公务员期刊网 精选范文 英文新闻范文

英文新闻精选(九篇)

前言:一篇好文章的诞生,需要你不断地搜集资料、整理思路,本站小编为你收集了丰富的英文新闻主题范文,仅供参考,欢迎阅读并收藏。

英文新闻

第1篇:英文新闻范文

一、听英语新闻,提高听力水平

听是英语学习的重要技能之一,也是一项比较难掌握的技能,许多会读会拼的单词却在听到时总是反应慢半拍,导致学生对听力有畏惧感。另一方面因为高考听力是以选择题的形式出现,所以平时训练的材料多是与高考相关的听力材料,让学生觉得乏味。因此,英语新闻听力材料可以很好地调剂学生的胃口。当然正常的国内外英语新闻报道不仅涉及较多的专业词汇,语速也是高中学生一时无法适应的,因此教师在选择材料上可先从VOASpecial着手,内容涵盖政治、文化、教育、时尚、科技等话题,训练的形式也可以多种多样,如选择、填空、提问。对于简短的文章笔者也尝试过听写,即要求学生听四到五次材料后将新闻全部写下来,学生们争做“听力王子”、“听力公主”,甚至期待下一次的挑战。

二、结合新闻巧学语法英语

在语法上与我们的母语有着千差万别,很多学生甚至缺乏名词单复数或动词时态的概念,更别提复杂些的复合句了。比如定语从句的学习,教师绞尽脑汁讲解,很多学生却还是一知半解,更多的学生上课听懂了,到了独立作业时又犯糊涂了。其实无论是教语法还是学语法例句都起着举足轻重的作用,因此笔者翻阅了不少英文报纸,利用一些典型、知名的新闻作文章。如世界人口在2011年11月1日达到了七十亿,作为象征性的世界第七十亿人口出生在菲律宾。当笔者向学生们展示相关图片时,学生表现出了浓厚的兴趣,并且纷纷编了含定语从句的句子,比如从学生的反馈看,他们对这种形式的例句非常乐于接受,学生既在一个轻松的氛围里学语法,也可以了解了天下事。

三、增加词汇量,提高阅读能力

新闻的亮点之一在标题,它不仅能高度概括新闻的内容,更能唤起读者的好奇心,而英文新闻的标题往往会涵盖整则新闻的“Keywords”,因此笔者往往会利用标题让学生预测新闻的内容,或者让学生读完新闻后概括出新闻的大意,这与高考阅读理解题中频频亮相的“文章主旨题”有着异曲同工的效果并且能帮助学生高考中新闻题材的阅读理解题。词汇学习的关键在于理解和应用,但当前的阅读课教学却经常出现教师重词汇、轻阅读的现象,事实上无语境或伪语境下的词汇教学是收效甚微的。读新闻,学生最大的获益是词汇,将词汇放在新闻这种真实、生动的语境下,学生对猜测词义和记忆词汇更有兴趣了。英语新闻能博得学生青睐还缘于他们对外面的世界的好奇和兴趣。因此国外的人和事特别能牵扯他们的神经,让他们领略到不一样的自然和人文情况。尤其是后者,其结果是学生的跨文化意识得到了很大的提高,一方面有助于他们理解在将来学习英语过程中遇到的类似的情况,另一方面在很大程度上帮助国家培养了合格的地球公民。然而教师一人的力量毕竟有些有限,如何调动学生的积极性让他们参与其中成为笔者曾经深思的问题。幸运的是,学生积极挖掘到了校内可利用的很多资源。如本校电子大屏幕每天课间滚动播出双语新闻,英语组办公室有大量的ChinaDaily以及21stCentury的英文报纸,因此笔者尝试了每天安排一个学生收集一到两则英语新闻在上课前五分钟与全班同学分享,这样所收集的新闻既关注到了学生感兴趣的话题,所涉及的词汇也符合大多数学生的水平。

第2篇:英文新闻范文

【关键词】新闻翻译 归化 异化

一、新闻英语汉译

语言是一个民族、一个国家的代表,通过语言我们可以看出一个国家的发展,语言中的文化博大精深并源远流长,侧面可以反映出本国的传统民俗文化。通过对语言的认知,我们可以了解这个民族的发展过程,甚至可以学习到该民族的生活方式和思考方式。因此,我们在对一些语言进行翻译的时候,一定要结合本民族的传统文化,尽最大的可能去消除,这种地域存在的差异和文化存在的障碍。保留原汁原味的本民族文化特色,这才是异化与归化的主要作用,在英文翻译领域一直存在着对异化与归化的争论。恰当地运用翻译中的异化与归化,无疑在某种程度上来说,可以更加具象的表达原文的含义,但是如何恰当的运用异化与归化的翻译技巧,确是翻译领域一直争论不休的话题。

