公务员期刊网 精选范文 饭店广告语范文

饭店广告语精选(九篇)

前言:一篇好文章的诞生,需要你不断地搜集资料、整理思路,本站小编为你收集了丰富的饭店广告语主题范文,仅供参考,欢迎阅读并收藏。

饭店广告语

第1篇:饭店广告语范文

[关键词] 广告英语 语言特点 翻译技巧

一、广告英语的语言特点

1.词汇特点

(1)通俗易懂,大众化词汇。少用或不用晦涩、深奥的词语,使消费者看得明白,说得清楚。例如,Nike,just do it.很多人对这则耐克的广告语至今都记忆犹新。 (2)创新词汇,突出产品的新、奇、特。在英语广告中,很多广告创作故意把大家所熟知的词拼错,或加上前缀或后缀来创造出新词汇,这样,既保留了词汇原来的意义,又以一种全新的方式宣传产品的独特之处。例如:The Orangemostest Drink in the world.(世界最高品质的橙汁。)这里的Orangemostes,实际是Orange+most+est。most和est都是表示形容词最高级。这里表示这种橙汁饮料的高品质、高纯度,给人留下深刻印象。(3)活用词汇,生动形象。广告的目的就是让消费者在瞬间尽可能多地了解产品。因此,要抓住产品的主要特点和优势,用形象、生动的语言表达,使消费者对产品的功效一目了然。如,Tide’s in.Dirt’s out(汰渍放进去,污垢洗出来)。这是一则针对性很强的汰渍洗衣粉广告,无需太多语言,消费者已经心领神会。

2.句法特点

(1)简洁短句,醒目突出。广告句式力求精炼易懂。简练的句子能抓住受众,引起兴趣。例如:Fresh Up with Seven-up.(君饮七喜,提神醒脑)。而复杂冗长的表达会使人疲惫厌烦,难以达到宣传目的。(2)祈使句,增强感召力。为了使顾客对商品留下深刻印象, 同时减少广告费用, 广告策划者总会绞尽脑汁, 用简洁有力的形式和充满诱惑力的词语, 力争达到商品宣传的最佳效果。作为“鼓动性语言”,广告英语多用本身含有请求、命令号召意义的祈使句, 以达到行文简练又能使人印象深刻的目的。例如:Turn it on! 穿上它! ( puma 彪马)/ You're worth it! 你值得拥有! ( Loreal 欧莱雅)。(3)省略句,短小有力。由于广告的特点就是在有限的时间、空间和费用内,达到最佳宣传效果,所以大量运用省略句成为广告英语的特点之一。例如:We lead. Others copy. 我们领先, 他人仿效。( 理光复印机) 这则广告虽然只用了“lead”和“copy”两个简单的动词,却巧妙的点出其作为复印机的复印功能( copy) 和理光品牌在同类产品中领先的地位( lead) , 可以说是构思巧妙、一举两得。又如:Always with you。与你同行。(中国电信)“always”更是形象地表明电信覆盖面广这一特点, 平实的话语又拉近了客户跟公司之间的距离。

3.修辞特点

修辞是增强语言表达效果的有力武器。作为一种目的性很强的语言, 广告英语经常会使用一些文学中的修辞方法,使自己的广告独树一帜、惹人注目。这些修辞方法包括比喻、拟人、押韵、双关等,各种修辞格赋予广告简洁、生动、幽默等特点。在Featherwater:light as a feather(法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛。)这则广告语中,比喻的手法形象的表达了产品轻巧的优点。又如:Oh, I see! 哦! 我看见了! ( OIC 眼镜公司)美国“OIC”眼镜公司的广告语与公司名称OIC 谐音, 赋予了OIC“哦! 我看见了! ”的字面含义, 同时,“I see”使品牌和产品质量巧妙的联系在一起。

二、广告英语的翻译技巧

在翻译广告英语时, 充分了解其文体特征的同时, 还要考虑到语言文化上的差异,修辞手法及语言变异等现象,力求使译出的广告达到预期的社会效应。

1.注重文化差异

中西方文化无论是在心理,审美还是在风俗习惯等方面都有较大差别,所以我们在翻译广告英语时一定要重视语言文化的差异。众所周知 “白象”牌干电池一度畅销全国,出口时翻译成white elephant 在英语中还意为“无用而累赘的东西”。这个广告译文在英美市场会带来的后果就可想而知了。

2.善用修辞手法

修辞可以使语言表达准确、生动,也可强化表达内容。从某种程度上说,借助修辞,可以提高广告的感染力,达到打动消费者的目的,因此在广告英语中修辞的应用比比皆是。 比如:Moms depend on Kool-Aid like kids depend on moms.妈咪依赖Kool-Aid,就像孩子依赖妈咪。这里的明喻,使用mom,kids这些生活气息甚浓厚,使得该产品颇具亲切感。

3.翻译形式多样化

(1)直译。直述式的广告,在翻译时尽量不要改变原文原句的风格与句式,如:Make dreams come true. 让梦想成真。( 迪斯尼乐园) Take TOSHIBA, take the world. 拥有东芝,拥有世界。( 东芝电子)以上两则直译把产品广告的意图淋漓尽致地表达了出来,达到了广告原创的目的。(2)意译。所谓意译,对原文进行意义的挖掘、引申或扩展,有时出于表达习惯的需要,也会使用工整对仗的句式,琅琅上口且意义深刻 。Good to the last drop. 滴滴香浓, 意犹未尽。( 麦斯威尔咖啡) Intelligence everywhere. 智慧演绎, 无处不在。( 摩托罗拉手机) 从上述例子可以看出,译者很恰当地表达了产品的特性。而直译的效果就远不及前者。

三、结语

随着时代的进步,广告英语也在不断的更新,新颖别致的词汇层出不穷,只有紧跟语言发展步伐,认真研究和掌握广告英语的语言特色及翻译技巧,才能达到商品宣传的最佳效果。

参考文献:

