公务员期刊网 精选范文 汉字和英语的区别范文

汉字和英语的区别精选(九篇)

前言:一篇好文章的诞生,需要你不断地搜集资料、整理思路,本站小编为你收集了丰富的汉字和英语的区别主题范文,仅供参考,欢迎阅读并收藏。

汉字和英语的区别

第1篇:汉字和英语的区别范文

关键词:文字;汉字字形;拼音文字;文化传承;动词;时态;时间传递;空间传递;差异

文字是一种记录语言的符号体系,对语言的交际作用起着极为重要的辅助作用。随着人类社会的诞生和发展,有声语言发展到一定的阶段,人类社会为了更好地彼此交流和文化传承,在劳动的催化作用下,人类自身进化的强烈需要,依附于语言的文字产生了。语言的声音信息转瞬即逝,很难保存下去。可是,如果将其转化为视觉信息的话,文字就克服了这一缺陷。这也是文字能够成为传承文化主要载体的重要原因。但是,中西文字有很大的差异,这在许多方面都表现了出来。汉字是表意文字,西方文字是拼音文字。这是大家公认的二者最明显的区别之一。表意文字的汉字是由不同的笔画在一定的平面上通过横向和纵向同时展开组合而成的,汉字也因此呈现出不同的结构形式。上下结构,上中下结构,左右结构,左中右结构,内外结构,半包围结构。这些不同的结构形式和汉字笔画的组合顺序一起构成了汉字的结构形式美,富有变化但又不失有规律可循。拼音文字是通过拼音字母的线性排列而成的,组合顺序虽然有规律可循但显得单调,不如汉字那么丰富。这是表意的汉字和拼音文字在外观上呈现出来的不同。但是,不管是汉字还是西方的拼音文字,它们都是人类社会进入文明时代的显著的标志。自从有了文字,人类语言就把转瞬即逝、难以储存和捕捉的声音信息转化成了可延时、可储存、可看见的视觉信息,并且被记录下来,这样语言和文字所承载的内容——文化就被传承了下来,并且可以迅速穿越时空进行传播,使人类社会的交际范围得到前所未有的扩大,人类文化得以积累和保存,同时也得以很好的传承。汉字和西方的拼音文字外观上的差异并没有抹杀它们传承人类文化的巨大作用。

汉字本身也记载自身字体的演变过程,这是一个由繁到简的缓慢而渐进的变化过程,也是自身字体的传承过程。它不是一下由一种字体跨越到另一种字体,也没有在演变的过程中出现断裂现象。新旧字体的磨合与并存,特殊场合不同字体的同时出现也是客观的需要。虽然现代汉字中有些字体已经基本不用了,但是这些字体所承载的文化通过新的字体传承了下来,而且有些从正式场合消失的字体虽然没有多大的实用价值,但是可以作为书法艺术来欣赏从而加以保存。作为拼音文字应该没有这么明显的字体演变过程。因此关于笔文化和字体的演变文化就没有汉字丰富。当然,语音的演变是不可避免的。

文字是一种符号,一种书写符号。不管是汉字还是西方的拼音文字,这种书写符号均可以看做是起源于图形的。不同的是,当图形还没有与声音符号建立直接的联系时,它的语音形式没有与一个个确定的书写符号对应起来,而仅仅和图形所表示的概念直接联系。处于这个阶段的文字和生活中的言语依然是两套独立的代表概念的符号系统。汉字就属于这种情况。而西方的拼音文字,其书写符号和相应的词的声音是对应的,这样的文字就是属于表音系统了。由于这种鲜明的差异,长久以来,不仅西方人认为拼音文字优于汉字,就连中国人自己也认为汉字在文化传承中不如拼音文字方便和优越,想抛弃汉字表意的特点而主张实行汉字拼音化。拼音文字见形知音,听音知行,这种特点非常利于学习,而汉字就不同了。同样的语音形式,有许多不同的汉字书写形式,没准就会写错;同样的书写形式,有不同的语音形式。虽然我们可以通过不同的语境加以辨别,从而降低汉字的这种特点带来的不利因素,但是,我们必须承认这样的文字特点确实会加剧学习的难度,使许多人特别是外国人望而却步。读书学习是文化传承的重要途径之一,这种学习的巨大难度加剧了文化传承的困难,也在很大程度上影响了文化交流以及其它方面的交流。当然,如果我们只是站在西方拼音文字的角度来和汉字比较和审视,也许觉得汉字阻碍了文化传承,或者不利于文化传承。但是换一个角度,情况就不一样了。

第2篇:汉字和英语的区别范文

论文关键词:信息处理 N元模型 语音识别 句法分析

论文摘要:本文分析了中文信息处理的主流技术,尤其是几个重要的部分,即N元模型、语音识别和句法分析技术。

一、中文信息处理的特点

(一)汉字的特殊性

我们都知道,英语在计算机信息处理方面的优势就是其字母数量有限,因而可以很容易的进行输入输出以及信息的加工和处理,而中文的汉字则数量庞大,且字形相对复杂,这就给汉字的编码带来了不小的困扰。因此我们根据汉字信息处理过程中的不同要求对汉字进行了不同形式的编码,总结来说有以下几种方案,即汉字输入编码,汉字标准编码,汉字内码和汉字形码。

(二)书面汉语的特殊性

汉语的另一个特征是在书面表达中,词语和记号之间没有明显的分隔标记,这就使自动分词在书面汉语分析中成立一个难题。分词需要将连续的字按照一定的规范进行有序的组合,比较英文我们会发现,英文单词之间都是用空格来做分隔符,而中文则是习惯通过字、整句以及段落进行简单的划分,而这其中的一个难点就是对词语的划分,我们都知道,英语中也有短语划分的问题,但是由于中文的词语远比英语的数量和范围要庞大,因而处理起来更为困难。

(三)汉语语音的特殊性

在语音方面,汉语的特征是音节结构相对简单,音节划分界限比较清晰,但是声调和变调是中文与英文的显著区别,因而在语音识别和语音合成方面来讲这是一个劣势,但是总体上来说汉语语音的处理比之其他方面来说还是相对容易的。

(四)汉语语法的特殊性

在语法方面,汉语词汇的句法功能相对来说难以判断,这与英语语言上的多变形态有着截然不同的表现。汉语主要依靠词序和虚词来表达不同的含义,因此如果不能很好的掌握句法,就特别容易产生歧义,因此汉语语句自动分析这一重要技术是一项难以攻克的技术。

二、中文信息处理的若干技术

(一)N元模型

设wi是文本中的任意一个词,如果已知它在该文本中的前两个词wi-2w-1,便可以用条件概率P(wi|wi-2w-1)来预测wi出现的概率。这就是统计语言模型的概念。一般来说,如果用变量W代表文本中一个任意的词序列,它由顺序排列的n个词组成,即W=w1w2。。。wn,则统计语言模型就是该词序列W在文本中出现的概率P(W)。利用概率的乘积公式,P(W)可展开为:P(W)=P(w1)P(w2|w1)P(w3|w1 w2)。。。P(wn|w1 w2。。。wn-1)不难看出,为了预测词w n的出现概率,必须知道它前面所有词的出现概率。从计算上来看,这种方法太复杂了。如果任意一个词wi的出现概率只同它前面的两个词有关,问题就可以得到极大的简化。这时的语言模型叫做三元模型(tri-gram):P(W)≈P(w1)P(w2|w1)∏i(i=3,。。。,nP(wi|wi-2w-1)

