前言:一篇好文章的诞生,需要你不断地搜集资料、整理思路,本站小编为你收集了丰富的科学翻译论文主题范文,仅供参考,欢迎阅读并收藏。
摘要:依据关联理论,科技英语翻译的过程即为原文作者、译文读者都取得最佳关联的明示――推理过程。另外,科技文章在其用词、句法、结构等方面均有其自身特点。本文着重分析了关联理论与文体学观照下的科技英语翻译策略,指出为了使译文具备最佳关联性,译者应准确推测作者原意,推理读者的认知语境,采用最佳的翻译策略。
关键词:关联理论;文体学;科技英语;翻译策略
中图分类号:H315.9文献标志码:A文章编号:1001-862X(2011)06-0185-004
科技英语是广泛应用于科技领域的一种文体。随着我国科学技术的飞速发展和知识经济时代的到来,人们对科技英语和科技英语汉译的需求与日俱增。而科技领域日益繁多的国际交流已使得科技英语翻译成为研究重点。本文从关联理论与文体学的角度探讨科技英语翻译策略问题,从而为科技英语翻译研究和翻译实践提供了一个全新的视角,并希望能够对科技英语翻译实践有些实际指导作用。
一、关联理论的基本概念
Sperber和Wilson提出的关联理论是西方近20年来影响较大的认知语用学理论。随着学科间的交叉发展,关联理论被引入到翻译理论的研究中,为传统的翻译理论研究注入了新的内容,带来了新的视角,特别是在实践中显示出了其对翻译理论与实践研究的重要指导作用。它把翻译看成一个对原语进行阐释的动态的明确的推理过程,这就从根本上抓住了翻译的本质。相对以前静态的翻译理论,这是一个质的飞跃。关联理论下的翻译论框架基本思路明确,对翻译的解释力也很强。但目前该理论多用于中外文化差异较明显的文学等方面的研究,极少见到应用于科技英语翻译研究。
1.交际的推理本质
在关联理论框架内,翻译是一个涉及两个示意――推理过程、三个交际者即原文作者、译者和译文读者的交际行为。关联理论认为人类交际活动是一种认知活动,交际的本质是推理。交际的过程是一个推理过程,而这种推理是通过对关联性的考虑来指导进行的。严格地说,关联理论只适用于明示――推理交际。译者在关联理论的指导下,根据原文语言刺激和语境信息推理原文作者的交际意图,将其与译文读者的期待相结合,决定阐释什么和如何阐释,并采用适当的方法进行翻译。由此可见,翻译的本质是交际,而交际的本质是推理。
2.语境与语境效果
关联理论认为,语境即“理解某个话语所使用的各个前提的集合。”它指出:要正确理解自然语言,原文作者须基于话语和语境的最佳关联先进行推理。[1]Gutt指出,成功的翻译往往要求译者能够根据动态语境进行推理,而动态语境又依赖于语言与环境的关联。实际上,翻译的过程就是一个语境推理和选择的动态的、不断发展的过程。关联理论的核心是关联性。“关联性”极大地取决于语境效果。在同等条件下,语境的效果越大,关联性就越强[2]。
3.关联与最佳关联
Gutt认为,辖制翻译的基本原则就是关联。因此,在翻译过程中,译者的主要任务就是找出语言与语境之间的关联,特别是最佳关联。根据Sperber和Wilson,说话人和听话人能否找到最佳关联是成功交际的关键所在。而要使交际获得成功,关联原则必须与最佳关联的要求保持一致。根据最佳关联理论,译者就能通过构建最适合的语境,准确地理解源语文章,并且比较贴切地将其译成目的语。
4.语言的解释性和描述性用法
基于关联理论认为,语言的使用有两种不同方式:描述性使用和解释性使用。很显然,由于科技英语翻译即将别人用某种语言所言所写内容用另一种语言再次加以表述,它属于对语言解释性使用的范畴。故不难理解其翻译会不可避免地要受到忠实原则的约束、制约,译者在译文文字的取舍上就必须“尽可能在相关各方面使之与原作相似。”[3]
二、关联理论对于科技英语翻译实践的适用性
在关联理论的观照下,科技英语翻译是一种双重认知――推理活动与交际行为。这可从以下三个方面进行探讨。
1.话题框架与科技英语翻译:
作为原文最初的读者,译者须努力挖掘出原文语境所蕴含的最佳关联,并进而推理,确切传达作者的深层意义。
2.认知环境与科技英语翻译:
译者作为连接作者和读者的桥梁,须结合所获的语境信息,假设读者的认知语境,明确翻译目标。
3.翻译目的与翻译策略:
根据关联理论,翻译目的也是非常重要的语境因素之一。译者必须事先分析假设的目标读者,才能采取合适的翻译策略,将其对原文的理解以具有最佳关联性的形式在译文中加以表述。