[1]赵静:广告英语[M].北京:外语教学与研究出版社,1993:150~156

[2]廖瑛莫再树:国际商务英语语言与翻译研究[M] 北京:机械工业出版社,2005:310~312

第2篇:饭店广告语范文

[关键词] 广告英语文体特点翻译策略原则

一、前言

随着我国加入世界贸易组织,越来越多的中国企业和商品有机会进入国际市场,但同时也有越来越多的外国企业及

其产品进入国内市场。广告成了最有力的占领市场的武器。英美现代广告学认为广告的作用在于:Information (提供信息),Persuasion (争取顾客), Maintenance of Demand (保持需求),Creating Mass Markets (开辟广大市场),以及Quality (确保质量)。以上五个方面的作用虽然是通过各种手段完成的,但最基本的手段还是语言。因此,研究广告英语的文体特点及翻译技巧具有十分重要的现实意义和实用价值。

二、广告英语的文体特点

广告英语在英语语体中是一种独特的语类,在语言运用上富有鲜明的特色。无论在词汇、结构及修辞方面都有不同于其他文体的特点,在翻译时应引起重视。

1.广告英语的词汇特点

商业广告英语简洁、生动、形象、富有感彩和感染力。因此,广告英语词汇的选用与普通英语词汇有着较大区别。

(1)形容词和副词的大量使用

现代英语广告充满浮夸词语。除人称代词(尤其是第二人称)以外,用得最广泛的就是形容词和副词(尤其是比较级和最高级),其次是各式动词。形容词中用得最多的则是描述性形容词和各种名词化形容词(如 the fair, the real )及形容词化的名词(如 a luxury sports car 中的luxury 及sports)。例如:

1)Minolta, finest to put you finest.

第一流的美能达,第一流的你。

2)And along the way, you will enjoy the warmest, most personal service.

一路上你将享受到最热情、最周到的服务。

(2)根据所宣传商品的不同,“雅”、“俗”各异。

“雅”指优雅而正式的书面语,“俗”则指口语、俚语和非正式用语。现代英美广告不仅崇尚流畅的口语,还力图使口语带有亲切感,例如广告中流行所谓“女性英语”:For all the sweet nothings you’ve whispered in my ears---- real gold for yours. 现代广告英语十分注意这种可感的(Perceivable) 语言风韵。优雅正式的书面语常用来推销豪华住宅,汽车等奢侈品,因此用雅致正式的词汇来烘托产品,从而符合此类产品消费者的品位。例如:

3)The home of your dreams awaits you behind this door. Whether your taste be a country manor estate or a penthouse in the sky, you will find the following pages filled with the world’s most elegant residences. 打开门,等着你的就是梦寐以求的家。无论你想要一座乡间宅第,或者是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最美的住宅,供你挑选。(await, be, manor, elegant residence 均是正式用语,代替了口语体的wait, is, house, nice, place)。

2.广告英语的结构特点

广告英语的句子比较简短,讲求干脆有力。因此大量使用简短句、并列句、省略句、祈使句等。例如:

4)Coca―Cola is it.

还是可口可乐好!(使用简短句)

5)Introducing FITNESS magazine. It’s about health, it’s about exercise, it’s about your image, your energy, and your outlook.

向你推荐《健康》杂志:说健康,说锻炼,说形象,说精力,说展望。(使用并列句)

6)It’s a moment you planned for Reached for. Struggled for. A long-awaited moment of success. Omega, for this and all your significant moments.

这是你计划的时刻,期望的时刻,争取的时刻,长久等待的成功时刻。欧米茄,记下此刻,和所有重要时刻。(使用省略句)

7)Catch that Pepsi spirit. Drink it in.

喝百事饮料,感受百事精神!(使用祈使句)

3.广告英语的修辞特点

广告英语着重修辞,通常围绕广告学中的三个中心问题运用修辞手法,即商标、公司和价格。常用修辞手法有:明喻、借喻、双关、拟人、夸张、套用典故等。例如:

8)Featherwater: light as a feather.

法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛。(明喻)

9)To spread your wings in Asia. Show our vantage point.

在亚洲展开你的双翅,同我们一起飞高望远。(暗喻)

10)My Paris in a perfume.

巴黎恰在香水中。 (借喻)

11)I’m More satisfied !

我更满意摩尔牌香烟。(双关语)

12)Flowers by Interflora speak from the heart. 植物园培育的鲜花倾诉衷肠。(拟人)

13)We’ve hidden a garden full of vegetables where you’d never expect. In a pie.

我们在你想不到的地方藏着整个菜园。就在馅饼里。 (夸张)

14)To smoke or not to be, that is a question. (引自莎士比亚名言:To be or not to be, that is a question.)

三、广告英语的翻译策略

任何商务广告的最终目的都是为了销售商品,广告英语翻译的目的也不例外。一般来说,广告英语翻译应遵从促销力 、创意、美感、文化适宜性这样一个四要素标准。

根据这一标准,广告英语翻译策略主要有以下几种。

1.直译 (Literal Translation)

直译又称语义翻译(Semantic Translation)或异化翻译(Foreignisation Translation)。直译

指的是把原来语言的语法结构转换为译文语言中最近似的对应结构,但词汇依然一一对译,不考虑上下文。异化翻译较多地保留了英语的句式结构和表达方式,较少考虑目标受众的阅读习惯和理解方式。试比较下例:

15)To kill two birds with one stone.

一石两鸟 (异化翻译)

一箭双雕 (归化翻译)

2.意译 (Free Translation)

意译是一个相对于“直译”而言的概念,通常指取原文内容而含其形式,是一种经过消化后的“语内翻译”,容许译者有一定的创造性,但原文的基本信息应该保存。翻译手法自由、灵活。例如:

16) For next generation.

新一代的选择。 (百事可乐)

17)The COLOR OF SUCCESS! 让你的业务充满色彩。 (Minolta 复印机)

3.创译

又称再创型翻译,是指已经基本脱离翻译范畴,是重新创造。例如:

18)Good to the last drop !

滴滴香浓,意犹未尽! (雀巢咖啡)

19)A good way to fly

飞越万里,超越一切!(新加坡航空)

4.增补型翻译

这类翻译包括两种情况:一种是对原文某些关键词的词义进行挖掘、引申或扩充,将原文的深层意思加以发挥,或使其隐含意思凸现。例如:

20) Beyond your imagination

意想不到的天空 (大韩航空)

还有一种是运用汉语的四字成语,言简意赅、寓意深长。例如:

21) Your future is our future.