符号∏i i=3,…,n P(…)表示概率的连乘。一般来说,N元模型就是假设当前词的出现概率只同它前面的N-1个词有关。重要的是这些概率参数都是可以通过大规模语料库来计算的。比如三元概率有P(wi|wi-2wi-1)≈count(wi-2wi-1wi)/count(wi-2wi-1)式中count(…)表示一个特定词序列在整个语料库中出现的累计次数。

(二)语音识别

语音识别的最终目标是使人类与计算机之间实现真正意义上的自由交流,使机器听懂人类的语言,并及时的做出准确的反馈。语音识别技术包括了信号处理、模式识别、概率论和信息论、发声机原理和听觉原理、人工智能等主要内容。语音识别技术主要包括特征提取技术、模式匹配准则和模型训练技术3个方面,另外还涉及到语音识别单元的选取,在这个问题上我们通常采用的是以音节为识别单元。另外,在特征参数的提取技术方面,由于语音符号中含有大量的信息,它们通常被称为声学特征。特征参数是决定语音识别质量的关键技术,因此我们应该极可能的采集所要传播语言的语义信息,剔除掉说话人的个人信息干扰,这样才能保证特征参数的有效性和准确性。

(三)句法分析

句法分析是以汉语的语法特征为分析方法,对句子、段落中的短语结构树进行各个句子成分关系的分析,分析的主要内容包括:句子中所有的单句,每个单句在句法中的作用是什么,在单句以上更大的语法结构是什么,句子中的短语或词组类型是什么,在句子中起了什么作用,最后,所有这些成分是如何有机组合或附着在整个句子中的,这些就是句法结构分析的主要内容,这叫做线图分析法。值得说明的是,英语语言结构中主语必须置于谓语之前,否则所表达的意思就完全变化了,当然,在一些特定情况下,如倒装句结构中这种情况还是普遍存在的。这一点是与汉语有着显著的区别的。

三、结语

中文信息处理技术有着重要的意义,它是语言学与信息技术的有机融合,旨在对中文的音、形、义等输入计算机,进而进行必要的信息加工与处理,在这一过程中涉及到了计算机科学、信息学、声学等大量学科的交叉知识。具体来说,语言信息处理是将自然语言的各个部分,包括词语、句子、段落以至篇章进行文本、声音和图像各种方式的信息化加工,然后对这些信息进行输入输出、压缩、存储以及检索等等各项处理。我们都知道,自然语言是我们日常最重要的交流沟通工具,是人类进行思维活动、文化传播的有效载体,因此语言信息处理这种技术有着重要的意义,本文专门分析了利用计算机处理中文信息,即汉语信息处理技术,希望本文能够对同行们有所启示,还望能够多多交流学习,更好的完善这项技术。

参考文献:

[1]曹邦伟,高传善.计算机与信息处理[M].上海:复旦大学出版社,2001.

第3篇:汉字和英语的区别范文

关键词:小学英语;迁移理论;词汇教学;语言教学

中图分类号:G623.31 文献标志码:A 文章编号:1008-3561(2016)13-0036-01

心理学研究表明,两种知识在内容、学习方法、认知结构等方面有相似之处时,前者就会对后者的学习产生迁移现象。根据迁移的性质,可分为正迁移、负迁移和零迁移三种。在第二语言的学习上,母语对二语的学习迁移是非常普遍的现象。小学英语教学的内容多为简单句和基础词汇的教学,谈不上什么语法教学。因此,词汇教学合理运用好正迁移理论对提高词汇教学的效率,做好对学生的英语启蒙工作有着积极的作用。在运用正迁移理论时应注意相应的原则,切不可因为母语的部分负迁移现象而否定母语对于英语学习的促进作用。在英语词汇教学中,应该将母语的干扰因素作为前提,根据其异同去发挥母语在教学上的积极意义,有意识地通过采取某些手段去规避其负面影响。下面,就正迁移理论在英语词汇教学中的运用策略进行研究。

一、巧用母语发音规则

汉字的读音是通过拼音来实现的,汉语拼音的音节组成和英语音标音节组成规则相似。就像汉语拼音中不能缺少韵母一样,英语音节中不能缺少元音。同样的,韵母有单韵母和复韵母之分,英语也有单元音和双元音之别。汉语拼音声母存在鼻音m和n、边音l以及翘舌音r,在英语中也有相对应的鼻音、边音和翘舌音。英语音标中有/p/、/b/、/g/、/t/、/d/等辅音,同样在汉语中也有p、b、g、t、d等与之相互对应,在元音上也是如此。根据这些相似点,在一些英语单词的发音上,巧用母语发音规则可以起着引导作用。虽然汉语和英语发音规则不完全一样,但是利用好这些相似性进行适当的正向迁移,对词汇教学的帮助也是非常大的,有时可以给英语课堂带来不少学习的乐趣。

二、利用实物演示进行正向迁移

学习汉字时,往往通过实物演示对应其汉字,加深学生对汉字的记忆和理解。这种学习方法,也可以迁移到英语单词的教学中。英语教师可以对着实物,教学生读和写相对应的英语单词。例如,在教学生boy、girl、teacher、student等单词时,他们就很容易知道男孩和女孩、老师和学生这些基本形象对应的单词写法及具体含义。经常练习,他们面对这些单词时,就能很轻松地知道所对应的事物,同样面对这些具体事物时能够较为轻松地写出英语单词并知道怎么读。在实际运用过程中,不可能教每个词都带来一些具体的实物,其操作难度高和可实现性也低。因此,在教授某些单词如car、sea、bed等时,就利用多媒体给他们进行演示,这样既节省教学时间,学习效果也好。在运用实物演示的方法时,切不可生搬硬套,要根据具体教学内容灵活处理,充分考虑其适用性。

三、将单词改编入歌谣

英语发音与汉语拼音一个很明显的区别,就是英语语音区别音长,而汉语不区别而且普遍发音较短,这让习惯汉字读音读法的学生在学习英语单词时产生了障碍。各种各样的单词对应各种各样的读法,它们的长短不一、语音语调不同、轻重快慢差异、含义也不尽相同。如此种种,当词汇量增大时,会让学生在学习过程中感觉困难,各种相似的单词可能相互混淆。久而久之,学生就会降低对学习英语的兴趣,而且随着词汇量的增加他们的遗忘率也会随之提高。针对这些情况,如果将这些单词根据读法、含义以及字母组成结构重新整合编排,并且改编入歌谣,就可以方便学生的学习和记忆,同时也提高学习英语单词的趣味性。例如,在教学一些动物单词时,将这些动物对应的单词编入歌谣。小猫cat喵喵喵,老鼠听了拼命跑。小狗dog汪汪汪,把门守得牢又牢。小鸟bird叽叽叽,飞来飞去真欢喜。鸭子duck嘎嘎嘎,河里鱼虾随便抓。青蛙frog呱呱呱,河边小虫害怕它。公鸡rooster喔喔喔,每天它都早早起。狮子lion吼声大,非洲草原它老大。诸如此类的歌谣还有很多,在学生的日常生活中非常流行,而且趣味性很高。唱歌谣也是学习汉语的一种重要方法,适当地将一些英语单词编排进去,将歌谣这种汉语学习形式正迁移到英语学习中,能够使得学生学习英语的热情高涨。长期反复地唱歌谣,在潜移默化之下,学生就能够掌握这些英语单词。