由上可知,科技英语翻译过程始终体现着最佳关联的明示――推理的交际行为,是一个“以关联为准绳,以顺应为手段,以意图为归宿,尽量使译文向原文趋同的动态行为”[4]。作为一种实质上在科技语域中语际间的明示推理行为,它必然受关联原则的指导。
三、科技英语的文体特征
科技英语是广泛应用于科技领域的一种文体。在语体上科技英语是一种书面语,非常正规,逻辑严密。科技英语以概念的准确性、判断的严密性、推理的周密性为特征。关联理论认为,译者为达到译文的语用等效,基本前提是他对自然语言正确的认知和理解。在翻译过程中译者应当熟练掌握科技英语文章的文体特征。
1.大量使用专业科技词汇,这是科技英语在词汇上的最大特点。一般而言,科技英语用词谨慎,词义既无感彩,又少形象特征,其词义结构要比普通英语单纯。但随着科学技术的迅速发展,一些词增添了新义,另一方面又扬弃了那些不适应该语体需要的词义,从而使词义结构产生了变化。变化结果是词义带上了专业色彩,词的用法和搭配得以相对稳定。
2.结构严谨、逻辑严密,复杂长句多。因为科技英语用于表达科技事实、概念、原理及解释自然现象,需要用逻辑思维严密、结构严谨、表达客观的语言来阐释因果、条件、让步、目的、对比等上下文逻辑概念。
3.科技英语中名词化结构大量使用及某些句型经常出现,如强调句型、分词及其分词短语、不定式等。
4.语言规范、行文简洁:科技英语的一个突出特征就是语言规范、精练。由于科技英语表述的都是客观事实、信息量大,决定了其语法规范无误。科技语言总的要求是以最少的文字符号传递最大的信息,所以其语言简洁客观,在此类文章中被动句的使用较多。科技英语语言的精练简洁既表现在词汇层,也表现在句法层。
四、关联理论与文体学视域下科技英语
的翻译策略
在科技英语翻译中,由于目的语读者与源语读者有不同的认知语境,两种语言的用词、句法与语义又有差异,译者须运用关联原则并基于其文体特征,结合源语作者的认知语境仔细推理原文,努力提高译文的语境效果。为此,译者需审时度势,适当取舍,采取灵活多变的翻译策略,应力求通过增删、改写、调整等获得目的语读者的认知语境与源语作者交际意图的最佳关联,并使译文合乎汉语的习惯和表达规律。
1.直接翻译
在科技英语源语与目的语有共同的表达方式时,直接翻译(即努力保留原文所有交际线索,以保留原文的风格)是最快捷有效的方法。它主要集中在源语中的科技术语以及具有专业概念的语言单位的翻译之中。
科技术语专业性强,在专业范围内意义相对稳定、单一。对术语翻译的根本前提是熟悉本专业的知识,了解本专业相应的汉语术语,因为在特定专业领域内科技术语在两种语言中的对应性强,可以进行对等翻译。如在汽车专业英语中,一些基本技术术语如:thermostat(节温器),crankshaft(曲轴),distributor(分电器),hypoid gear(准双曲面齿轮),4WD(四轮驱动)等翻译时可实现英汉对等翻译[5]。
另外,对于说明性医学语篇,应采用直接翻译。因为任何内容或形式的改变都会误导用户,导致严重后果。译者应译出原文每一条信息,注意使用“祛风”、“止痛”、“慎用非处方药”等专业词语和科技语篇中典型的祈使句,同时保留原文标题和各分项的版式,用粗体字突出注意事项,实现与原文的大写字体同样的语用功能[6]。
2.间接翻译:可根据不同的翻译目的采取相应的翻译技巧。
(1)词义引申:词义引申即改变原文的字面意义,以适应上下文、逻辑关系及词句搭配上的需要的翻译策略。词义引申时,可从词义转译、词义具体化、词义抽象化、词的搭配四个方面来考虑,达到准确翻译科技词义的目的。为此,译者不但要熟悉原文所涉及的专业技术知识,而且还要通晓词的基本含义和引申含义以及词在特定科技领域中的特定含义。例如:Excessive shaft deflection can be the death of an otherwise well designed machine.(轴的过度弯曲变形能使一台在其他方面都设计得不错的机床报废无用。)句中“death”的词义在当前的语境中得到了引申,译为“报废无用”,更加忠实于原文语意。
(2)转换:转换在科技英语翻译实践中具体体现为词类转换与句子成分的转换。但二者往往交织在一起,不可截然分开。例如:Rockets have found application for the exploration of the universe.(火箭已经用来探索宇宙。)句中名词application和exploration分别转译为动词“用来”和“探索”,更符合汉语表达习惯。