与你并肩,迈向明天 (香港汇丰银行)

22) Prepare to want one.

众望所归,翘首以待 (现代汽车)

四、结语

第3篇:饭店广告语范文

关键词: 广告翻译 弊病 词汇特点 语法特点

自改革开放以来,我国报纸、杂志及商品包装上各类商业性和介绍性广告或产品样本的英译越来越多,其根本目的是向外商和国外消费者推销商品和服务,提高有关厂家或组织机构在国际上的信誉和地位。广告与产品样本的英译质量,不仅直接影响到产品本身的声誉与市场,还影响到我国改革开放的形象。因此,广告的汉英翻译应引起我们足够的重视。

一、我国英语广告的主要弊病

1.在宣传产品的同时,也介绍生产厂家或进出口公司的基本情况。

如江苏某洗衣机某厂在其某品牌洗衣机的广告上,作了如下的自我介绍:

Our factory is a backbone enterprise in producing washing machines for domestic use.

There are 45 automatic production lines in the factory which are considered to be the best in the trade.

比较好的处理方法是简要地介绍生产厂家或出口公司的历史、技术力量、经营范围,不宜太长,否则可能造成本末倒置,不像在介绍产品,倒像是在进行吸引投资的宣传。

下面是一则比较规范的英文广告介绍:

xxx Radio Factory is a modern radio factory affiliated to the Ministry of Space Industry.It has a history of 40 years in designing and producing instruments for space navigation,mobile electronic equipment and relay communication systems.

2.以产品荣誉证书来证明产品的质量。

这也是中国对外广告所特有的。广告学中提到一种证书性的广告,即请权威人士对产品做出鉴定。但国外的商人或消费者对中国的权威人士恐怕不见得会买账,唯一信赖的就是官方的鉴定。所以,对外广告中应该注明产品得到的这种官方鉴定。

3.格式呆板,大多为描述性的语言。

广告的语言格式很多,可以是对话式、自问自答式、叙述式、描述式,等等。其中描述式广告是最难撰写的,因为它们缺乏吸引力,容易使读者感到冗长乏味,不堪卒读,除非能写出相当漂亮的文字,以优美的文笔给人留下深刻的印象。而这对于母语不是英语的中国人来说,恐怕又很难做到。

另外还有一点需要注意的是:在广告的英文翻译中既要有一般广告的“噱头”,又要实事求是,以数据、实例等因素服人。像有些广告喜欢使用“誉满全球”(enjoy high reputation at home and abroad),“行销世界”(sold the world over)等套语。其实这弊大于利。特别是对于那些初次打入国际市场的商品,国外消费者连听都不曾听说,又何谈“誉满全球”。

二、广告文体的词汇特点

1.形容词及其比较级、最高级的使用。

用词方面都倾向于美化所述商品,有大量的褒义形容词频繁出现,以加强描述性和吸引力。

例如:(1)精美的每日特色饭菜和令人垂涎的点心。

Famous world-wide gourmet cuisine.Excellent daily specials and mouthwatering desserts.

此例为一则餐馆广告,形容词占了整个广告的一半,十分具有诱惑力。

(2)做工,精巧细致;式样,娇美自然;价格,低廉宜人。

Tender tailing.feminine but far from frilly...gentle on your budget,too.

这则女性服装的广告,用tender,feminine,frilly,gentle等形容词来描述商品,特别符合女性读者的口味。

(3)一路上您将享受最热情、最周到的服务。

And along the way,you will enjoy the warmest,most personal service.

2.创造新词、怪词以引起新奇感。

广告中常杜撰新词、怪词,以突出产品的新、奇、特,满足消费者追求新潮、标榜个性的心理,还可取得某种修辞效果。

例如:(1)TWOGETHER

The ultimate all inclusive one price sunkissed holiday.两人共度一个阳光灿烂的假日,一切费用均包括在单人价格之内。

TWOGETHER既取together之音,又取“两人”之意,比together更形象,倍添情趣。

(2)What could be delisher than fisher?还有什么比钓鱼更有味?

Delisher来自delicious,这样的处理与后面的fisher造成押韵的效果,增添了韵律美。

3.使用缩略词和复合词以节省广告篇幅。

广告写作中常尽可能缩短篇幅,以降低成本。缩略词和复合词的使用比比皆是。

例如:Where to leave your troubles when you fly JAL.乘坐日航班机,一路无烦恼。

JAL是Japan Airlines的缩略形式。

4.“雅”语,“俗”语平分天下,色彩缤纷。

“雅”指幽雅而正式的书面语,“俗”则指口语、俚语和非正式用语。口语体的词汇在广告中常常出现,易懂、易记;俚语和非正式用语的运用则使广告更加生动活泼。“俗”语常见于一般消费品广告中,如食品、饮料、日用小商品等。此类广告很合乎一般大众的口味。幽雅正式的书面语常用来描述豪华汽车、高档化妆品,以及名烟名酒等奢侈品。所以用雅致和富有文采的字眼既能烘托商品的高贵品质,又满足了这类消费者讲求身份、追求上乘的心理。如:

The home of your dreams awaits you behind this door.Whether your taste be a country manor estate of a penthouse in the sky,you will find the following pages filled with the world’s most elegant residences.打开门,等着您的就是梦寐以求的家。无论您想要一座乡间宅第,或者是一间摩天大楼的屋顶,翻开下面几页就可以看到世界上最美的住宅,供您挑选。

广告中的await,be,manor,elegant,residence均是正式语汇,代替了口语体的wait,is,house,nice,place.

三、广告文体的语法特点

1.简单短句多,醒目易懂。

例如:(1)饮七喜,倍添精神。Fresh up with Seven-Up.

(2)还是可口可乐好!Coca-cola is it.

2.省略句多,语言凝练。

例如:这是您计划的时刻,期望的时刻,争取的时刻,长久等待的成功时刻。欧米茄,记下此刻,和所有重要时刻。

It’s a moment you planned for.Reached for.Struggled for.Along-awaited moment of success.Omega,for this and all your significant moments.

3.祈使句多,具有强烈的鼓动色彩。

例如:走进麦当劳,享用大三明治。

So come into Mcdonald’s and enjoy Big Mac Sandwich.