四、结束语

在语言教学中,往往存在母语对第二语言的学习迁移现象,而这种学习迁移能导致正迁移、负迁移和零迁移三个方面的结果。如何通过科学合理的方法正确引导这种迁移现象向积极的方向发展,是教育工作者应该积极探究的课题。英语词汇教学是学生学习英语的基础,在这个基础阶段,教师要正确对待母语对其学习的迁移现象,采取有效的措施实现正迁移,避免负迁移出现,这样就不会导致学生因为母语带来的定式思维而出现“中式英语”现象。从小建立起英语学习兴趣,利于学生以后语言技能的发展。此外,迁移理论在教学中取得长足进步的同时也存在一些不足之处,未来对于迁移理论的深入研究,将会对教学模式的革新产生深远的影响。

参考文献:

[1]张莺,付丽萍.小学英语教学法[M].长春:东北师范大学出版社,2003.

第4篇:汉字和英语的区别范文

关键词:信息处理 N元模型 语音识别 句法分析 

 

一、中文信息处理的特点 

(一)汉字的特殊性 

我们都知道,英语在计算机信息处理方面的优势就是其字母数量有限,因而可以很容易的进行输入输出以及信息的加工和处理,而中文的汉字则数量庞大,且字形相对复杂,这就给汉字的编码带来了不小的困扰。因此我们根据汉字信息处理过程中的不同要求对汉字进行了不同形式的编码,总结来说有以下几种方案,即汉字输入编码,汉字标准编码,汉字内码和汉字形码。 

(二)书面汉语的特殊性 

汉语的另一个特征是在书面表达中,词语和记号之间没有明显的分隔标记,这就使自动分词在书面汉语分析中成立一个难题。分词需要将连续的字按照一定的规范进行有序的组合,比较英文我们会发现,英文单词之间都是用空格来做分隔符,而中文则是习惯通过字、整句以及段落进行简单的划分,而这其中的一个难点就是对词语的划分,我们都知道,英语中也有短语划分的问题,但是由于中文的词语远比英语的数量和范围要庞大,因而处理起来更为困难。 

(三)汉语语音的特殊性 

在语音方面,汉语的特征是音节结构相对简单,音节划分界限比较清晰,但是声调和变调是中文与英文的显著区别,因而在语音识别和语音合成方面来讲这是一个劣势,但是总体上来说汉语语音的处理比之其他方面来说还是相对容易的。 

(四)汉语语法的特殊性 

在语法方面,汉语词汇的句法功能相对来说难以判断,这与英语语言上的多变形态有着截然不同的表现。汉语主要依靠词序和虚词来表达不同的含义,因此如果不能很好的掌握句法,就特别容易产生歧义,因此汉语语句自动分析这一重要技术是一项难以攻克的技术。 

二、中文信息处理的若干技术 

(一)N元模型 

设wi是文本中的任意一个词,如果已知它在该文本中的前两个词wi-2w-1,便可以用条件概率P(wi|wi-2w-1)来预测wi出现的概率。这就是统计语言模型的概念。一般来说,如果用变量W代表文本中一个任意的词序列,它由顺序排列的n个词组成,即W=w1w2。。。wn,则统计语言模型就是该词序列W在文本中出现的概率P(W)。利用概率的乘积公式,P(W)可展开为:P(W)=P(w1)P(w2|w1)P(w3|w1 w2)。。。P(wn|w1 w2。。。wn-1)不难看出,为了预测词w n的出现概率,必须知道它前面所有词的出现概率。从计算上来看,这种方法太复杂了。如果任意一个词wi的出现概率只同它前面的两个词有关,问题就可以得到极大的简化。这时的语言模型叫做三元模型(tri-gram):P(W)≈P(w1)P(w2|w1)∏i(i=3,。。。,nP(wi|wi-2w-1) 

符号∏i i=3,…,n P(…)表示概率的连乘。一般来说,N元模型就是假设当前词的出现概率只同它前面的N-1个词有关。重要的是这些概率参数都是可以通过大规模语料库来计算的。比如三元概率有P(wi|wi-2wi-1)≈count(wi-2wi-1wi)/count(wi-2wi-1)式中count(…)表示一个特定词序列在整个语料库中出现的累计次数。 

(二)语音识别 

语音识别的最终目标是使人类与计算机之间实现真正意义上的自由交流,使机器听懂人类的语言,并及时的做出准确的反馈。语音识别技术包括了信号处理、模式识别、概率论和信息论、发声机原理和听觉原理、人工智能等主要内容。语音识别技术主要包括特征提取技术、模式匹配准则和模型训练技术3个方面,另外还涉及到语音识别单元的选取,在这个问题上我们通常采用的是以音节为识别单元。另外,在特征参数的提取技术方面,由于语音符号中含有大量的信息,它们通常被称为声学特征。特征参数是决定语音识别质量的关键技术,因此我们应该极可能的采集所要传播语言的语义信息,剔除掉说话人的个人信息干扰,这样才能保证特征参数的有效性和准确性。 

(三)句法分析 

第5篇:汉字和英语的区别范文

关键词:汉语;英语;造字法;构词法;异同

一、字

1.1_汉语的字

“文字是记录语言的书写符号系统,汉字是记录汉语的书写符号系统。”汉字具有形、音、义三要素以及社会性。“

1.2.英语的词

“英语的词是语言最小的自由形式、是一个声音单位、一个意义单位,和一个可以单独在句中体现功能的形式。”吲

13.异同

在字的基本概念上,汉语与英语大致相同,字都是语言符号,具有特定要素和社会属性。

二、造字法

2.1.汉字

汉字共有六种造字方法,分别是象形、指事、会意、形声、转注和假接。分别如下:

象形:象形就是用描绘事物形状来表示自已的造字法,比如:

这两个字都是通过描绘实际动物的样子(脸部)来表示字的含义的。其形状分别

像羊和牛的脸部,且这二字所指含义相近,通过角的向上弯曲向下弯曲的不同加以区别。(二)指事:指事就是用象征性符号或在象形字上加提示符号来表示字义的造字法,比如:

上或下字以弧线为基准,在弧线以上标记为上,在弧线以下标记为下。(三)会意:会意是用两个或几个部件合成一个字,把这些部件的意义合成新字的意义,比如:

左部件象形为日,右部件象形为月,日月均可发光有明亮之意,故和起来表明。(四)形声:由表示字义类属的部件和表示字音的部件组成新字,这种造字法叫形声,是字的一部分表意,一部分表音。(五)转注:比如老和考,老者,考也;考着,老也;两者属同源字,辗转相注,不产生新字。(六)假接:本无其字,依声托。

2.2.英语的词

英语的词是由词素构成的,词素是构成字的最小功能单位。

词素分为自由词素和粘合词素。自由词素,即自身含有完整意义又可在句中独立使用的功能单位,如c~1r--词,含义为车,在句中作为名词使用,后加一s表复数。而与自由词素相对的粘合词素,则为必须和其他词素或词根粘合在一起使用构成单词的词素。词缀:分为派生词缀和屈折词缀。屈折词缀,即为指标是语法功能的词缀,本身不具有实际意义,增添后不改变原有词性和意义,如表示复数的-s,-es,像国家country-countries,土豆potato-potatoes;表示级别的-er,-ier,-est,如坚硬hard-harder-hardest,快乐happy-happier-happiest和表示动词过去式的-ed等等。而派生词缀则会改变原有的词性和词义。一类为改变词性的词缀,第二类是改变词义的词缀。比如前缀im-表否定,可能ipossible-不可能impossible;后缀-wards朝向,后back-朝后、向后backwards。因其位置的不同分为前缀和后缀。嘲

23.异同

l.性质和来源的不同:

汉字属于表意的文字,也是象形文字,是根据图画转化发展而成的。英语属于表音文字,有一种来源说是模仿大自然的声音而创造出来的。

2.结构上的不同:

汉字多是意义的拼合,如果把部首看做词缀,词缀表意义,无语法功能。而英语的屈折词缀专门表语法功能,比如一s表数,-ed表时态,-d表语态,-s表格等等;部分派生词缀也具有语法功能,可表示词性,如-en形容词动词化,一tion名词化,-tive形容词化等等。

另外,汉字中同意的部首在不同的字中代表的含义也不相同。

3.系统上的不同:

汉字的创造发展是层次性的,后一阶段在前一阶段为基础上递进,线性发展。

4.语言类的不同:

汉语重意合,字的含义对语境依赖性较强。英语重形合,意义可由字的形式体现。

三、结论:

第6篇:汉字和英语的区别范文

关键词: 对外汉语汉字教学字感

在对外汉语教学或辅导留学生学习的过程中,我们经常发现留学生在汉字书写方面错误很多。对于初级阶段的留学生,问题尤为突出,准确地说,他们并不是在写字,而是在画字,在母语为英语、法语等印欧语系的留学生中,这个问题尤为严重。我曾看到一个欧洲的留学生在写“鸟”字的时候,“竖折折钩”这一笔从下往上写,然后再添上其它几笔,整个过程就像在画一只小鸟,写出来的字也不是横平竖直的,俨然是一只要跌落的小鸟。如果观察某些学生的书写过程,就会发现,他们是在画字,如“酉”字的下边的“口”,他们是先写一个向上开口的“凵”,然后再封口。还有的学生会把“口”字旁写成“o”,这除了其母语的负迁移的作用外,也同时说明了在他们的意识里,还没有完全建立汉字方方正正的整体形象,也就是说他们缺乏对汉字的“字感”。中国的儿童,在开始学写汉字之初,他们就已经知道要把汉字写得横平竖直,而不会把汉字写成弯曲的线条。这是因为从他们一出生后所处的环境里,到处都是汉字的方方正正的形象,甚至在其成长的过程中,家长们也都早早地开始引导他们认识汉字,等到开始上学写字的时候,汉字的字感早已形成,写出正确整齐的方块字也就非常容易了。

“字感”的说法,在目前的语言学界或整个学术界还不是很多,仅仅是偶尔见诸一些论文和刊物。我认为主要原因是,目前语言学的研究不论其来源还是后来的整个发展过程,主要是以印欧语系的拼音文字为主,而中国的语言学理论还是主要借鉴或继承于西方的的研究成果。而拼音文字是表音文字,其字形不是最主要的研究方面。以中国人学英语为例,随着英语学习的兴起,“语感”的说法也就形成,并且在汉语里,“语感”已经是一个固定的词汇了,在《现代汉语词典》第5版里,对“语感”的解释是“言语交流中指人对词语表达的直觉判断或感受”①。在这里为了便于说明问题,我们不妨也套用一下这个概念,给“字感”一个简单的定义:字感即汉字书写和认读中人们对汉字的书写顺序和汉字整体的直觉判断或感受,也就是人们对汉字的感性认识。现在在中国由于计算机的普及,很多人会发生“提笔忘字”的现象,但是如果是用电脑输入,通过汉字上下检索,作为以汉语为母语的中国人,基本上能检索到正确的汉字,本人认为,这就是汉字“字感”的功劳。

那么作为外国留学生,尤其是非汉字文化圈里的留学生,能否也具有这种对汉字的字感呢,字感的形成是否有一定的方法呢?我尝试用认知心理学和第二语言习得理论相关知识对这些问题进行初步的探讨。

在人类世界中,凡是身体正常,各种器官功能齐全的人,都具有相同的身体构造和感知器官,面对相同的物质世界,就会具有相同的感知、认知能力,从而在大脑中形成相似的感性认识。面对同样的汉字,其知觉的映像应该是完全一样的。但现实中,却产生不同的认识结果,有的留学生说:“每一个字都像是一幅神秘图画。”②有的说:“就像线条的谜。”除了留学生已经习惯了用其母语所确定思维方式来认识汉字外,也应该说是学生心理上的畏难情绪所引起的影响。据说在西方国家,形容某种东西难于认识理解,往往会用“像汉语一样”来形容,在有些语言里,如法语,就有这样固定的俗语,类似于中国人说“天书”。因此,汉语难学,汉字难写,似乎已经成了一个世界上公认的事情,在留学生未开始真正学习之前就有了这样的思维定式了。而实际上近年来随着认知心理学的深入研究,加之现代科学技术的发展和采用一些现代化的研究仪器与手段的实验结果证明,对于汉字认知的神经机制而言,“通过比较中国成人与拼音文字母语的成人(英语、藏语、维语)、比较学过或未学过汉语的拼音文字母语者对汉字及拼音文字的识别,发现他们具有不同的神经认知机制。对于汉字识别,汉语被试与熟练掌握汉语的拼音文字母语者(包括留学生与少数民族学生)都表现出左右脑均势;对于拼音文字识别,熟练掌握汉语的拼音文字母语者也表现出了两脑均势……”③这说明不论是中国人还是外国人,尤其是以拼音文字为母语的人,都可以成功地习得汉语或英语。随着现代技术的发展,对汉字认知的脑定位、脑机制及加工过程的研究越来越精细,实验表明,字形加工属于较浅层次的加工。留学生在学习汉语的过程中完全可以像中国人一样形成对汉字的字感。