(3)增译:增译即在原文的基础上添加必要的单词、词组、分句或完整句,使译文在语法、语言形式上符合汉语的表达习惯并使译文在修辞、语法结构、词义上与原文保持一致。增译在科技英语翻译中比较常见。例如:The best constructor has the least resistance and the poorest the greatest.(最好的导体电阻最小,最差的导体电阻最大。)英语原句在保证读者理解的基础上采用增译方法,译文中补充了“导体电阻”一词,准确传达了原意。
(4)省译:省译即翻译时将原文中的某个(些)词不译出来,包括省译冠词、介词、代词、连接词、动词与名词。科技英语翻译实践中,省译较增译更为常见。例如:Evidently semiconductors have a lesser conducting capacity than metals.(半导体的导电能力显然比金属差。试比较:显然半导体具有比金属差的导电能力。)科技英语在叙述两种物质的特性比较时,常使用动词have。译时应将英语的形容词译成汉语的谓语,并将have略去不译,使译文简洁晓畅,文约意丰。
(5)编译:编译即译文对原文的切割、加工和整理,以减少译文读者阅读与实际操作无关的资料及猜测晦涩难懂的专业术语时所付出的处理努力。例如:Is cloning technology becoming the sword of Damocles to human beings?(克隆技术是否正成为人类头上的一柄达摩克利斯剑,无时无刻地威胁着我们的安全呢?)句中巧加释意,引出“达摩克利斯剑”的意义,读来通顺流畅且形象鲜明生动,较好传达出原文信息与文化内涵。
(6)反译:反译即翻译时突破原文形式,采用变换语气的办法处理词句,以使译文合乎汉语规范或修辞要求而不失原意。具体包括:将肯定的译成否定的;将否定的译成肯定的。例如:The central fact of biology, evolution, was not established until modern science had been in existence for over two hundred years.(生物学的主要学说进化论,直到近代科学产生二百多年以后才建立起来。)[7]译文将原文的否定形式改用肯定的句式予以表达,言简意赅。
五、结语
关联理论对科技英语翻译实践具有强大的解释和指导作用,它能够较好地从理论上解决在科技英语翻译实践中碰到的许多疑惑,能从深层次上揭示其内在规律性。根据关联原则,译者在从事科技英语翻译时,应充分考虑译语环境下译文读者的认知能力,通过各种交际线索找到源语交际者的真实交际意图,然后通过推理目标语受体的认知环境,选择具有最佳关联性的翻译策略,达到最佳交际效果。基于科技英语文体特征,从关联理论的视域来探讨这些问题有助于更好地把握语用翻译的本质,进而有效指导科技英语翻译实践。
参考文献:
[1]Sperber Dan and Deirdre Wilson. Relevance: Communication and Cognition [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001:15-16.
[2]Gutt, Ernst-August. Translation and Relevance: Cognition and Context [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004:48.
[3]Wilson, D. And Sperber, D. Representation and relevance. In R.M. Kempson (ed.) Mental Representations: The Interface Between Language and Reality [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1988:224.
[4]赵彦春.关联理论与翻译的本质――对翻译缺省问题的关联论解释[J].四川外语学院学报,2003,(3):117―121.