在翻译广告用语时就要尽可能地贴近原文,注意将描述性和鼓动性强的形容词译巧译好,将广告的意思表达清楚。

参考文献:

[1]陈宏薇.汉英翻译基础[M].上海外语教育出版社,1998.

[2]陈新.英汉文体翻译教程[M].北京大学教育出版社,1999.

第4篇:饭店广告语范文

关键词:电视广告;儿童成长;影响因素;防范措施

截至2015年底,我国家庭电视机普及率达到99.7%,随着电视及智能手机的普及,儿童花费在智能手机和电视上时间也越来越长,并成为一种常见现象。其中电视是儿童最早和最易接触的传播媒介。资料显示,44%的美国儿童每天看电视超过两小时;我国香港特别行政区儿童中37%每天看电视超过4小时;目前,我国内地儿童人数为3.5亿多,有调查显示,2013年广州、上海、济南和哈尔滨 4 城市儿童中,平均每天收看电视两小时以上的占 32.5%。其中的电视广告对儿童成长的影响问题开始引起社会各界人士的普遍关注。

1.电视广告对儿童成长的危害因素分析

(1)电视广告影响儿童的道德判断标准。首先,电视广告的制作人都是成年人,道德也是成年人的标准,成人世界中的请客送礼、走关系等行为,对正在发育成长的儿童的道德价值观造成很大的影响,容易在他们自己的圈子里去效仿和学习;其次,容易受到成年人语言表达方式的影响,由于儿童有很强的语言模仿能力,广告中的一些言辞很容易被他们记住并加以运用,造成儿童日后很多不文明行为的产生;最后,电视广告中对伙伴群的描述也会对儿童的生长发育产生影响。

(2)电视广告对儿童不健康心理的影响。一些广告商在设置广告语时,会出现如“送爸爸,送妈妈,送老师,送朋友”等反复词语,造成儿童不健康的购买目的,容易形成成人世界的庸俗心理价值观。如果儿童的购买欲望没有得到实现,就容易引起他们自身的失望、愤怒等不良情绪,最终影响儿童的身心健康。

(3)电视广告影响儿童的物质化。如今的社会是一个物质产品极大丰富的消费社会,各大厂商做广告的目的就是刺激消费者的购买欲望,通过对自身产品的包装和宣传,提升自己品牌的形象和知名度,从而满足成人世界的虚荣心理。而儿童由于缺乏辨别能力,易对这些品牌盲目崇拜和追逐,形成物质化的消费观。

2.减少电视广告对儿童影响的措施

(1)完善与儿童相关的法律法规。儿童的健康成长需要全社会的共同努力,尤其是政府部门,如果没有相关的法律约束,各大生产厂商就会按照自己的方式来制作儿童广告,广告中不可避免地就会出现影响儿童道德品质的画面,造成儿童产生优越感或自卑感,不利于全社会儿童的健康成长。因此,国家应加大行政监管力度,制定专门的儿童电视广告管理法律法规,保证最大限度地让儿童接触到大量正面的、健康的广告。

(2)广告人需要加强自律意识。第一,广告商本身要加强社会责任感,向国外一些大企业学习,如百事饮料国际集团针对西欧一些国家和美国儿童日益增多的肥胖问题,自愿推出广告限制措施,不再向12岁以下儿童宣传自己的旗舰产品――百事可乐,同时不再向8岁及以下的儿童宣传自己的薯条品牌。第二,建立广告人自律体系,行业内部要互相监督,要做到真正、文明的广而告之,儿童广告针对的是儿童,一定要秉持良心的道德标准来创意广告。

(3)家长要有保护儿童的义务。家长是儿童成长的第一任老师,对孩子的成长起着不可替代的作用。首先,家长要通过自己的言传身教积极引导儿童观看电视广告,教会他们区分有益和有害信息;其次,要限制儿童观看那些制作水平低劣的广告,多用心引导;最后,鼓励儿童多读一些有益书籍,别把时间浪费在看电视广告上,多做一些有益的游戏,开发智力。

3.结论

保护未成年人是全社会的责任,限制低俗和恶劣的儿童广告是一个巨大的系统工程,要有家长、政府、教育者、传媒机构共同担当起责任来,才能从根本上消除恶俗儿童电视广告对未成年人的伤害。尤其是广告从业人员,要担当起自己的社会责任,有大局意识。祖国的花朵需要我们牺牲一些眼前利益,才能保证国家力量的不断强大。

参考文献:

第5篇:饭店广告语范文

酒店招聘广告词怎么写?下面是小编整理的关于酒店招聘季的广告词,欢迎阅读!

1. BESTWESTERN酒店管理集团(Best Western International)

旗下主要品牌:

(最佳西方)Best western

Best western广告语:Our worldwide standard for service and amenities.

我们国际化的标准服务为的是您的满意。

酒店简介: ----1946年,拥有23年管理经验的旅馆业主GUERTIN建立了最佳西方汽车旅馆。该旅馆最初是作为饭店向旅游者推荐住宿设施的联系渠道,主要

通过前台接线员间的电话联系。

2.洲际国际酒店集团(Intercontinental Hotels Group)

旗下主要品牌:

洲际Intercontinental

皇冠Crowne Plaza

假日Holiday Inn

快捷Express by Holiday Inn

Holiday Inn广告语:自在自我。 Be yourself.