二、归化和异化的定义及标准

1.诠释文化的特性。英文新闻中的翻译对异化与归化存在着一定的标准,必须要在整体文章中诠释文化特性,而归化就将整篇文章的文化特性进行了淋漓尽致的诠释。异化在某种程度上来说,则是更好地将本民族的文化特性得以保留,所以说对于英语新闻的翻译务必要做到求真务实。尽最大的努力将文章的原汁原味表达出来,对于英语的翻译异化和归化就是要将原文再现出来,简单来说归化就是指以语文化为工具,达到翻译的最终目的。

2.保持原文的格调。简单来说归化法就是在翻译的过程中翻译者很难将原文一字不差的翻译出来,原文中的文化特征很有可能在翻译的过程中被忘却。所以在必要的时候,翻译者需要借助异化的手段来传播其他民族的文化,这其中最重要的一点就是保持原文的格调。同时我们也可以将这种外来的表达方式,转嫁到中国的文化上,在一定程度上也可以扩大汉语的影响范围,英文新闻翻译主要是以传达信息为主要目的。通过保持原文的格调,我们可以清晰地掌握外国的时事动态,采用归化的翻译方式,在一定程度上要以突出的主要信息为主。

三、归化和异化在英语新闻翻译中的应用

1.保证新闻译文的可读性。将归化和异化的翻译方式应用到英文新闻翻译中,可以在一定程度上保证新闻译文的可读性,尽量做到将原文的原汁原味儿所呈现出来。因此,我们在对一些语言进行翻译的时候,一定要结合本民族的传统文化,尽最大的可能去消除,这种地域存在的差异和文化存在的障碍。我们本国的译文读者在某种程度上来说,比英国的译文读者掌握的知识要多,在对新闻进行翻译时,秉持着从强势文化过渡到弱势文化。新闻翻译中本身就带有一定的客观性和从容性,我们必须通过异化和归化的翻译方式对原文进行保留,@样就可以在一定程度上消除地方的文化差异。

2.文化差异的处理。文化的主要载体就是语言,不同地区和不同民族存在语言差异,通过异化和归化的翻译方式,可以将文化进行差异性处理。语言文化从古至今都存在着不可分割的关系,俄国著名的符号学家曾经指出,语言在民族文化的基础上得以发展。因此,我们在对一些语言进行翻译的时候,一定要结合本民族的传统文化,尽最大的可能去消除,这种地域存在的差异和文化存在的障碍。异化在某种程度上来说,则是更好地将本民族的文化特性得以保留,所以说对于英语新闻的翻译务必要做到求真务实。

3.保留原语的喻义和形象。将归化和异化的翻译方式应用到英文新闻翻译中,在一定程度上可以保留原文的喻义形象,在内容上可以丰富文化的综合内涵。在英语新闻翻译中,采用异化的处理方式,有的时候会在句子的通顺方面造成障碍。如果处理不好还会使读者觉得读起来云里雾里,使其根本不能有效明白对方想表达的内容,那么在这种情况下,我们就可以考虑采用归化的处理方式。用归化和异化的翻译方式进行处理,更符合汉语读者的阅读思维方式,这样可以受到越来越多的读者的青睐。

四、结语

综上所述,归化和异化是两种互补的翻译处理方式,在英文翻译的整体过程中,翻译者需要智慧的采用归化和异化的处理方式。所以我们在对一些语言进行翻译的时候,一定要结合本民族的传统文化,尽最大的可能去消除这种地域存在的差异和文化存在的障碍。虽然直译在某种程度上可以保存原文的传统文化,但是适当地用归化和异化来进行诠释,可以为原文增添阅读色彩。

参考文献:

[1]吴越民,吴洁.新闻英语翻译与跨文化意识[J].山东外语教学,2008.

[2]王佐良,郭建中.翻译中的文化比较[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000.

第3篇:英文新闻范文

关键词:英语新闻;歧义;策略;

英语新闻标题歧义的理论分析

(一)英语新闻标题歧义定义

标题对于新闻就像眼睛对于人一样重要, 它是新闻内容的集中和概括, 它用简约的文字浓缩了新闻报道中最精华、最值得关注的内容。我们都知道 “题好一半文”, 英语有谚云:“A good beginning is half the battle.”一则好的新闻标题能给新闻报道锦上添花, 起到画龙点睛吸引受众注意力的作用。

为了更好的理解英语新闻标题,显然就应该避免英语新闻标题歧义现象的发生。所谓英语新闻标题歧义,指的就是英语新闻标题歧义表达两个或两个以上的意义。歧义是语言的共生属性,是语言中的一种普遍现象。 打个比喻来说,歧义就是语言表达中的感冒症状,从逻辑学的角度来看,含糊其词是导致出现谬误和错误推理的重要原因,换句话说,歧义无处不在,不分领域,不分语言。有语言存在就会有歧义。