[5]吴远庆,肖德法.科技英语的特点及翻译的误区[J].烟台师范学院学报(哲学社会科学版),2003,(1):110-113.
【关键词】应用型本科 应用翻译 非文学性
经济快速增长,对外开放不断加剧,社会对外语专业人才需求不断增大。但是在此种社会背景下,英语专业已经失去原有的社会尊位。此种社会形势受到教育专家的深思。在英语专业教学活动开展的过程中,始终秉承复合型人才培养的教学宗旨,各高校与教育部也对此进行摸索,取得显著成果。但在此期间也存在着较多迷惑之处。为促进英语专业人才培养,促使英语专业人才符合社会需求,需对应用型本科英语翻译进行进行探讨。
一、应用型本科英语翻译教学现状
翻译是英语教学较为重要的组成部分。在英语专业人才培养期间,特色化进程较为缓慢。翻译课程改革更为急切。分析应用型本科英语翻译教学现状,其体现出这么几项特点。
首先,课程定位模糊。事实上,对许多院校来说,发展英语专业面临着较多的困难。立足于实际,外语院校、综合性大学以及师范院校的英语专业各方面相对较为良好。但理工院校与公共英语教学面临着较大的发展弊端。应用型本科院校通常是根据传统理工专业建立,理工性特点表现的非常突出。受到这一因素的影响,此类院校的英语专业边缘化显得非常明显,而英语翻译更是如此。并且应用型本科英语专业在发展期间,针对翻译课程存在着边缘化的现象。即便教学大纲规定翻译课程课时,但是大部分的应用型英语专业只开设一学年的翻译课。在有限的课时内,院校只能进行普通翻译课程教学,讲授英汉互译的基本理论和技巧。而具有时代性特点的应用翻译并没有开设。
其次,教W内容雷同。在高校扩招与升格期间,英语专业已经在各类院校中广泛普及,而地方应用型本科室升格与扩招的主要构成体。在英语课程设置与培养方面,应用型本科院校具有高度的相似性,由此造成人才培养同质化。受到英语教育部要求的影响,应用型本科院校在人才培养方面不再局限校际的差别,英语人才培养均采用标准化。由此造成应用型本科院校英语专业毕业生很难在就业中体现显著的特点。教学内容的雷同性特点,导致人才培养难以达到特殊化的要求。
最后,软硬件投入不足。教学质量的提升,必须具备教学软硬件设施的支持。如果教学软硬件设施难以保证,那么教学质量就很难提升。从学校性质与人才培养模式来看,应用型本科英语翻译教学的发展受到师资力量与教学环境的影响。学科性质决定了英语在文学与语言上的优势,并对翻译课程的师资力量要求较高。而我国翻译师资力量较为薄弱,这一点并不仅仅体现在应用型本科院校中。在英语翻译教学中,应用型本科院校的软硬件设施不齐全,由此造成了教学质量不理想。
二、应用型本科英语翻译非文学性转向的思考
了解应用型本科英语翻译教学的现状,了解我国应用型本科英语翻译的基本情况,对此深思其非文学性转向。
1.课程模块。传统的英语专业培养模式对非文学翻译教学的展开并不能产生良好的效用。对此,就需要创新课程模块,将其分为通识类、翻译基础类与非文学翻译实践类。通过创新课程模块,才可促进应用型本科英语翻译非文学性转向。从课程目标上出发,通识类课程就是解决学生知识结构单一的现状。非文学性转向的难点就在于理工与经管类学科的基础理论知识、学科词汇、术语与独特语言结构和使用惯例等。可通过与其他院系合作,在英语专业低年级阶段开设理工、经管等学科知识概述类课程,普及这些学科的基础理论和术语,为“多面手”人才培养打基础。一般情况下,大二下专业四级考试后才会开设翻译基础类课程。在整合传统英汉互译课程利用60学时左右的时间,讲授翻译基础理论与常用技巧,以此就能够解决学生翻译实践中需要应用到的基本知识与技能。而在高年级就可根据学生的实际情况开设非文学类翻译课程。此类非文学性课程应主要是通过特定文体与惯用语法进行实践性翻译,以此来强化学生的翻译应用能力,提高学生的就业竞争力与市场适应能力。
2.教学模式。从教学模式的角度来理解,应用型本科院校就应根据办学的实际情况,灵活教学模式,创新教学模式。常见的就有任务型、情景式、批评性、探究式等,都能够适用于应用型本科英语翻译教学中。根据教师采取的教学模式将翻译教学内容展现于学生的学习中。教师采取任务型教学模式中,就在学生学习中强调英语翻译。通过翻译真实化、课堂社会化,促使学生能够在教师设计的教学任务中获取到相应的知识内容。而情景式教学就强调学生拥有的翻译能力能够在真是的或模拟的翻译情境中培养,并展现出市场化的需求,以此解决学生在实际生活中遇到的翻译问题。在应用型本科英语翻译教学转向非文学性的过程中,教师应注意加强实践教学环节的设计和指导,能够在多媒体环境中加强翻译教学、虚拟团队翻译教学的研究,以此强化网络资源的应用,辅助应用型本科英语翻译教学非文学性的转向。