Intercontinental广告语:明白所需,满足所想。We know what it takes

集团简介:英国巴斯Bass/洲际Wikipedia国际连锁酒店集团即洲际酒店集团是亚太地区及全球最大并拥有最多酒店品牌的酒店管理公司。在100多个国家里拥有、运营及管理的酒店有3,500多家,酒店客房超过54.5万间。其旗下的主要酒店品牌包括:洲际酒店及度假村INTER-CONTINENTAL,皇冠假日酒店及度假村HOLIDAY INN,假日酒店及度假村,快捷假日酒店Express By Holiday Inn,Staybridge Suites、Candlewood Suites 和 Hotel Indigo等几大品牌。

在亚太地区,洲际酒店集团在23个国家经营160多家酒店。洲际酒店集团是一家英国公司,每年接待超过一亿五千万客人。是为旅客提供客房为主的,并拥有有限的餐饮设施。

3. 万豪国际酒店集团公司(Marriott International, Inc. Hotels)

旗下主要品牌:

万豪(Marriott Hotels & Resorts)

J.W万豪(JW Marriott Hotels & Resorts)

万丽(Renaissance Hotels & Resorts)

万怡(Courtyard)

万豪居家(Residence Inn)

万豪费尔菲得(Fairfield Inn)

万豪唐普雷斯(TownePlace Suites)

万豪春丘(SpringHill Suites)

万豪渡假俱乐部(Marriott Vacation Club)5dsrf.com

华美达(Ramada Plaza)

丽池卡尔顿(Ritz-Carlton)等等

Marriott广告语:Thinking of you! 全心为你!

酒店简介:万豪国际集团(纽约证券交易所代号:MAR)是全球首屈一指的国际酒店管理公司,万豪在美国和其它69个国家及地区拥有2,800多个业务单位。

万豪国际集团的总部设于美国首都华盛顿,雇用约128,000名员工。其2003财年的营业额达到90亿美元。

4. 海逸国际酒店集团( Harbor Plaza Hotels & Resorts Hotels)

旗下主要品牌:

Harbor Plaza

Harbor Plaza 广告语:A Experience to Remember! 一次值得记住的经历!

酒店简介:海逸国际酒店集团由和记黄埔有限公司与长江实业(集团)有限公司合资所有,并由和记黄埔地产集团经营。海逸国际酒店集团是亚洲酒店业的重要成员。舒适优雅、物超所值的享受与便利的完美融合,是其全线酒店的显着特色。

5. 圣达特国际集团(CENDANT Corporation)

集团经营特色及现状: 单个品牌来说是世界第一大的酒店集团。

特色才能出新,特色才能发展。在当今世界饭店业处于激烈竞争的同时,最佳西方国际饭店集团在50多年的时期里迅速成长为世界第一大的饭店品牌,是因

为它具有其他饭店无可比拟的独特优势。

旗下主要品牌:

豪生(Howard Johnson)

天天(Days Inn)等等

Howard Johnson广告语:Go anywhere. Stay here. 不管您去哪里,请在这里停留。

Days Inn 广告语:The best value under the sun. 天下最划算的地方!

酒店简介: 圣达特集团是世界上首席的服务业销售公司;世界财富500(FORTUNE 500)之一;全美50强企业之一;经营范围主要包括:旅游服务业——在酒

店方面集中了九个全美知名品牌,在全世界拥有6千余家酒店,超过55万间客房;他在全球100多个国家和地区管理着3500多个分时度假酒店; CENDANT集团公司

注重拥有的这些知名品牌在国际市场上的开拓,并发挥集团优势,利用各服务业的行业互补,使其更具竞争力。

五星级酒店广告语

1、最豪华的饭店也不见得多花钱。

2、情深江城北,聚散心依依

3、山上美如画,山下暧如家。()

4、提供您贴心的服务,身临其境,温馨如家。

5、下榻中兴,犹如到家!

6、享福之道,藏龙致逸。

第6篇:饭店广告语范文

同学们,生活就像一本百科全书,包罗万象。语文知识就像可爱的小精灵,装点着我们的生活。你可发现?邻里间的闲聊、饭店中的菜单、电视中的广告……它们都藏着语文精灵的影子。下面,就让我们去找找吧!

精灵一:电视广告中的语文精灵

同学们,你是否曾经认真听一听广告语呢?这里面也藏着语文小精灵哦!你看――

一则奶粉广告语――

“没有加进什么,不过提出水分”。初看,这则广告语不惊人,细细品味,则回味无穷:它从奶粉的制作过程人手,用形象的语言表达了产品之纯,后一句用“不过”转折,突出了奶粉的特性,语言简练,通俗易懂,具体形象。

一则酒广告语――

“且就洞庭赊月色,将船买酒白云边”。这则广告语引用李白的诗句,创造了一个美丽的广告意境:在湖光月色之中和令人心旷神怡之时,酒自然是不可缺少的,到哪里去买酒呢?“将船买酒白云边”,使人由此对“白云边”酒的印象极为深刻。

怎么样,广告中的语文精灵还是挺有内涵的吧。

精灵二:灯谜中的语文精灵。

同学们,灯谜是一朵朵小小的智慧花。很多灯谜的素材都来源于古典诗词、名著或者地名等。认真阅读便能获得知识。下面的几则灯谜,让我们一起猜猜吧!

河边一小巷,初秋见太阳(猜一地名)

春风吹又生(猜一公文用语)

有难度?让我来讲解一下吧。“河边”按照方位取“氵”,和“巷”组合起来正好是“港”;而“初秋”取“禾”,“太阳”是“日”,合起来是“香”字。所以谜底就是“香港”。“春风吹又生”的意思是“春风吹来,小草又生长起来了”,因此第二个灯谜的谜底就是“起草”。同学们,你们猜对了吗?小小的灯谜却蕴含着丰富的知识呢。

精灵三:校园标语牌中的语文精灵。

校园标语牌浓缩了学校的文化,它从各个方面促进着我们身心的发展。一起去看看吧!

第7篇:饭店广告语范文

每期的约定,我们总有一种感动涌上心头,因为同学们在紧张的学习之外,还在牵挂《语文世界》,来稿来信一如既往。我们只有不辜负大家的信任和期望,把这个刊物办好!