(二)研究英语新闻标题歧义的必要性分析

长期以来,围绕歧义的研究一直很多。多数语言学家认为歧义是语言的误用,是人们自由交流的一个障碍,应该尽量避免。也有一些语言学家认为如果妙用歧义,会产生积极的效果。对于英语新闻标题来说,本文更赞同前者的观点。一般说来,英语新闻标题应当避免歧义。因此毕竟,英语新闻标题不是文学作品。英语新闻标题能够很好利用双关毕竟少之又少。当我们试图拟一个双关标题时,一定要确保我们创作的英文新闻标题不存在歧义的问题。

对英语新闻标题的研究也是由来己久,研究大多集中在英语新闻标题的文体特征与语言特点。标题并非与英语新闻一同出现。最早的名为《每日新闻》的现代报纸发行时是没有标题的。英语新闻标题历经了数个世纪的发展才逐渐的演变成今天的这种形式。因为标题是报纸的眼睛”,所以英语新闻标题要求准确、简洁、内容新颖以吸引读者的注意,并使报纸能在竞争日益严峻的社会里生存下来。英语英语新闻标题的特点主要体现在语法和词汇两方面。

俗称:“知己知彼,百战不殆”。只有真正的理解了英语新闻标题中的歧义,找出引起歧义的原因,才能更好地避免歧义。研究英语英语新闻标题中的歧义对于我们更好的理解和把握英语英语新闻标题,以及对英语阅读、教学和翻译都具有重要的价值和意义。其实,不管在语言学领域,还是在商业、医学或其它任何领域,歧义一直是各行各业关注的焦点。对歧义的研究具有深刻的理论意义和实际价值。语言学的研究必然包含着歧义现象的研究,而歧义的研究必将推动语言学,乃至整个社会的发展。

英语新闻标题的歧义现象分析

(一)词汇歧义

1、语言歧义

语音是语言表达的外在表现,是语言形成的核心内容之一,但是正是因为语音是语言形成的基本内容,又由于语音在组成要素方面,有一定的相似性和类似情况发生,从而导致了

英语语音在表达出来时,会形成歧义的现象。在英语标题的某些句型、习语形成了相对固定的读法。但是,这些语句的读法音位特征在很大程度上要取决于言语的语境、说话人的心理、个人习惯、话语题材等多种因素;音位特征的变化常常影响言语的意义和交际功能。

例如在缺乏特定语境的情况下,由于语音形式的局限性,该句即可能被理解为 YAO MING had a grade“A”.也可能被理解为YAO MING had a gray day,从而造成语音歧义。

2、词汇歧义

词汇歧义指的是当一个词具有不同的语法功能或者不同的意思就会形成歧义。词汇的歧义与短语的歧义具有相同之处,两者都可体现修饰语与中心词的结构关系。尤其是合成词,与相应的短语都含有相同的要素,其前项表示突出特性、功能、形态等,与一般定语相似。比如:a cover girl(封面女郎)是a girl or woman whose picture illustrates cover of magazine,etc.前缀和后缀也为词干增加语法或语义特征;再如:A Celebrity finished the race last Friday.由于race的多义性,句中的“finished the race”可能被歧解为“参加了竞赛”和“消灭了那个种族”两种意思。

(二)句子歧义

句法歧义(syntactic ambiguity)基本含义指的是一个短语或句子的意义存在一个或一个以上的歧义现象。一般来说句法歧义包括两种情况:一类是句子(含短语)中相邻的成分(词或词组),在语义允许的情况下,可以根据不同的句法关系进行多种不同的组合,传达不同的意思;一类是句子相邻成分之间存在着两种或两种以上潜在的语义关系,可以有两种或两种以上的语义解释。本部分讨论的句法歧义是第一种情况。这类歧义主要是由句法结构的不同而产生的。

例如 A little boy came up to his mother.“Ma,”he said,“ I have something to tell you. My teacher kissed me.”“Well, were you a good boy and did you kiss her back?”“Of course not!” he denied indignantly, “I kissed her face.”根据上下文,发话者mother说did you kiss her back的原意是:你也吻她了吗?但受话者little boy却将其错误地理解为:你吻她的背了吗?上则对话中的“did you kiss her back?”所指不明确,因而是造成歧义的诱因。 (三)句法结构歧义

英语新闻标题句法的特殊性表现在时态和句式浓缩两个方面。首先,标题中动词时态用法大大简化,几乎都用一般现在时表述新闻。新闻所述的事件多半是刚刚发生、正在发生或将会发生,按英语语法规则应用动词的相应时态。但为了突出新闻报道的新奇感而用现在时。如:Schools Ask Parents for Money Toward Books。读者单纯浏览标题时却很难确定新闻事件是已发生的,正在发生的还是将会发生的,会有多种理解。英文标题有时还采用现在分词(短语)表示正进行的动作,动词不定式短语表示未来动作,但常省略助动词,因此造成歧义。如:“Broadway”coming to China中的“coming to China”既可理解为“is coming to China”也可理解为现在分词短语作定语。其次,英语新闻标题句式高度浓缩,主要体现在用标点符号代替词以及用省略方式来凝练语言。