三、结语
应用型本科英语专业人才培养在我国英语教育人才培养中发挥着非常重要的作用。就当前的社会现状,就需要改革翻译课程教学结构,推行非文学翻译教学,以此才能够丰富学生专业知识结构,提高学生的应用能力。
关键词:知网 翻译方向 论文写作
中图分类号:G643文献标识码:A文章编号:1009-5349(2017)13-0023-01
本科毕业论文写作是我国普通高等本科院校人才培养方案中的一个重要的实践教学环节。我国教育部颁发的《高等学校本科英语专业教学大纲》中强调本科毕业论文是检验学生大学四年对所学专业知识掌握情况的有效措施,是毕业生综合成绩测评的重要手段。
一、基于知网的翻译研究方向毕业论文写作理论基础
上世纪末,知网信息平台迅速崛起,为我国期刊、论文及相关文献的检索和收藏提供了充实而广泛的空间,在网络、文献和资料大量涌现的时代,给我国高校英语专业翻译研究方向的毕业论文写作提供了宝贵的支持。在目的论指导下,基于知网翻译研究方向毕业论文写作的过程趋向于以论文写作的预期功能和论证目的以及作者的期待为核心,在不改变论文写作初衷的前提下,对所研究内容做出适当的调整和修改,以更好地突出翻译研究方向毕业论文写作的价值为目的。从目的论视角审视基于知网的翻译研究方向毕业论文写作,一方面从微观角度规范翻译研究方向毕业论文写作,以最大限度地实现翻译研究方向毕业论文写作的目的。另一方面,对翻译研究方向毕业论文写作、修改提供借鉴和参考,以更好地完成毕业论文写作。
二、基于知网的翻译研究方向毕业论文写作的三种方式
1.基于知网资源的翻译研究方向毕业论文写作
翻译研究方向毕业论文写作必须充分运用知网信息共享这一优势。知网对于毕业生来说是一个十分重要的信息宝库,通过知网可以检索到非常有价值的英汉翻译方面的专业术语和专业资料,其中关于英汉语言学、英美文学、英汉教学方法和跨文化交际等与翻译研究方向紧密相关的资料数不胜数,并且这些资料具有丰富性、廉价性和方便性等特点。论文作者不再是单纯而被动的论文撰写者,同时也可将自己的资源上传共享到知网,成为信息的构建者和者,做到以写促学,形成以交流促共享的新的毕业论文写作局面。
2.基于知网工具的翻译研究方向毕业论文写作
翻译研究方向毕业论文写作需要一个科学合理的研究过程,也是每一个毕业生通过知网技术和平_,并根据所学专业知识进行自主研究和创作的过程。强大的知网信息平台为广大毕业生提供了一个以毕业生论文写作者为主体,强调互动和创新的论文写作过程。为广大毕业生提供服务的知网信息平台工具主要包括在线导航、在线搜索和引擎等几大特殊功能,优质的在线服务具有良好的资源环境,这不仅为广大毕业生提供简明的信息平台,而且还为毕业生提供了可靠的资源与写作素材,使毕业生更好地深入到毕业论文写作中,对所研究论题有更充分的了解和掌握,以便于更深入地研究。
三、翻译研究方向毕业论文写作理论与实践的整合
1.坚持以论文作者为中心
论文写作活动的发生和发展是论文作者积极自觉地构建主观写作意图的过程,是写作的主体。因此,翻译研究方向毕业论文写作理论与实践整合的基本原则应是一切都要为促进论文作者实现有效写用为核心目标,充分考虑论文作者的认知心理和认知特点、写作动机、自身素养等诸多方面的因素。
2.坚持论文写作实践植根于理论层面
坚持理论与实践的完美结合与统一是翻译研究方向毕业论文写作的另一重要原则。这就要求论文作者需要选择一个恰当的理论作为写作指导,而不是用惯性的思维选择一个从众的不适合的理论。当然,翻译研究方向毕业论文写作在知网的使用过程中切不可局限于某一种单一的理论。在具体写作过程中,对待知网的运用方面应采取应题而异的资料搜索方式和论文写作方法,根据不同的论题和论点,从知网选取不同的理论。
本科毕业论文写作是我国高校本科毕业生专业知识综合运用的体现,是我国现阶段本科院校人才培养目标的重要任务之一,也是我国高校本科教学改革的重要客体,本科毕业论文写作质量直接反映出我国高校本科教学的质量。将知网信息平台与毕业论文写作相结合,极大地提升了我国高校本科毕业论文的质量。
参考文献:
[1]于泓.谈新世纪高校图书馆的文献信息服务[J].情报科学,2002(5).