你 说 我 说

在生活中学习语文

生活是书籍,是海洋,是宝藏,生活中时时处处都潜在着语文因素。我们有意无意地可以从生活中汲取营养,充实知识,提升能力。

一、注意店名,留心标语。比如从成都“载人舟”鞋店的名字感受想象夸张带来的语言形象美,从扬州“菜根香”饭店的名字深思“咬得菜根,百事可做”的人生哲理,等等。

二、揣摩歌词,丰富语言。如苏芮的《牵手》“所以悲伤着你的悲伤,幸福着你的幸福……”这里含有词类活用的现象,前一个“悲伤”和“幸福”均由形容词活用为动词。张学友的《夕阳醉了》“夕阳醉了,落霞醉了,任谁也掩饰不了……”用到了拟人的手法,传神地再现了热恋中的人心醉的情态。

三、赏广告语,活用语言。比如:黄河汽车的广告语“黄河之水天上来,黄河汽车遍地开”,伊莱克斯冰箱的广告语“众里寻她千百度,想要几度就几度”,成都全聚德烤鸭的广告语“此味本应天上有,人间难得几回尝”等等,当然也可把广告语融入作文中,可使语言幽默诙谐,风趣活泼。

四、观影视剧,品味片名。如《魂断蓝桥》的原英文译名是滑铁卢桥,毫无特色,而中文译名则给了观者很大的想象空间,会使人遥想古老的蓝桥传说,感喟尾生之约的爱情悲剧,有如饮醇酒之感。

五、游名胜古迹,充实心灵。比如说去泰山,就可以联想到杜甫的《望岳》、姚鼐的《登泰山记》;去镇江,就可以联想到辛弃疾的《京口北固亭怀古》;去西湖,就可以联想到张岱的《湖心亭看雪》、白居易的《钱塘湖春行》等。

六、推敲春联。如“爆竹传笑语,腊梅吐幽香”,“吐”字可以说是对王国维先生的“着一字而境界全出”的一个诠释;“燕翻玉剪穿红雨,莺掷金梭破绿烟”中“玉剪”和“金梭”形象地展现了一幅燕子穿梭雨中、莺儿飘掠柳阴的色彩明丽生气盎然的江南春景图。

浙江绍兴稽山中学 李 晖

酷 评

语文世界有着妙不可言的魅力,相信我失去了《语文世界》,日子将会变得很苍白。因为我在这里,不仅收获了太多的知识,而且提高了写作能力,在大语文世界里,我快乐地成长。

河北辛集第四中学 范惠娟

心 语 录

妈妈,画笔绘不出真正的春天;老师,课本找不到现实的答案。请别让我们压在书山下,泡在题海里,请把那栅栏开个小口儿,让清风吹进一丝,让阳光洒进一缕,让我们聆听自然的呼吸,感受社会的温暖,跳动青春的节拍吧!

河南柘城第二中学 周方方

古人有太多感叹人生须臾、岁月无情的文章,人生有太多悲欢,给人的感觉总像在诉苦。细细品味,人生有很多美好的东西,值得品味、留恋……

四川眉山第一中学 杨薪玉

第8篇:饭店广告语范文

关键词:广告英语 语言特点 修辞手段

中图分类号:H315 文献标识码: A 文章编号:1672-1578(2013)04-0033-02

现在广告已成为人们日常生活的一个重要组成部分。无论电视电台,报刊杂志,车站机场和街道商店广告几乎比比皆是。而英语学习也早已被人们提到重要的位置,广告英语只是英语这个整体中的一部分,有其自身的规律和特色,对于英语学习者及研究者来说,读懂并领会广告英语就具有了相当重要的意义。本文搜集了大量的英语广告实例,并进行了分析与研究,先综述英语广告语言的总体特点,然后从修辞入手,详细分析了各种修辞手段在广告英语中的运用。希望不但能够激发和提高英语学习者的学习兴趣而且能增长知识,体会英语语言的魅力。

1 英语广告的语言特点

“广告”一词源于拉丁语advertere,意为“唤起大众对某种事物的注意,并诱导于一定的方向所使用的一种手段”。著名的美国市场营销协会(American Marketing Association 即AMA)给广告下了这样的定义: Advertising is the non-personal communication of information usually paid for and usually persuasive in nature about products, services or ideas by identified sponsons through the various media. (广告是一种大众化的信息交流,是由特定的广告主通常以付费的方式通过各种传媒对产品,劳务或观念等进行介绍,其本质是劝说性的。) 广告的本质是促销,目的是吸引和影响消费者的注意力。其中广告语言 (Advertising Language) 作为一种非常重要的传媒,作用是显而易见的,并且经过不断的完善逐渐自成的一种语言系统。正如英国著名语言学家Geoffrey N.Leech所言:“这类消费广告(Commercial Consumer Advertising) 不仅是重金的投入,而且是语言技巧的生动展现。”所以,广告语言与其他语言系统相比有它自身的特点。

下面归纳了广告英语的几个特点:

1.1简洁易懂,使人一目了然

例如:Nescafe-the perfect cup of coffee. 雀巢咖啡――味道好极了;Paradise for tourists and gourmets-Tianjin Astor Hotel.旅游者的天堂,美食家的乐园――天津顺德利大饭店。 这类广告给人一种朴素的感觉,俗语讲“言不在多而在精”这种精练不易引起消费者的反感。

1.2渲染力强

为了增加渲染力,广告语言往往采用多种修辞手段。 如:You keep your body fresh, but are your breath a little stale? Close up, because life is full of them. Close up, the strong, fresh breath toothpaste that gives you a cleaner-tasting mouth and fresher breath. 这是一条牙膏的广告,其中出现了两处close up,第一个close up,作两性之间的“亲昵”或人与人之间空间距离的“紧靠”;第二个close up,则为牙膏的牌名。一个词(组)在同一段文字中,表达的意思迥然不同,这也是广告语言之特色。 再如:“Golden Cock” always crows on time. “金鸡”报晓,从不误时。这是一条钟表广告,作者应用比喻手段,使之形象化。 通常讲这类广告让人有一种回味无穷的遐想,而且充满诱惑力,使消费者不得不受到感染。

1.3俚语化,口语化

为了使文本通俗,广告文学往往采用家喻户晓的俚语,俗语。以使消费者便于看懂,便于记忆。如:Coca cola-you can’t beat the feeling.“可口可乐”――挡不住的感觉。A diamond engagement ring shows your love as nothing else can. “钻石”订婚戒指表达你无以伦比的爱。When others can’t cut it, Comet can. Nothing is better on tough stain…and we’re best on though greasy dirt and soap scum. “彗星”能清除其它洗涤剂无能为力的油渍,污迹。(洗涤剂广告)