(四)读者自身引发的歧义

英语新闻标题中有的词汇和语法的多解性是引发歧义的主要原因,而读者的英语程度直接影响他们对标题的理解和判断能力。要避免误解英语新闻标题,读者应尽可能多地熟悉标题小词的词义及标题的句法特征。

英语英语新闻标题以名词性短语居多,很少以动词开首,若是短句,则主谓的单复数一致性直接体现。如:Gender studies become a joking matter中studies应被视为名词。省略是英语新闻标题最显著的句法特点,读者若能明白哪些成分或词语被省掉了,则可避免一些理解上的麻烦。

三 应对英语新闻标题的歧义现象的策略

语言表达要简洁

语言表达简洁,是避免英语新闻标题的歧义现象,就要尽量简化英语新闻标题表达中的词汇量,英语新闻讲究所谓的“客观、简约”,要求尽量“简化直白”,但这并不影响记者、编辑在标题中对典故的妙用。新闻标题如果适当地用一些典故、成语,会使整个文章顿时生辉。

(二)标题中尽量使用动词

动词可以有效简化标题词汇的数量,使表达出来的意思没有歧义。动词使新闻标题变得活跃,但它本身必须是一个活跃的词,能最准确、生动地描述新闻事实,因为标题里没有多余的空间来容纳形容词,所有修饰性的内容,包括程度、颜色、感觉等,都必须依靠这个动词来体现。因此,要尽量避免使用“ask”这类平淡的动词和表达含糊的混合动词,例如“American government gives views on Mexican’s racism”,如果报道对象“American government”在谴责“Mexican’s racism”时用了很有力很明确的语句,那么就应该避免“gives views”这种含糊的写法。

(三)读者应提高自身的英语阅读水平

总的来看,英文英语新闻标题的歧义主要为词汇和语法歧义。歧义的产生除与英语新闻标题的句法和语言特点有必然联系外,还与读者对英语语言特点、英语新闻标题特点的了解程度,词汇量的大小及知识面的宽窄有直接关系。所以读者应掌握一定数量的新闻词语并拓宽词义,多熟悉英语新闻标题的句法和语言特点,具备必要的读报背景知识,夯实读报基本功,这样才能尽量避免对英文英语新闻标题的误解。

参考文献

[1]黎清群.论英语中双关与歧义的差异[J].湘潭师范学院学报,2002,(3).

第4篇:英文新闻范文

关键词 电视英语新闻 对外传播 现状 发展方向

中图分类号 G220

文献标识码 A

作者简介 常州纺织服装学院外语系副教授,常州213164;上海外国语大学英语学院博士研究生,上海200000

作为国家对外传播的主要载体,外文媒体一直是每个国家传播事业发展的重要分支。随着我国综合国力的不断加强,尤其我国加入WTO之后,对外传播的必要性愈加明显,原国务院新闻办公室主任、中国人民大学新闻学院院长赵启正曾表示中国媒体与世界主流媒体存在巨大差距,中国对外传播存在严重赤字。虽然目前我国的电视英语新闻传播事业已经进入了一个高速发展的黄金时期。十年来:我国电视英语新闻的发展经历了一个不断成熟和蜕变的过程,通过不断地突破和调整,达到了一个相对高峰发展水平,但依旧存在若干迫切需要破解的难题。

一、我国电视英语新闻对外传播现阶段特征

我国英语新闻诞生于战争年代,早期的英语新闻具有明显的政冶性特征。随着电视媒介的不断普及,英语新闻也逐渐以一种全新的方式走进公众视野。2000年CCTV9全天英语新闻播报频道的开播,标志着我国电视英语新闻进入了一个新的发展阶段。我国电视英语新闻传播的发展速度和发展水平有目共睹,但是从国际化角度审视,作为承担我国对外传播重要职能的电视英语新闻,其发展现状仍然存在一些问题。

第一,发展范围具有局限性。主要是指空间即发展地域的局限性。这种局限性主要表现在我国电视英语新闻在国际范围内收视率低以及海外市场占有率低。值得任意的是,由于科技的不断进步和通讯的不断发展,传播的技术手段已经相当成熟,世界范围内接收我国的电视英语新闻成为现实可能。因此我国电视英语新闻发展的地域局限性并非技术原因,而是由其它因素造成的。目前我国主要面向海外公众的对外英语传播电视媒体只有中央电视台英语频道(CCTV-9)和部分地方电视台的英语类栏目。其中,CCTV-9通过6个卫星向全球发送信号,在亚、欧、美等洲落地,接收和传播情况良好,共有用户4000多万。相对于世界近70亿的总人口来说,覆盖的范围还非常有限。