从四十年前开始的第二语言习得研究已经成为目前语言学界研究的一个热门话题。语言的学习和习得同样对一个人的语言能力的形成起到重要的作用。“习得”是在自然的语言环境中,通过旨在沟通意义的言语交际活动,不知不觉(潜意识)地获得一种语言。而字感的形成主要是一种无意识的通过汉字无时不在、无处不在的多次输入中形成的。留学生身处在汉字的环境里,耳濡目染,汉字的输入是时时刻刻的。字感主要是学生自己对对象的直接感受,是学生主观意识的结果。留学生初到中国的开始阶段,有的学者称之为“蜜月阶段”,在这个阶段,留学生刚刚接触到一种全新的文化环境,他们对看到、听到的一切都感到新奇、惊讶、有趣,处于兴奋、激动、满足的状态,一切都觉得美好。他们在这个阶段想尽快接触汉语,学习汉语的主观愿望是非常强烈的,因此,如果在这个阶段以汉字的教学作为切入点,从讲解字形、字义入手,教会学生用正确笔顺写出构架匀称的汉字,即使是进行大量的汉字输入练习,他们一般也不会感到乏味,反而会对所掌握的每一个汉字有新奇感和成就感,这样字感的初步建立就会比较容易和快速一些。

除了课堂上,学生周围的环境中的资源尤其重要。现在大多数的中国人都有学习英语或至少一门外语的经历,例如英语,在学习的过程中,我们往往会听到有经验的成功习得英语的人说,要大量看英文电影,听VOA的新闻节目,跟以英语为母语者多交流,这些除了扩大我们的视野,最关键的是可以形成对英语的语感,而这对自由运用这种语言是非常重要的。同样的道理,全汉语的语言学习环境对留学生的学习是非常有利的,如果学生能够意识到这些并且充分利用,不仅仅是字感的建立,对汉语整个学习也是大有益处的。

虽然字感的建立主要是通过不知不觉的习得形成,但与在课堂上的有计划、有目的的学习并不矛盾,课堂学习也是一个主要的方面。在汉字的初级阶段,老师的教学还是最重要的,因为作为初次接触一门外语的人,虽然很感兴趣,但对于怎样学还是很迷茫的,有很多资源没有老师的引导,他们很难主动地去利用。因此,汉语教师应该抓住最初的关键时期,采取尽可能丰富多彩的教学法,调动留学生学习的积极性,挖掘一切可以利用的教学资源,首先让学生建立对汉字的整体感觉。这样有利于帮助留学生去掉畏难情绪,建立起汉字不难学的信心,在以后的学习中就可以轻装上阵了。

现在大多数学校或许是因为条件不具备,或许是因为对汉字教学没有引起足够的重视,往往没有设立专门的汉字课,而是采用“语文一体”的教学模式,即在语言的教学过程中,随时教碰到的生词。对于以拼音文字为形式的语言,这是一种非常好的教学模式,但是对于汉语就完全南辕北辙了。既然很多人认识到汉语与印欧语系的区别,为什么看不到不同的语言应该采取不同的教学方法呢?实际上,尤其是在汉语教学的初级阶段,设立单独的汉字课是非常必要的。而且在汉字课上,使学生首先认识到汉字的形是非常重要的。汉字的形在外观上是一种全方位立体组合的方块结构。汉字可以有上下、左右、内外、中心与四角各种组合,由笔画直接组成或由笔画、偏旁组成。汉字教学在中国有着悠久的历史,从最早的童蒙识字教材《史籀篇》,到历朝历代的儿童识字教材,都是汉字教育史上的宝贵资源,对我们今天的对外汉字教学非常有参考价值。不过可以看到,这些教材是针对中国儿童而编纂的,一般是从独体字开始。但是,对留学生的教学应该从笔画开始。对留学生而言,汉字构造复杂,符号繁多,表音度低,表义度高,内含的信息量丰富,对视觉感知的要求很高。对初次接触的人来说,很难一下子达到这些要求。因此,留学生的汉字学习应由表层开始,也就是从汉字的形象记忆开始,即使是笔画,最起码是基本笔画,也要一个笔画一个笔画地学起,然后过渡到部件和整体字。这个过程,其实是汉字字感的初步建立过程。在这个过程中,教师可以加深对汉字起源的知识,这主要是为了让学生能够了解一些文化背景知识,其主要目的是充分发挥学生的形象思维功能,对基础汉字形成直接的印象与感知,例如像“人、木、日、山、田、羊、雨、井”等具有描述事物直接形状特征的象形字,用其古字形来帮助学生理解和记忆,既增加了趣味性,又是形成汉字字感的一个重要途径。

所以汉字难学难记只是一个表面现象,在实际的教学和学习中有很多可以研究和采取的方法能提高留学生的汉字学习效率,我所讨论的培养汉字字感仅仅是其中一种方法。但仍有待于相关学者作进一步研究和总结,以期为将来的对外汉语教学事业增砖添瓦。

注释:

①吕叔湘等.现代汉语词典[M].北京:商务印书馆,2006.

②王碧霞等.从留学生识记汉字的心理过程探讨基础阶段汉字教学[J].语言与研究,1994,(3).

③冯丽萍.汉字认知规律研究综述.世界汉语教学,1998,(3).

参考文献:

[1]费锦昌.对外汉字教学的特点_难点及其对策[J].北京大学学报(哲学社会科学版),1998,(3).

[2]唐娟.论汉字的特点与对外汉语汉字教学[J].文学语言学研究,2007,(2).

第7篇:汉字和英语的区别范文

论文摘要:本文作者通过调查研究,发现中学英语教师在工作中通常同时使用英语和汉语两种语言,而且在使用过程中经常发生两种语言相互干扰,即双语互扰的问题。受双语互扰影响,教师的话语,无论是英语的,还是汉语的,都会在一定程度上偏离语言规则,出现语言偏误。教师的语言偏误涉及语音、词汇、语法和文化等方方面面。针对这一现象,本文提出“双语素养”这一概念,并就英语和汉语两种语言本体知识和语言运用能力问题,较为详细地论述了英语素养和汉语素养各自所应包含的内容,并在语言素养内容的基础上又拟定出中学英语教师双语素养标准,希望对中学英语教师有所帮助。