[2]朱凡.数据库利用教育史文献检索课的核心[J].情报杂志,2002(6)
[3]栾颖.The PAD Class Teaching of Business English Translation[J].海外英语,2017(1).
关键词:科技语篇 ;摘要翻译 ;照应与衔接
中图分类号:H3159 文献标识码:A 文章编号:1673-0992(2010)08-0264-01
而科技论文摘要的写作意义是向包括其他学者在内的读者群介绍客观存在的科技成果,宣传作者的学术观点,传递论文的科技信息必然会造成陈述句的普遍存在。一方面反映出科技语篇客观性很强的特点,另一方面与科技论文的现实意义相符合。
本文采用三篇发表于CNKI光电专业的优秀硕士论文摘要及其英译进行分析,探讨语篇的衔接与连贯对科技论文摘要英译的影响。
对照英语中普遍使用的8个情态动词,三篇论文摘要英译本的分析出现频率情况见表1。
从表1的数据可以得出情态动词的出现次数并不高,首选强调主语进行某种行为的能力的词语--“can”。而“could”的语气比“can”就弱了许多。这就体现出科技论文摘要书面的语篇特点。
从对三篇论文摘要英译本的分析中还得到无标记主位的使用数据,都占到80%以上比例。三篇译文没有人际主位,无主句是最主要的句式。这一点加强了论文本身的说服力,有利于树立作者的权威性,使其学术观点更容易被成功接收。
本文所选语料主要使用了照应及词汇衔接两种衔接手段。韩礼德认为在语篇中如果对于一个词语的解释不能从词语本身获得,而必须从该词语所指的对象中寻求答案这就产生了照应关系。此类衔接手段体现在科技论文摘要中主要是用于对前文出现的概念定义。
在学术论文摘要这样的科技语篇中,词汇衔接链能确定语篇的题眼,推导语篇的主旨使语篇上下贯通思路清晰,便于作者以最准确的语言向读者群宣传学术观点和介绍科技成果。同时,读者在阅读过程中,可通过多种衔接手段有意识地对语篇的词汇衔接进行词汇衔接链分析,快速准确地掌握文章的主旨,正确理解作者的意图。
与一般翻译过程有所区别的是,科技论文的摘要翻译涉及的是专有的文体类型,呈现很强的语域、语用或语篇特点,受到学术类文体规范的制约,其特点为内容准确、结构严密、概念清楚、语气正式、陈述客观、逻辑性强、信息量大以及高度专业化等。
在词汇方面,科技论文表现强调存在的事实,这是其文体特点所致而非某一行为的特点。大量的专业术语,例1:环形燃烧室annular combustor;样机实验prototype test;上电自举boot loader;光栅衍射grating diffraction;电力学分析electrodynamics analysis
缩略词的广泛使用,例2:多氯联苯PCB;电磁兼容EMS;准气体动力循环QGPC;统计制程管制SPC;微机电系统MEMS。
某些英语词汇在不同的专业领域表现完全不同的意义, 如power在一般用语中是“能量”、“权力”的意思,而在电力专业中则表示“功率”、 “驱动”等概念。对此只要在具体的语境里还是可以确定其意义的。
在句法层面,科技论文的摘要需要在有限的表述中提供大量信息来阐述科学事实,科学现象或解释专有名词。为达到上述目的,也为还原论文摘要的客观性,翻译摘要时就会广泛使用名词化结构和长句。例3: 对采用该循环的Power MEMS 微型发动机进行了原理性设计及分析。(The theoretical design and analysis of Power MEMS micro engine, which adopts this cycle, are also carried out.) 句中 …analysis of 系名词化结构,一方面简化从句,另一方面强调Power MEMS…。而在翻译中文摘要里的长句时,仍需分析句子结构,选择由主干到枝叶的方法去理解原文。