第二.受众定位模糊。主要是指我国电视英语新闻没有一个相对明确的目标受众群体。受众定位是每一个传播主体在媒介策划和实施阶段都应该引起足够重视的问题。只有进行了准确的受众定位,才能进行有效的市场定位,从而针对目标客户群体进行定向传播,使传播活动行之有效,从而达到积极的传播效果。目前我国电视英语新闻的目标受众群并不是十分清晰,主要从其传播目标和传播内容、传播方式上的矛盾中体现出来。我国电视英语新闻主要是将国内的新闻事件通过国内较为传统的播报方式进行传播,从一定角度说,我国电视英语新闻将原版的国内中文新闻模式作为自身的发展模板,但是其发展目标是对外进行国际化的传播。采用本国传统的报道模式去进行国际化的传播而非采用国际化的报道模式,这本身就注定了我国电视英语新闻的受众定位具有矛盾性和模糊性。

第三,影响力有限。是指其受认可程度有限,主要从其收视率上体现出来。我国电视英语新闻的影响力有限,与其受众定位模糊有着直接的关系。受众定位模糊,导致其收视率不稳定,没有固定的受众群,就很难具有比较大的影响力。以CCTV-9为例,这一频道的受众大多是学习外语的中国观众,而国外一般观众不会收看这个频道,只有部分与中国密切相关或者对中国感兴趣的观众才主动收看。我们通常认为的实现全球98%的地区覆盖,说的只是有机会接触CCTV-9的可能性。由此可见,对承担对外传播重要职能的电视英语新闻节目而言,如何增加其收视率、扩大其影响力,依然任重道远。

二、我国电视英语新闻对外传播现状成因

我国电视英语新闻对外传播的现状有着多方面的成因。作为国家对外进行国际传播的载体,它的发展与国家综合国力具有密切关系,同时其发展也有自身的规律和特色。本文主要从国家综合实力相关部门素质、传播内容倾向性三个角度进行分析。

国家综合实力,包括一个国家经济、政治、军事、文化等各个方面的实力。从一定角度上说,一个国家的综合实力越强,其对外传播越具有王动权和影响力。美国的VOA、英国的BBC之所以发展为世界一流的英语新闻传媒,根本原因是都以其国家的综合实力为依托。从某个角度说,英语新闻对外传播不仅是一个国家的信息方面的传播,也是一个国家价值观的传播。国际化视野就是在这种各个国家的价值观相互碰撞融合中形成的。而这种价值观的传播能力本身就是一个国家综合实力的体现。改革开放以来,我国的综合国力不断提升,这也是我国电视英语新闻不断发展的重要原因。而我国的电视英语新闻发展状况也与我国现阶段辽处于一个发展中国家的发展状态具有根本关系。

相关部门机构素质影响。我国电视英语新闻的发展,与相关部门机构的素质水平具有重要关系。相关部门机构的素质水平,主要包括机构运行实力和从业人员素质两个方面。第一,机构运行实力。主要是指电视英语新闻的机构发展水平。我国现阶段电视英语新闻主要分为国家和地方两个类型。不管是哪一种类型,其运转都需要大量资金投入和技术手段的运用。电视英语新闻运用高科技技术手段,其资金的需求是大量的。但是由于其目标客户群的不明确性,以及其对外传播的特殊要求,决定了电视英语新闻的广告收益是有限的。这就需要国家拨款或者相关机构的资助。例如CCTV9就是由中央电视台进行补贴。从这个角度说,电视英语新闻的发展与其运行机构的实力尤其是经济实力具有密切的关系。第二,从业人员素质,主要是指电视英语新闻的相关从业人员的专业技能。英语新闻从业人员的专业素质,与传统中文新闻从业人员的专业素质有较大的差别。电视英语新闻要求其从业者具有过硬的英语语言能力、习惯性的英文思维方式。以及深厚的新闻专业素养等等。新闻从业人员直接参与了英语新闻的采集和过程,直接决定了电视英语新闻的质量,具有至关重要的作用。

传播内容倾向性,是指电视英语新闻在传播过程中,由于对外宣传的传播目标等因素的影响,其传播内容具有一定的倾向性尤其是形态倾向性。这种政治上的倾向性是不可避免的,任何国家的对外传播中都具有这种维护本国利益的政治倾向性,但是程度不一。我国电视英语新闻对外传播的认可度有限,一定程度上是因为其传播内容具有过浓的形态倾向性。我国的电视英语新闻传播倾向于立足于本国信息,将本国的新闻按照传统方式进行海外传播,具有倾向性明显和过于机械化的缺点。