在我国大部分地区,中学英语教师使用双语教学,他们在工作中常常遇到一个问题,那就是在运用一种语言时,常常会受到另一种语言干扰,出现语言偏误。教师们也想试图解决这一问题,降低两种语言之间的干扰。就这一问题,我们在河北省部分中学做了一次关于双语使用情况的调查,调查对象是中学英语教师,调查结果如下:在日常工作中,有66%的教师倾向于使用汉语处理事务;另有34%的英语教师则更喜欢使用英语处理事务。在思考教学问题时,45%的教师直接用汉语思考;35%的教师先想好汉语,然后再翻译成英语;只有20%的老师直接使用英语思考。在授课效果方面,27%的教师认为使用纯英语教学效果更好;52%的教师认为使用汉语解释难点效果更好;还有21%的教师认为比较英汉语言异同效果更佳。在使用汉语方面,70%的教师认为他们的汉语表达受到英语的影响,常常偏离汉语规则和习惯。不难看出,教师通常要使用英语和汉语两种语言工作,使用过程中,难以做到相得益彰。常理认为,两种事物之间可以相互借鉴,互相促进,然而我们的调查结果却表明,两种语言长期混合使用,彼此产生的影响并非都是正面的,相反,使用双语的教师,在运用英语时受到汉语干扰,而在运用汉语时又受到英语干扰。就个人言语而说,英语中带有汉语的影子,汉语中又带有英语的影子,英语既非纯正的英语,汉语也非纯正的汉语。这种现象在英语教师中长期存在,这不仅困扰着教师们,还对英语教学造成一定不利影响。毋庸置疑,作为英语教师,谁都希望提高自身的双语运用能力,提高英语教学水平。我们认为提高双语运用水平的途径之一是加强双语素养。什么是双语素养?我们把对两种语言的有效操控能力称作“双语素养”。本文针对双语素养展开研究,力求找到中学英语教师双语素养的具体内容和衡量双语素养的标准,为教师提高双语素养提供可参考的目标。

1 双语素养内容

1.1 与双语素养有关的英语内容

英语素养内容包括英语知识、英语运用能力和跨文化交际能力三部分。英语知识有英语语音、词汇和语法三项。语音知识具体包括:字母读音、音标读音、轻重音、不完全爆破、元辅音拼合、音变(元音弱化、音的脱落、同化)、语调、词间连读、节奏等。[1]前两项是最基本的语音知识,其余的是语音运用知识。词汇知识涉及词语的读音、意义和用法三个方面。读音指词的静态读音和词的语流音变,词义指词的基本义、引申义、语境义和新义,还有词的同义、近义、多义和反义。词的用法指词的常规用法,词的灵活用法和词的新用法等。综合起来看,词汇数量庞大,用法多样,中学英语教师应掌握的英语词汇量应当在一到两万之间,这个量约是高中毕业生词汇量(3000~5000个单词)的三到四倍,这样的词汇量一般能够满足教学和科研的要求。语法知识涵盖词法和句法两大部分。词法指词的构成方法,如派生、合成、转化、缩写和简写等。句法指组词成句的方法,分为词语层面和句子层面两块:词语层面有词类的划分,词的语法形态,词的搭配,还有动词的时态、语态、语气、非谓语形式;句子层面有句法成分,句子类别,从句的使用规则,主谓一致原则,各种句式等。[2]这部分内容是中学英语教师必须掌握的英语知识。

英语语言运用能力指听、说、读、写、译五个方面。听力方面:能听懂日常交际会话,包括带有一定地方口音的谈话。能听懂关于英语知识和英语教学的讲座和录音。基本能听懂国际新闻、娱乐新闻、采访谈话等广播电视节目。表达方面:能清晰准确地表达个人诉求。就教学内容进行表达时,做到语音语调纯正、语流顺畅、节奏明快、内容准确、条理分明。表达专题性话题时,经过事先准备,基本做到内容正确、前后关联、逻辑合理、不拖泥带水。阅读方面:阅读兴趣广泛,对国际关注的社会问题、经济问题、科技问题都应涉猎,做到能抓住文章主旨,领会作者意图、正确把握作者态度。能欣赏现当代文学作品。能读懂有关英语教学的研究文章,从中获得借鉴,推进教学工作。写作方面:能写出基本符合文体特征的文章,做到用词准确妥帖,前后呼应,色彩鲜明;做到句式选用适应文体风格;做到准确选用修辞格。翻译方面:口头翻译做到意思传达准确,词句选用正确,文化传递到位,避免歧义发生。笔头翻译做到突出语言特点,符合语言习惯,传达文化信息。

跨文化交际要求具有跨文化交际意识和跨文化交际能力,能理解英美文化,能辨别并接受英汉文化差异,努力探求英语语言中的文化渊源,尤其是词汇中的文化内涵,尽力避免习语和习惯搭配中的文化失误。

1.2 与双语素养有关的汉语内容

汉语素养内容包括语音、汉字、词汇、语法和修辞五个方面的知识以及语言运用能力。汉语语音指汉语普通话声母、韵母的发音方法和发音部位,声韵母拼合规律,四声调值,语流音变,轻声,儿化,节奏,韵律等。能力要求:掌握汉语普通话声韵调的正确发音,语调自然,表达流畅。汉字内容指汉字的读音、字形、意义。要求掌握汉字的书写笔画、书写顺序,汉字的形体结构类型,汉字形旁的基本含义,常用声旁的读音,常用汉字的标准读音(含常用多音字),形旁和声旁与整字的关系等。词汇内容指词素的音形义,3500个常用词的词形、语音和词义,虚词的语法意义,合成词和派生词的基本构词法,常用成语、俗语的结构和意义,常用多义词、同义词、反义词的意义和用法差别等。能力要求:词语运用恰当、准确。语法内容包括词的构成、短语的构成以及句子的构成。词的构成主要指语素的分类及其特点,构词法,词的分类和词的句法功能,语素与汉字的对应关系。短语的构成主要指短语的构成方式以及语义搭配。句子的构成主要指单句的分类及其特点,复句的分类,复句与单句的区别,谓语的构成等。能力要求:掌握汉语词类的语法功能,掌握汉语的句式特点及其使用环境。修辞内容主要有词语锤炼,句式选择、辞格运用及语体风格。能力要求:掌握汉语词语意义的锤炼方法和语音的锤炼方法,掌握汉语句式变换的方法,掌握各种辞格的形式,学会欣赏和运用常用辞格,能够根据语体风格安排词语和句子。[3]

2 双语素养标准

以上讨论了与双语素养相关的英语知识、汉语知识及两种语言的运用能力,下面我们再谈一谈双语素养标准问题。中学英语教师语言素养的最高境界就是灵活自如地驾驭语言,让语言传递出必要的信息,表达出强烈的感情,展现出高度的智慧,释放出诱人的魅力。

2.1 运用双语正确表达的能力

语音正确标准、用词准确简练、语句合乎语法规范和语言习惯是顺利进行交际的第一层级。教师在运用双语时应多加关注中介语的产生情况,利用双语语言知识尽力自我修正语言偏误,注意遵循英语和汉语各自的标准和规则,避免将汉语规则套用在英语上,反之亦然。教师正确地运用双语可以提升自我想象,起到示范作用,能为学生语言学习,特别是英语学习营造有利的环境。

2.2 运用双语准确表达的能力

教师无论是讲解知识,或是指导学生活动,或是评价学生课堂表现,或是评判学生作业,一定要做到双语运用准确,切合语言使用的环境和目的。指导性话语切忌含含糊糊,模棱两可,万不可使学生不知教师所云。评价性话语应尽力使用客观准确、明白易懂的言语,不能偏离实际,随意夸大或缩小都可能使学生产生言过其实或言不到位的感觉。准确地使用双语能帮助学生获得清晰、明确的认识,使学生学而能得,准确地使用双语也有助于学生较客观地了解自己的水平。