这类广告语言贴近现实生活。消费者的大脑中随时可浮现出其活泼的字眼。而且易于接受。

2 广告英语中修辞手段的应用

广告英语中运用一定的修辞手段,可使广告语言大为增色,产生新颖别致,引人注目,形象生动,耐人寻味的艺术效果。因此,熟悉并理解广告英语中辞格的运用是十分必要的。广告英语中辞格的运用,主要从以下几方面得以体现:

2.1明喻(simile)

明喻通常表示本体和喻体之间的相似性,从而道出两种不同事物之间的关联。把明喻用语广告语言中,能使我们在了解商品,熟悉品牌的同时,更加形象地了解所宣传商品的具体性,翔实性,读来颇感亲切,易为大众所接受,有一则“consulate”牌香烟的广告是这样说的: Cool as a mountain stream…cool as fresh Consulate. 在这里,明喻的运用,把此品牌香烟的特点表现的淋漓尽致:如山涧溪水般清爽宜人。香烟未入口,一股清香尾便扑鼻而来。再如一则衣服的广告:Light as a breeze, soft as a cloud. 两个明喻的运用,把衣服的质地感和穿着的舒适感体现出来了,使此广告的魅力倍增。谁会不为之慷慨解囊?

2.2暗喻(metaphor)

可以说暗语是明喻的隐含形式。主要区别在于:暗语中无明显的诸如“as” ,“like”之类表达词,但我们从中也能了解到两种不同事物之间的相似性及其所表达出来的形象性。在广告英语中,这样辞格的运用,增强了广告语言的美感和力度。纽约市的一则旅游广告这样写道: All of New York is a stage. 整个纽约成为一个大舞台,哪位游客不想去“表演”一番,风光风光呢?芝加哥一家叫“Northern Trust Bank”的公司做的广告用了这样的一个标题: A bank is a place where they lend you an umbrella in fair weather and ask for it back again when it rains. 这是美国大诗人“Robert Frost”给银行下的一个定义。读罢正文,你才恍然大悟:作者用这个定义做了一个“反衬”。此广告正文意思是说:“我们信托公司九十六年以来一直保持客户免受‘雨天’侵扰,我们的服务保证使您‘雨天不受淋’……”由此可见,标题的暗喻恰倒好处,大有“明修栈道,暗渡陈仓”的功效。这样,消除了顾客的防范,迷茫心理,同时增加了公司的信任度。

2.3转喻 (metonymy)

转喻在广告英语中经常使用,占的比重较大。在转喻中,本体不出现,而用与其有关联的喻体。这样就抓住了读者的思绪和注意力,迫使他们经过一番思考,咀嚼之后,获得惊奇,意想不到的印象。如: Wash the city out of hair。读完之后,你会觉得疑惑,而当得知这是某洗发液广告时,你不仅要惊奇,同时又钦佩作者独具匠心地使用了“the big city”来表示“the dirt of the hair”。在这则广告中,转喻的运用是人们在拍案叫绝的同时,留下了良好,深刻的印象。又如一则推销口红的广告:The most sensational place to wear satin on your lips. 这里,作者借“satin”(丝绸)和“lipstick”(口红)的相似之处,用了一个转喻:擦上此口红,好似穿上了光华柔顺,细薄透亮的丝绸一般。女士们有谁不为之动心呢?转喻的运用,乍看起来有点晦涩,但细细揣摩起来,颇感“转”得精明,“喻”得贴切。

2.4双关(pun)

由于语言本身的差别,在某种程度上,英汉两种语言中的双关很难互相理解。在广告英语中由于目标集中,加上作者抓住了品牌的特点以及运用高超的语言技巧,就使得双关的手法大有用武之地。“MORE”与“more”(更多的)之间有着音同意不同的特性,变产生了如下的绝妙之至的广告语言: Ask for More. 再如, 毕马威国际会计公司(KMPG)为拓展本公司业务做的一则广告:“It’s time for clarity.” 从这里不难看出作者的巧妙构思, clarity 既指需要对KMPG增进了解,又指将使客户公司帐目清楚。

2.5头韵(alliteration)

时至今日,诗歌中压韵的技巧在广告中也有所体现,特别是头韵,读起来琅琅上口。如一则肥皂广告: A soap so special it’s made for just one part of your body -your face. 其中“SOAP SO SPECIAL”三个头韵的运用则起了画龙点睛的作用,突出了这种肥皂的非凡和与众不同之处。有一种化妆品,为了突出其对皮肤的柔润作用,使用了 “Smooth Silky Skin”这个短语,一语道破了它的作用与功效。

2.6夸张(hyperbole)

为宣传商品,在消费者心中树立起形象。广告词难免要“言过其实”。实际上,广告语言中夸张的运用极其广泛。但要运用得当,不可华而不实,要尽量接近事实。例如: If you are looking for the place that has everything, there’s only one place to visit. And that’s New York. It’s a whole world in a city. 这则广告的用意在于让人们到纽约来游玩。游遍纽约就等于周游了全世界。虽然有点夸张,但却吸引人们的注意力,使人们产生渴望与向往。再如: Still Swinging After 650 Years. 这是美国一则题目为“Lionel Hampton”的CD唱片的广告。在这里,夸张手法的运用在于想人们说明此唱片中音乐的持久性,以至于经久不衰。由此可见,在广告语言中注入适当的夸张手段,更具感染力和说服力。

作为一种新型的视听阅读文学性语体,广告英语散发着独特的魅力。它深厚的内涵,巧夺天工的设计和多样富于变化的语言技巧都为它增添了无限的味道。作为英语学习者和研究者不妨从这个角度去再去欣赏英语这门语言。

参考文献:

[1]Qunsheng Ke, Weiwei Wang. The Adjective Frequency in Advertising English Slogans [J]. Finland: Theory and Practice in Language Studies, 2013:275~284.

[2]赵静. 广告英语[M].外语教学与研究出版社,1993.

[3]方薇. 现代英语广告教程[M].南京:南京大学出版社,1997.

