什么、为什么说、怎么说等问题之后,译者就可以推断出讲话人的态度究竟如何,生气还是不耐烦,甚至可以判断出讲话人的性格如何。Dick Fleming还提到若译员在会前能查询到发言人来自哪个国家会对翻译有帮助。如果译员能够以侦探式的严密态度去做口译,一环扣一环理清逻辑,那么翻译的质量会大有提升。
Dick Fleming提出的侦探式精神是译员思维习惯的一部分,是积极的、具有前瞻性的,能增强后续信息的可预测性,口译教师要对这种思维习惯的养成予以引导。
四、团队精神
国际会议口译员协会(AIIC)2015年的口译行业标准第6条规定为了保证译员的身心健康及口译的质量,口译员的数量必须要得到保证。如果交替传译须译入两种语言,需要至少两名译员,同声传译每译入一种语言,每一个箱子须有至少两名译员。此外,一般情况下不允许一个译员单独承担同传任务②。在口译员行为规范第6条里也明确提到国际会议口译协会会员有义务给同事提供帮助和和协作。口译工作,特别是同传,团队合作是至关重要的。波兰翻译研究Agnieszka Chmiel认为同传译员约每30分钟换一次不仅是为了减轻疲劳,而且是为了译员间相互帮忙(2008)。因此,本科口译教学中,教师可通过设置一些任务来培养团队合作精神。如在教师的指导下,学生在课堂上举行模拟会议,扮演不同的角色,最后对模拟翻译的感受进行讨论。此外,在授课中,教师就要抓住机会渗透团队合作的理念。比如说告诉学生做同传时,对同传工作的评价是一个箱子一起评价的,因此译员要相互帮助,把工作做得更好。
五、结语
非语言知识的培养如职业知识、侦探式的探索精神、团队精神是本科口译教学重要的组成部分,能让学生对口译行业有更加客观的认识,提升职业荣誉感。侦探式的探索能有意识地加强语言外信息的搜索和分析,学会更好地准备翻译任务,加强信息处理的能力。通过设计一些团队协作的任务,教师培养团队合作的自觉。以上几个方面的非语言知识能够充分调动学生的主观能动性,了解行业,团队合作,加强思辨能力。这是对传统以语言技能为主的培训的一个有益补充,从细微处着手,提高大学口译教学的质量。
注释:
①http:///tag/dick-fleming/
②http:///page/6746.
参考文献:
[1]Agnieszka Chmiel.Boothmates Forever-On Teamwork in a Simultaneous Interpreting Booth[J].Across Languages and Cultures.2008(2),261-276.
[2]Gile Daniel.Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins,1995.
[3]鲍川运.大学本科口译教学的定位及教学[J].中国翻译,2004(5).
[4]刘和平,许明.探究全球化时代的口译人才培养模式:第九届全国口译大会暨国际研讨会述评[J].中国翻译,2012(5),53-59.
[5]王斌华,穆雷.国外专业口译教学的调研报告:兼谈对我国翻译专业办学的启示[J].外语界,2012(5),22-33.
【关键词】新形势;企业;政工干部
0.引言
企业思想政治工作必须适应新的形势,“与时俱进”、“以人为本”作为企业发展思路贯穿于企业发展的整个过程,企业政工干部的思想政治工作围绕和服务于生产、经营、管理的各个环节,为更好的为企业改革、和谐快速发展提供有力的思想动力和政治保障,在新形势下做好政工干部就务必要做到以下几点。
1.要有良好的政治素养,坚定的政治决心
作为企业思想政治工作者,必须要有坚定的政治信念,紧跟党的思想路线,坚持四项基本原则,不断加强政治修养,同时要掌握理论知识“三个代表” ,科学发展观等重要思想。深刻牢记着党的宗旨要靠党员干部毫无保留的忠诚才能实现。政工干部们要始终把党的利益、集体利益、他人利益置于自己利益之上,为企业的政治发展起到中流砥柱的作用。
一是要有坚定的政治信念。政治信仰是一个重大的原则立场问题,是大是大非问题。作为政工干部,一方面理清思想认识上的误区,坚定做到始终不渝地听党话、跟党走、听招呼、守纪律的政治信仰;另一方面要端正自身的世界观、人生观和价值观,做到始终不渝地将政治信念谨记于脑、铭刻于心、落实于行。二是要有培养优秀的政治品质。要用“三个代表”和科学发展观等重要思想指导自己的行动,用党的政策法规规范自己的言行,坚决按制度办事,按原则办事,以实际行动维护政治纪律的严明性;在工作中要有良好的品行操守,不断加强和改进自身的作风,始终树立一切为了企业、一切为了职工的服务宗旨,要经常深入企业基层,倾听职工呼声、关心职工疾苦,为职工办实事、办好事,弘扬和展现新时期政工干部的优良风范。