2.3 运用双语区别层级的能力

中学跨越六个年级段,随着年级的升高,学生们积累的双语语言知识逐年增加,语言运用能力也逐年提高。此时学生的思维发展正处于感性思维后期与辩证逻辑思维前期的过渡时期,对话语的理解能力呈现阶梯状特点,即对话理解能力逐年递升。教师应注意根据学生各个阶段的知识基础和语言接受能力的差异选用学生当下能够理解的语言进行英语教学活动,这样做才能赢得学生回应,吸引学生注意力,使教学活动得以顺利进行,也就是说,教师运用双语要注意分等级,分层次,循序渐进,符合各阶段学生的心智水平。

2.4 运用双语体现逻辑的能力

语言逻辑性意味着教师要通过分析与综合、分类与比较、归纳与演绎以及抽象与概括等逻辑方法进行语言教学。一则是语言知识本身具有逻辑性,教师在传授知识的过程中需要准确、完整地表达概念的内涵和外延,对词、短语和句式的分类以及语言单位的运用条件通过逻辑手段教给学生,而不能违反逻辑,随意解释语言现象。再则,学生的逻辑思维正处在形成过程中,他们逻辑思维的培养在很大程度上要依赖所学课程的内容和该课程的学习方法,而这些又主要是以语言的形式呈现在学生面前的,唯有语言的逻辑性才能使学生逻辑思维得以有效训练。

2.5 运用双语得体表达的能力

语言得体是从社会语言学和文化学的角度对语言运用提出的要求。英语语音上的得体就是指说英语要有洋腔洋调。以英语为母语的人说话方式具有开口度大,口腔后部的肌肉运动范围大,常常运用语流音变、连音、不完全爆破音,重点放在重音上,以轻重音交替规律来体现语流节奏,语调以平调为主等等的特点。教师英语语音得体正是学生们期待的,多数学生希望老师能讲一口“excellent oral Englishand beautiful accent”。[4]词语选择的得体是指运用词语要符合英语习惯,通常一般性话题的表达注重使用“小”词儿和习惯搭配,专业性话题的表达则注重使用“大”词儿。句型选择得体则是指口语多用简单句和并列句,而书面语却要多用复合句以及非常态句型。这些方面都与汉语表达方式有明显的区别,因此,尊重英语和汉语各自的表达特点就是遵从语言的得体性。教师需注意话语表达适合具体情境和文化,主动把握交际过程,让学生在自然真实的交际情境中感受和学习语言。

2.6 运用双语激励学生的能力

成长中的学生内心深处盼望着来自老师的鼓励,得到老师鼓励的学生会加倍努力。教师的激励性话语是学生成长的动力,是从学习和做人的双重角度唤醒学生积极向上的推进器。激励性话语带给学生的是自信的建立、成功的体验和美好的希望,激励性的话语也可以让学生最大程度地发挥自身的创造力。教师应当利用一切可能的机会通过双语言语唤起学生的内在力量。

2.7 运用双语增强亲和力的能力

学生喜欢有亲和力的老师,他们害怕老师那具有伤害力的语言,他们说:“They should not be cruel to the students.They should not hurt the feeling of students.”[4]老师的话语应体现爱心,应体现亲和力。富有爱心的话语可以拉近学生与英语的感情距离,使学生喜欢英语,愿学英语,学而不疲。亲切、和蔼的话语能创造出令学生感到愉悦的氛围,而令人愉快的学习环境又能消除学生的紧张感,唤起学生积极学习的欲望,使学生处在乐学的精神状态下。[5]不言而喻,学习效果自然会提升。

2.8 运用双语产生幽默效果的能力

幽默是一种智慧,是一种魅力。学生希望老师有“a good sense of humor”[4]。教师幽默的语言能打破沉闷的气氛,能创造出轻松愉快的氛围,激发学生的学习兴趣,调动学生的主动性和积极性,提高学习效率。幽默的语言能缓解学生的语言焦虑,加深学生对知识的理解。幽默还是改善师生关系的剂,能够调整师生关系,创造良好的情感环境,有利于消除学生因身处与教师对立的地位而产生拒绝接受老师要求的逆反心理。所以,教学中应适当地适时地利用双语的混用或者英语汉语各自的特点送给学生一些幽默。

2.9 运用双语整合信息的能力

运用双语整合信息的能力一是指教师运用双语对教学资料进行检索的能力。《新课标》在内容的编排上给了教师很大的自主权,教师必须学会自己组织教学内容,这就要求教师学会利用英语和汉语通过多种渠道查找和筛选合适的语言材料,以满足教学需要。二是指教师运用双语信息处理工具对英语教学素材和教学科研资料进行处理的能力,也就是说,教师必须学会运用双语词典,学会运用网络、计算机、音频和视频等工具,并能熟练地运用这些双语工具改进教育教学方法,整合语言教学素材,处理教学研究成果。

2.10 运用双语取得艺术效果的能力

这里指教师语言的审美价值。运用双语既要体现语言的外在美又要体现语言的内在美。从外在审美方面来看,教师的语言在形式上应当抑扬顿挫、和谐悦耳,形象具体,简洁生动,清新明快。这样的语言能使学生感受到语言的外在美。从内在审美方面来看,教师的语言应当饱含教师的爱心、智慧、激情和学识。富有内在美感的语言是沟通教师与学生心灵的桥梁,能使学生感受到教师的积极情感和人格魅力[5]。教师的双语审美价值体现的是教师对语言的高超把握能力和对学生的真爱之情。追求双语的艺术效果是教师语言素养的最高境界。

本文较详细地论述了中学英语教师双语素养所涉及的具体内容,也提出了衡量双语素养的十个标准。然而我们认为要想客观地评价双语素养,还需进行指标体系的权重研究,为有关部门和广大教师提供量化指标体系,使标准更具客观性、科学性和可操作性。

参考文献

[1]胡壮麟.语言学概论(第三版中文版)[M].北京:北京大学出版社,2007.

[2]张道真.张道真实用英语语法[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.

[3]黄伯荣,廖序东.现代汉语(增订四版)[M].北京:高等教育出版社,2007.