三、我国电视英语新闻对外传播未来发展方向

我国电视英语新闻已经进入了一个高速发展时期,总结其现阶段的发展特点,规避其发展缺陷。能够促进我们对其未来发展方向性的正确把握。

首先要明确发展目标。明确我国电视英语新闻的发展目标,是指明确我国电视英语新闻发展的方向和预期达到的效果。主要是指在世界范围内拥有的市场占有率,从而促进我国信息文化的有效对外传播。当然,达到这个目标不是一蹴而就的,需要通过两个阶段的努力来完成。第一个阶段是在亚洲国家中达到较高的收视率,得到广泛的认可,从而促进我国信息文化在亚洲范围内的有效传播。第二个阶段是将这种传播优势不断扩大,向更大的范围进行辐射,从而促进我国的跨文化交流,实现我国电视英语新闻在世界范围内具有较高认可度的目标。

其次要清晰受众定位。主要是指我国电视英语新闻传播在明确发展目标的基础上进一步进行市场划分,确定自身的目标客户群。清晰地受众定位可以促进明确我国电视英语新闻的传播内容,促进培养固定受众,从而扩大自身的影响力和认可度。我国电视英语新闻传播的目标受众在其不同的发展阶段也不尽相同,总体上呈现由亚洲向世界范围扩散的发展态势。在我国电视英语新闻传播的第一阶段,其目标客户群主要是国内和亚洲周边国家对中国新闻感兴趣的英语受众群体,发展的第二阶段,其目标客户群扩大到世界范围内对中国新闻感兴趣的受众群体。

第三,打造“内容为王”的传播模式。主要是指在我国电视英语新闻的传播过程中注重传播内容和模式的不断创新和改革。传播产品的内容特点和模式主要是由传播主体的目标受众群体特点决定的。我国电视英语新闻发展应该立足于不同阶段目标受众群体的不同特点,制作和传播其需要的新闻内容。

第5篇:英文新闻范文

Dear Daniel,

I'm going to have a birthday party this Saturday.I hope you can come to my my birthday.

Take NO.12 bus near Daniel's home and go out at Red Ster.Walk along the North Street and turn left at the second traffic lights.Go straigh on,you cansee a bridge.Cross the bridge and turn left to the Park Road.Walk past the supermaset,you will see the end of the road is you home,the number of 141.

第6篇:英文新闻范文

2、Nice to meet you again by letter.I am so excited to tell you something about my vacation on May day holiday。

3、I went to Shanghai Science and Technology Museum with my parents. It's so interesting here,the most attraction is the 3D cinema which can bring you to explore the vivid science world。

4、I sincerely to invited you to Shanghai and go there again.I promise that it will give you a happy experience。

第7篇:英文新闻范文

这是一封完美的英文自荐信格式及内容。全文由曾任北京华尔街英语高级教师对我的原稿及我想表达的意向、要求亲自撰写及修改。按照美国人一般撰写自荐信的要求,篇幅一般不要太长,开头和结尾可以是相通共用的,剩下的两段主干除了教育经历就是工作经历。因此此文对于想为自己撰写英文推荐信的具有广泛的借鉴意义(尤其开头和结尾的两段可以直接抄袭)。非常感谢 Wes McAda 老师!!

Dear Sir or Madam:

First of all, let me give you my warmest greetings and best wishes! Thank you in advance, as well, for your time and consideration of my application.

I graduated from university nine years ago and have been working for a state-owned insurance company since that time. These nine years have been a long, challenging period that has provided me with abundant social interaction and work experience. I have gained job skills and made personal connections in certain social circles within the insurance industry. Whereas I had obtained my CET-4 certificate before my graduation with my Bachelor”s degree in Business Administration, I continued working to obtain my PET-4 and WSK certificates while employed full-time. I am an advanced speaker of English as a second language, as I put my English to use at work and in my personal life every day to some extent. I expect my English skills to serve me well in my future occupation.

In consideration of my work experience and my devotion to the insurance industry, as demonstrated by my tenure in my current position, I hope to be considered favorably for employment at your company. During the aforementioned nine-year period, I have worked as a salesman, an assistant to a regional manager, an investigator, and a chief underwriter at the head office at China Insurance in Beijing.

Should you grant me a personal interview, I would be most grateful. If you would like to know more about me, please feel free to contact me at your convenience. I thank you again for your consideration and look forward to meeting you.

第8篇:英文新闻范文

2、Game life(游戏人生)

3、watamote(丧女)

4、Cool girl(超酷少女)

5、Multilover(多情人)

6、Naive ghost(幼稚鬼)

7、Garbage (坏蛋)

8、Burial(葬情者)

9、Breaklove(断爱)

10、Possessiveness(占有欲)

11、Excel、(流年碎)

12、Nonsense°(扯淡)

13、Love alone (独自喜欢)

14、Temptation (无奈)

15、Thintime (浅时光)

第9篇:英文新闻范文

[关键词] 英文原版电影;文化信息;语言信息

英文原版电影通过以视觉符号为主的、直观的传播形式,多方面、多角度展示英语民族的文化,观看英文原版电影,不仅可以使观众感受纯正的语音语调,学会地道的英文表达,还能直观地了解英语国家的生活方式、思维方式以及价值观,同时促进对英美文化的掌握和跨文化交际能力的提高。电影what a girl wants以至深至真的情感故事为主线,通过男女主人公的精彩演绎,给观众留下了深刻的印象,在感受英文原版电影魅力的同时加强了英语语言文化的学习。