第9篇:饭店广告语范文

2016年5月接近尾声的时候,26岁的薛明鹏开启了自己的创业历程,因为准备工作做得充分,他的摊位在开业当天就生意红火,当天纯赚400多元,之所以成功,得益于他把最普通的生意做出了优势,得益于完美的营销策划。“用新鲜好肉,做良心肉丸;开业10天不赚钱,每斤只卖12元;原价20元/斤的良心肉丸子,开业促销期间只卖12元,对,你没有听错,只卖12元,比生肉还便宜,亏本赚口碑,只为打市场,五香肉丸很好吃,麻辣肉丸更美味,免费品尝、先尝后买”。这段广告语印刷在一块醒目的广告布上,同时扩音机不停反复播放这段广告录音,新鲜的肉馅就摆在那现炸现卖,人们迅速围拢过来,纷纷购买。

可能很多人会提出疑问,生猪肉的价格都要15元一斤,肉丸子卖12元还不亏死!好吧,现在我告诉你秘密究竟在哪里。因为素鹿肉的口感和真肉很像,所以和真肉掺在一起打成肉馅,外观没有区别,吃起来比纯肉丸子口感都要好,再加上傻婆婆总部提供的优秀配方,做出的肉丸口味非常棒,而成本只有6-7元一斤,卖12元,利润丰厚,懂了?

也会有人提出疑问,卖的价格比生肉还便宜,人们会不会感觉用的不是好肉?你没有看清广告语,第一句就是“用新鲜好肉、做良心肉丸”,直接告诉人们不要多想,为什么卖这么便宜,是因为开业促销,原价20元一斤呢,不要去多想了,放心吃!直接就打消了一些人的顾虑。消费者的贪便宜心里是永远存在的,所以一开业就出现热卖场面。在优惠促销期间,人们认可了你的产品,也就打消了自己的心里顾虑,从此信任你的产品。无论买多少薛明鹏都给一张优惠卡,买够一斤,一张卡可以抵6元现金,恢复原价后才能使用,那么就意味着优惠期过后人们买丸子仍可以以14元的价格买到,仍然很便宜,狠狠的抓住了消费者的贪便宜心理,再加上肉丸确实比别人家的好吃,便宜、好吃赢来长期好生意。

目前,薛明鹏的良心肉丸优惠后14元一斤,大多时候一天能卖100多斤,纯利八九百元。你还看不起普通生意吗,你还一意孤行的贪新求异吗,做点实际的、踏实的项目吧,别等到六七十岁了还一事无成。

另一位叫华子加盟户原来是开熟食店的,生意不好,问我们如何能让生意好起来。我说,无论做什么生意尤其是传统生意,在竞争中你必须找准你的优势在哪,位置优势、口味优势、价格优势、渠道优势,这四点你最少有两点,你的优势在哪?他想了想说没有,我说那你干脆就放弃。后来在我们的建议下还利用原来的店(说起来是店,其实就是一个几平米的小档口,主要是在门口做生意,你懂的!)做良心肉丸生意,具备了价格和口味优势,虽然位置不太理想,但是通过散发优惠券的形式得到弥补,目前生意做得有声有色,除了零售外,还有16家饭店主动从他的店里批发进货。

素鹿肉吃起来的和吃真肉几乎一样的感觉,在不知道是什么东西的前提下,很多人品尝后都认为是肉,有人说是牛肉,有人说是鸡肉,还有人猜测是狗肉的,很搞笑。和猪肉一起打成肉丸后,谁都吃不出来掺了素食。素鹿肉是蛋白制品,蛋白质含量50%以上,典型的健康食品,所以,添加素鹿肉,可以让丸子更具营养,对人体更健康。做生意一定要做良心生意,尤其是饮食行业,千万不能使用对人体有害的东西,坑害消费者赚来的黑心钱花着也不踏实!要做生意先学做人,诚信经营会让你的生意越来越好,做黑心生意只能短时得逞,很快,市场会把你淘汰。

素鹿肉好吃,来考察的朋友有的一口气吃完一小盘,素鹿肉健康,每天吃都不会伤害身体。在饭店、在婚宴厅都受到欢迎。素鹿肉穿串烧烤,我们把它称之为素板筋,一大串素板筋的有效部分近30厘米,这样的大串一摆出来就很抢眼。

冯伟属于既能吃苦又很有头脑的年轻人,加盟素鹿肉后,凭着自己以前的经验首先自己摆摊,开始的时候,用2元一串、3元两串的促销方式迅速启动了市场,生意特别好。因为广告布上有自己的加盟电话,人们看到卖素板筋生意这么好,纷纷联系他加盟,一个多月的时间,吸收了11位加盟户,冯伟为他们安排了不同的经营位置,为他们供应素鹿肉,加盟户自己穿串后就是素板筋,规定任何人不可以跨圈经营,一旦出圈,将取消加盟资格,停止供应素鹿肉。目前,他自己的摊位也转让给了加盟户,一共为12家加盟户供货,每天可以消化素鹿肉200多斤,纯利近千元。

做生意就要脑子活,很多人总喊生意不好做,其实就是脑子不够用或者见识太少。冯伟的经营方式不是总部教的,完全是自己想出来的,这种经营方式值得大力推广。“与其跑饭店求人,不如自己想办法让客户主动找你,你找他们什么都难说,客户主动找你,什么都好说”,这是冯伟的原话,事实也是这样,人们看到了冯伟的摊位生意好,都是主动找上门来的,这样就变成了卖方市场,这样的生意做起来就容易得多。

加盟素鹿肉就等于拥有了三个项目,我们教会你三个产品的制作方法,为你设计好了广告语,为你制作好了广告录音,教会你经营方法,全套培训收费3900元,函授3500元。如果你有业务能力,就做素鹿肉专供餐饮业;如果没有业务能力,就去做良心肉丸,肉丸最接地气、人人认识,最容易成功;像冯伟一样做素板筋生意也是不错的选择,总之,你要看清自己的能力,知道自己能做什么,做不了的事不要逞强,这样,你才能成功!

8月特惠活动:为了帮助资金短缺的朋友走上成功创业之路,本月内加盟可以先支付半费,你的盈利超过2000元后,每增加1000元盈利支付给我们200元,直至付清余款为止。本活动仅限本月内,8月31日后不再受理。要求:因为只有你赚钱了我们才能收齐加盟费,所以你必须无条件接受我们给你量身定做的的经营方案。

企业链接:

傻婆婆业务中心:河北辛集市农贸街西段 西桥东100米

咨询电话:0311-83216668 13373046592