第8篇:汉字和英语的区别范文

关键词:中学英语;单词识记;有效性

中图分类号:G633.41 文献标识码:B 文章编号:1672-1578(2013)01-0043-01

1.音义联想法谈英语单词的记忆法

世界上任何民族的语言,都存在一些模拟大自然声响的拟声词。例如:汉语中有模拟狗叫的"汪汪",人笑的“咯咯”声,敲锣的“当当”声,电话的“嘟嘟”声,下雨的“哗哗”声等。英语中也一样有拟声词,而且还有音译词,它们和汉语词中拟声词一样,其发音与词义有着紧密的联系,易于联想,便于记忆。由于拟声词和音译词记忆效果的启发,我们可以有意识地利用词义联想起来记忆单词。这种方法叫做音义联想或谐音记忆法。

将单词发音与词义进行联想的谐音词,例如:candy是"糖果"我们可将其联想为:看弟(谐音)吃糖果(candy),自己就流口水;将单词和事物发出的声音相联系的拟声词如:tick(钟表的)滴答声;由单词发音转化面来的音译词如:guitar是"吉他";engine是"引擎、发动机",humor是"幽默"等。

2.利用逻辑归纳法记忆英语单词

在我们初学汉语且识记汉字达到一定数量之后,老师们就会告诉我们这样一些方法:将意义相近的字如“抓”与“握”,意义相反的“黑”与“白”,意义相关的字如:"春、夏、秋、冬"分别分类归纳一下,便于联想记忆和巩固。像这种识记汉字的方法,我们学习英语,识记英语单词也可以直接照搬过来用以记忆单词,以近义、反义、词义相关的标准进行联想记忆,就更容易记忆单词。

我们使用同义词释义记忆英语单词,使同义词释义,就是利用已学过的旧词来学习新词的方法,这样做不仅使新词出现自然印象深刻,同时还能强化已学过的旧词,例如:large-big,learn-study,pretty-handsome-beautiful,find-out-discover等。

使用意义相近的词解释词义:在用意义相近的词解释词义,要注意区分它们之间的意义和用法上的区别,如study和learn之间就有细微的差别:study-词是侧重学习的过程,多用于比较深的、周密的研究,而learn-词侧重学习成果,多用于学习的初级阶段或有模仿性的操作技艺等。又如:英语中表示"吃"这一概念的词很多。但在具体用法中又有不同。正所谓"各有各的吃法"吧!eat是最常用词,eat的"吃"用于人或动物皆可,take较为普遍,尤其常用于医学中,表示吃药;dine为正式用词,专用于人,它可以指一种主餐,也可指任何正式的或特殊的膳食;swallow指的是很快地“吃、吞下、咽下”。

我们也可以用反义词释义记忆单词。反义词是以意义的相对立性而建立起来的,从词义的角度来说,记得对偶中的一个词义就可以联想到与其相反的词义,用对偶的反义词加强对比,可以比较牢固地记忆一些英语单词。例如:black-white,long-short,cry-laugh,accept-refuse,insist on-give in,turn on-turn off等。

英语和汉语的词义表达也有不同,如果我们把英汉词汇中相应的词加以比较,那么我们就会发现它们的意义之间有错综复杂又参差的情况。一般说来,不同语言的词汇中,意义完全相对应的词是很少的,有这种情况的主要是些专门术语。例如:汉语的“语言学”英语的"linguistics"英语的"blackboard"汉语为"黑板"。比较多的情况是主要意义相当的两个词所包含的意义 的数量不同。例如:英语中life一词,汉语为“生活、生命”。英汉词汇中相应词的意义之间最复杂的是彼此相交叉的情形,也就是两个词的意义既有共同的部分,又有不同的部分。例如:汉语的"开"和英语的"open",在一些地方是相当的,汉语中的"开门",英语是"open the door"。但是很多其他的意义就不同了,各有自己的特点,不能直接对译。例:汉语中的"开会"英语为"hold无伦次a meeting"而不是"open the meeting";汉语的"开灯"英语是"turn on the light"而不是"open the light"。反过来英语的"open one's mind"汉语就不能说成"开一个人的秘密",而只能说"汇漏一个人的秘密"。

其次,英语中用一个词来表示一定的范围的事物,在汉语中却要用两个或两个以上的词来分别标志,反过来,其中汉语的一个词标志的事物在英语中却要用词的组合来标志。例如:英语中"father's or mother's brother"(父亲或母亲的兄弟)的意思是uncle,汉语中就有"伯父、叔父、舅父、姨父"和"姑父"之分,而汉语中的"哥哥"这个意思在英语中要用两个词结合才能表示,即要说成"elder brother",与此相应"弟弟"要说成"younger brother"等等。

3.词形颠倒法谈英语单词说文解字记忆

第9篇:汉字和英语的区别范文

家长咨询

我儿子阳阳今年上五年级,学习努力,听话懂事,数学成绩优秀。可他老是记不住语文生字,英语单词就更记不住了。我让他反复练习语文生字和英语单词,我还帮助他听写,结果今天明明会写了,过几天再让他听写,就又大部分字词写不出来或写错了。我想请教王博士,这是什么原因,怎样解决?

分析点评

“阳阳”这种情况属于“字码解析障碍”。

“字码解析障碍”是阅读障碍的一种类型。主要表现为:记字特别困难,经常是刚刚学过的字,一会儿就忘。老师反复教、反复订正,学生仍反复写错。造成“字码解析障碍”的原因通常是孩子的精细观察力落后,即孩子的视觉区分能力、视觉分辨能力、空间结构认知能力、视觉工作记忆力、配对学习能力等视觉信息处理能力发展滞后。

谈到如何解决孩子“字码解析障碍”,我给家长和老师的建议是:

一、培养孩子辨认左右空间的能力

孩子记不住生字、写错别字,有可能因为孩子不明白“左右”这个空间方位,他们经常会把左当成右,或者相反,这就妨碍了他们对字形的左右辨认。对于这类孩子,家长首先应当教会他们辨认空间方位,让他们知道什么是左,什么是右,如他吃饭时常常用右手,就告诉他记住右边的方法是,你吃饭用的手就是右边。练习向右转和向左转。

二、训练孩子的精细观察力

要引导孩子能够静下心来耐心地看清楚每个字的结构、偏旁部首、笔划顺序,即要让孩子养成看书、看题目、看字时,不是大概看看,而是不仅要看见,还要看清具体的结构,最后要把它记住。

三、训练孩子的字型结构意识

据统计,汉字当中大约有80%的字是形声字,这些字都是有语音线索的。比如“清”字,声旁的“青”就是语音线索。孩子即使不认识“清”字,也可以根据声旁正确读出“清”字。孩子们的这种能力和意识,就是字形结构意识。如果让孩子掌握这种字型结构配对能力,他们就可以很容易地记住大量汉字的字形与字音对应关系,就会容易记住生字、写对生字。

四、训练孩子正确的下笔顺序

许多孩子经常写反字或写错别字,是由于下笔顺序混乱造成的。一些家长在孩子开始学字时,不注意孩子写字的笔顺是否正确,只要孩子写对了或能写了,他们就十分满意了,导致孩子养成了错误的下笔顺序。要改变这种情况,就要改变孩子的下笔顺序,让孩子学会按正确的笔顺写字。

五、训练孩子利用多种感觉通道来记字

要让孩子明白,汉字不仅仅是一副图画,也不仅仅是一个声音,而是音、形、义的结合。如果孩子只根据字音或者只是根据字形来记忆汉字,必然难以记得住。所以,面对字码解析障碍的孩子,我们尽量让孩子根据汉字的三个线索,即音的线索、形的线索和义的线索来记忆汉字。比如,可以让孩子用刚学会的生字(词)造一个简单的句子。

六、重点帮助孩子区别最容易搞混的字和易忘的字

相关热门标签