一、电影故事梗概

影片取材于1958年的喜剧片The Reluctant Debutante,这是一部青春喜剧片。女主人公达芙妮从小和母亲生活在美国唐人街,17岁生日那天,她决定前往欧洲寻找那位身为英国皇家贵族却从未见过的父亲:亨利•达什伍德爵士,此时她的父亲正在参选议员,并且准备迎娶他的未婚妻格莱尼斯并继承一个继女克拉丽莎。来到伦敦后,达芙妮和父亲相认并和父亲生活在一起。然而,英国贵族沉闷的生活和繁琐的礼节与达芙妮在美国形成的自由自在的生活方式发生了巨大的冲突,她的一些行为引起了父亲所在贵族家族的非议,甚至影响到了父亲的社会地位和声望。为了父亲的事业,达芙妮不得不改变自己的生活方式去适应父亲所生活的社会和文化,但在改变过程中,达芙妮迷失了自己,也失去了在英国结识的男友伊恩,最终她决定回到美国,做回原来的自己;而父亲在和女儿相处过程中感受到了那种血浓于水的亲情,意识到女儿对自己才是最重要的,他来到美国寻找女儿和她的母亲,女孩美梦成真,终于做回了自己,也得到了梦寐以求的父爱。

二、影片中传递的文化信息:英美语言文化差异

由于达芙妮从小生活在美国唐人街,而她的父亲是英国的贵族,达芙妮来到父亲身边,周围的文化和语言与她从小所习惯的美国方式有所不同,因而出现了很多文化的碰撞。在电影里,美国导演极力表现英美两种文化的差异,一方面,大肆嘲笑英国文化里的虚伪、古板和自以为是,另一方面,不吝赞许美国文化里的真实、热情和诚恳,两种文化差异的碰撞在影片中发挥得淋漓尽致,人们在欣赏轻松的故事情节的同时可以感受到英美两种文化在影片中得到充分诠释。

(一)英式英语和美式英语的词汇差异

英式英语和美式英语在表示相同的事物时选用不同词语,或者相同的词语在英语和美语中具有不同的内涵,电影中的达芙妮刚到伦敦来到伊恩工作的旅馆,有下面一段对话,体现了英语和美语用词上的差异。

Ian:I should warn you,the dog and bones on the blink and weve no lift here.

Daphene:ah?

Ian:Phone is broken.Elevator,none.

伊恩在第一句用的是英式英语the dog and bone 和lift,dog and bone 是伦敦腔押韵俚语,表示“电话”的意思,现在多用于伦敦的金融服务业,on the blink也是英语俚语,表示“坏了”之意,当他从达芙妮的表情看出她没有听懂时,马上换成了通用的 phone is broken 和美式英语的词汇elevator才成功地使达芙妮明白他的意思。

接下来的一个场景也同样可以表现英语和美语词汇使用上的差异。

A girl in the hotel:Loos free.

Daphnne:Whos Lou?

Ian:We better take this slowly.

在这个对话里,loo是英式英语口语中的委婉语,指的是“厕所”,而美式英语中通常没有这种说法,难怪达芙妮听不懂,以为Loo指的是一个人了。

影片中表现此类用词差异的地方不胜枚举,如影片中妈妈称呼达芙妮为kiddo,而奶奶称呼她为ducky,分别为美语和英语口语中对小孩的一种称呼;美语里用big guy,英语里用old chap来表示对成年男人的称呼,等等。

(二)英国人和美国人表达习惯差异

影片中达芙妮的父亲是一个英国贵族,正在参加众议院的选举,因此在他的语言上能够明显感觉到英式英语的谈吐礼貌和用词考究。例如父亲在对达芙妮说准备带她去参加皇家服装秀的时候说的是: I was wondering if…well,I dont know if this would interest you,actually…but I was hoping you might accompany me to the Royal Dress Show on Friday?他在和女儿说话时连用了三个表示客气的词组I was wondering,I dont know if…和I was hoping…来征求女儿的意见;而当他在深夜到冰箱里偷东西吃时遇到达芙妮时说的是You scared the bejesus out of me.来表达“吓坏了”的意思,选用的词语是非常正规的scare,而达芙妮用的是比较随意的Im freaking out。在另一幕场景中,父亲想祝达芙妮晚安,说的是I hope you find your sleeping arrangements conducive to a good nights-,后来经达芙妮提醒才改用了一个简单的词组sweet dreams。