2.具备较强的心理教育能力,能做好思想疏导工作
会做思想工作,是对优秀政工干部的必备的基本要求之一。
一是要会察言观色,找准症结。首先要掌握一定的心理知识和思想工作方法,准确掌握企业员工的喜怒哀乐,细微察觉隐患苗头,通过及时捕捉企业职工的心理变化和现实反映;其次要有勤谈、勤讲的好习惯,特别是在岗位轮换、入党考学、亲人病故、婚恋受挫等关键时机要准确把握职工的思想脉搏,了解其真实意愿,搞好预测预防;再次要实事求是地看问题,既不能乱扣帽子,也不能大事化小、小事化了;既不能把现象问题看成是觉悟问题,也不能把心理问题看成是思想问题。二是会深入分析,找准原因。在了解掌握职工行为的基础上,要紧密联系其个人生活实际,对他们的思想进行认真分析研究。通过谈心、联系亲属、家访调查等方式方法找准职工思想变化的原因,明确其危害,尽快拿出合理的应对方案。三是会选取灵活的方式、对策。从掌握的情况、职工反映的问题来分析,是思想问题、是心理问题还是工作生活中的实际困难。在选取方法对策上要因人而异,因事而异,因时而异。在具体操作中要既要讲个人感情,又要讲组织关怀;既要就事论事,又要就事论理。从而达到心理教育目的。
3.具备较强的政治工作协调能力
是否善于协调企业工作中的各种关系,是衡量一个企业政工干部是否成熟的一个标志。政工干部担负着正确科学处理组织内外各种关系,促进组织目标实现的职责。作为一个优秀的政工干部,必须要有娴熟的协调能力,只有这样才能为党委决策的有效执行“推波助澜”。
在工作中要养成按政策规定办事的良好习惯,办事情要不违背原则规定,要公平公正,树立谦虚为本的立身准则,力戒摆官架子,要言而有信和言行一致。体现对上对下一个“样”,即对上级要尊重,工作中做到主动请示,及时汇报,对上级交办的事情,要想办法去完成,并及时反馈落实情况;对同级要尊重,工作当好主角不推诿,工作积极参与不旁观;对下级尊重,不盛气凌人,要主动关心帮助,积极排忧解难。在工作中要能做到换位思考。对上,要学会处在领导的角度思考问题,要充分遵从领导的正确决定,维护好领导的威信;对下,要理解基层难处,设身处地的帮助出谋划策,解决问题。要始终注意语气和方式方法,充分尊重基层意见来解决工作中的问题。
4.要有较强的表达能力,能说会讲
作为企业的政工干部,在会议主持、动员讲话、报告述职、活动组织、思想教育、授课及座谈演讲等各种场合都要有良好的口头表达能力,这也是对一个优秀政工干部的基本要求。
一是要擅于发言。平时就要本着锻炼自己、提高自己的目的,利用好一切可实践的平台,展示自己的才气,能充分表达出自己的思想。二是要言前多备。发言前要搞清楚讲话的主题、要点、条理及理论依据,并提前搞好排练,通过充分的准备后来起到良好效果;发言中要掌握说话的技巧,用穿插事例和引用典型等方式使讲话“通俗易懂”,让大家都能清楚、明白。三是要动情交流。讲话中要带着感情和听众交流,在作动员讲话、主题演讲、做思想工作等场合,一定要把对组织的尊崇之情、对领导的感恩之情、对部属的爱戴之情、对群众的关心之情溢于言表,通过真情抒发来激励大家的热情,从而获得听众的理解和支持。四是发言要有新意。,要将一些新思想及时融入到讲话中,尤其在思想教育、授课、干群座谈讨论等场合,一定要紧扣当前实际,紧抓时代热点焦点,激起职工的听讲兴趣,唤起大家的求知欲望,通过简洁且富有时代思想的语言深入表达、使道理深入人心,从而达到最佳效果。
5.具备较强的学习写作能力,能学会写
当前,公文写作已然成为部分政工干部成长进步的短板和障碍。因此,作为一个优秀的政工干部必须要具备较强的学习写作能力。
一是有先进的理论,为提高写作能力打牢基础。平时要养成多看、多记、多背、多学和多思的习惯,要有吃苦精神,不管是政策法规、领导讲话、报刊杂志,还是网络文章、他人习作都要细致研读,对各种新提法、新观点、新内涵和经典语句、精辟论断等都要学会借鉴,不断积累和丰富自身的知识量。二是熟悉当前政治风向。不仅要对上级的政策、指示、意图、要求、标准等做到清楚明白,而且在撰写讲话、总结、报告、经验材料及方案制定时,要站在党委的高度谋划全局,站在领导高度思考问题,要把思路融入文章内容;要充分结合基层实际,多调查、座谈、采访、征求,只有对实际情况了然于心,写出的文章才能真实、生动。三要勤耕不辍,保持笔头妙笔生花。坚持勤写勤练,通过练笔不断提高文字组合能力,取得熟能生巧的效果;同时要善于向领导请教,向同事学习,多留意领导的修改批注,多留意别人的写作技巧,使写作水平在不断提高,满足当前政治工作的需要。