父亲的用词考究和女儿的随意形成了鲜明的对比,美国人在词语的使用上有通俗化的特点,他们不喜欢咬文嚼字,说话力求形象易懂。美国自称为民主之邦,没有像英国那样泾渭分明的社会阶层,所以也就没有贵族语言和平民语言的严格界限,整个社会崇尚创新,追求与众不同,没有传统的束缚,形成了说话无拘无束,用词通俗的习惯,达芙妮的语言中大量使用俚语如shut up,you rock和简单结构的表达方式,因而被克拉丽莎及其男朋友称为Yankee vulgarity(美国式的粗鲁)。

(三)英国人和美国人个性上的差异

英国是一个有着悠久历史、恪守传统的国家,所以英国人喜欢怀旧,具有绅士风度或淑女风范。按照英国贵族的要求,女孩子应该有礼貌、懂自制、说话温柔;而美国人没有多少传统的东西给他们怀念和继承,也没有太多的束缚,所以比较大胆随意。影片前半部分的达芙妮,刚从美国来到英国,胆大率性;后半部分她决心为了父亲而改变,努力把自己变成英国淑女,同一个达芙妮,影片前后部分在行为举止和衣着打扮上的改变显示出两国文化的差异。

刚到英国的达芙妮,衣着举止前卫时尚,经常穿着牛仔裤、吊带衫,涂着蓝色的指甲油,戴着夸张的耳环,随意披散着长长的头发或扎成马尾。她可以只身从纽约来到伦敦,敢于翻墙进入父亲戒备森严的宅邸;在皇家服装秀上,她的机智以及身着牛仔裤和吊带衫的时装表演在保守的英国贵族中刮起了一股旋风,她率真的性格也赢得了夏洛特公主的笑脸。在参加“梨子”和“桃子”两姐妹的派对时,为了使派对气氛更好,她鼓励伊恩唱起了节奏明快的摇滚音乐,使每个人都兴奋地跳起舞来,结果却弄坏了人家祖传的吊灯。当她意识到自己的行为举止给参选的父亲带来负面影响的时候,决心按照英国的文化传统来规范自己的穿着打扮和行为举止。从此,她擦掉指甲油和文身,戴上传统的珍珠耳环,身着套装,戴着宽沿的帽子,举止轻柔,不苟言笑,俨然成为英国人心中的淑女。

三、影片向观众输入地道的语言信息

影片中的佳句对白朗朗上口,通俗易懂,观众能轻易地记忆下来,剧中蕴含的大量鲜活语言,为英语学习者提供了一个模仿、复述、背诵的语言资源。比如:达芙妮描述父母疯狂的爱恋时连用了三个副词表达他们爱之深:They fell madly,passionately,hopelessly in love;而达芙妮的奶奶在达芙妮参加自己的成人派对之前,送给她一个王冠,然后说了一句富有哲理的话:It is not the crown that makes the queen,its what in here;在成人派对上达芙妮被格莱尼斯关起来以后,她妈妈把她找出来后对格莱尼斯说的一句话,非常形象生动:Take your hand off my daughter or you wont get a scene,youll get a Broadway musical.影片中出现了很多有用的英语俗语如:You got a point there;like father,like daughter等等。

在影片What a girl wants中还可以接触到很多典型的英式英语和美式英语口语,在具体语境中学会和区分这些表达方式更加容易,比如美式英语的:kiddo;are you done with this? Are you kidding? Its incredible; You rock; dude;sweet dreams; wimp;thats awesome; its not my kind of thing;英式英语:loo;fabulous;blast it; ducky;have a field day; put a cork in it; its settled; shes out of your league;get sth straight。这些定格在记忆里的电影对白,一旦和现实生活中的某一生活场景相吻合,人们的英语表达和交际能力就会被适时地激发出来。

四、结 语

电影是一种大众文化载体,是现实生活的浓缩和升华,是一个国家和民族社会文化、生活方式、风俗习惯等最直观最生动的体现。从影片What a girl wants中,我们可以看到,欣赏一部好的英文影片,不仅可以愉悦身心,激发学习英语的兴趣,还可以使英语学习者在一个相对真实的语言环境中学习语言知识,了解英语国家最新最潮的语言,同时,还可以获取文化知识,进一步了解英语国家的文化,了解英语国家人们的思维方式、人文精神和价值观,提高跨文化交流能力,在英语学习中实现语言和文化双赢。

[参考文献]

[1] 曹莉.从英文电影看英美文化[J].电影文学,2008(28).

[2] 陈丹.浅析英美电影对英语语言文化的有效导入[J].南通航运职业技术学院学报,2010(03).

[3] 戴卫平,高丽佳.英语词汇与英国文化特色[J].湖南大学学报:社会科学版,2005(03).

[4] 高嵩.英式英语和美式英语基本差异[J].青岛远洋船员学院学报,2000(03).

[5] 刘成萍.美国电影文化传输与影视文化教学思辨[J].成都大学学报,2008,6(22).

[6] 姚静.经典英文电影台词的语言特征和文化内涵[J].福州大学学报,2005(03).

相关热门标签