例4:在系统设计中,采用TI公司TMS320DM642作为系统核心处理器,结合Flash 上电自举、存储电路、CPLD控制电路、系统电源电路和时钟电路,完成系统对物体表面缺陷图像的处理、传输和存储。这个句子多次出现状语及并列短语,“采用……完成……”是此无主句的主干。经过分析后,在主干中填入从句,使用被动语态作译文句子的主语,译文就呼之欲出了:In the system design, TMS320DM642 which belongs to TI company is set as the key processor, combines several circuit modules which is composed of the Flash boot loader, memory, CPLD controlling circuit, system power and timers, and completes processing, transmitting and saving the image of defect on the surface of the object.
在语篇方面,学术论文摘要具有信息型文本的特点。这是因为其写作意图是提供学术论文的内容概述,简要说明该论文所进行的研究目的,方法,结果和结论。同时它又是一种提供学术论文浓缩信息的语篇题材。科技英语属于一种正式语体,其正式程度主要表现在专门术语、单词与短语的使用以及某些语法现象在整个英语语法系统中所占的比例。
本文通过总结科技论文摘要在翻译点,提出了相对应的翻译技巧。以韩礼德的理论模式为基础,讨论了科技英语语篇中照应及词汇衔接表现,期望为科技语篇翻译的研究起到一定的启示作用。在语篇产生过程中,说或写都离不开使用表示不同实体、概念和过程的词语。照应就是要正确无误地告诉读者这些词语的具体指称意义,使他们懂得语篇的前后衔接。翻译不仅发生在词语或句子层面,还应该扩充到语篇层面,即关注句与句、段与段之间的联系。翻译的语篇性让我们认识到解读照应词必须搜索上下文,搜索的过程反过来又加强了译文的语篇性。不难发现,由于科学语言规范、正式、专业且逻辑性强,为照应衔接的存在提供了良好的条件。在对科技论文的摘要语篇进行翻译时,如何解读照应词语是关键的一步。建立目的语的衔接方式,达到篇章的衔接与连贯,从而使科技英语翻译达到严谨、规范的要求,以求完成高质量的译文。
おおげ慰嘉南祝
[1]Halliday, M. A. K and Hasan, R. Cohesion in English [M]. London: Longman, 1976.
[2]胡壮麟.语篇的衔接与连贯[M].上海:上海外语教育出版社,1994.
[3]于建平.科技论文英文摘要的写作与翻译剖析[J].中国翻译,1999,(5).
1、余雨晴
指导教师评语
余雨晴的论文《高频电子线路精品课程网站建设》,基本完成了高频电子线路精品课程网站的设计,论文介绍了设计思想、制作过程,并设计了基本的网站雏形。阅读指导教师指定的参考资料、文献,开题报告有实施方案,并按要求完成外文翻译,设计基本合理,对网站建设提出了个人见解,作者基本掌握了网站建设的基础理论。论文撰写规范,符合学位论文答辩要求。
同意该同学参加学位论文答辩。
评阅教师评语
余雨晴的论文《高频电子线路精品课程网站建设》,基本完成了高频电子线路精品课程网站的设计,论文介绍了设计思想、制作过程,并设计了基本的网站雏形。网站设计基本上合理、科学,表明作者基本上掌握了相关专业知识。毕业论文撰写符合规范要求,论文达到了本科毕业论文的要求。
同意该生参加学位论文答辩。
答辩委员会评语
答辩小组通过对余雨晴的论文《高频电子线路精品课程网站建设》的审核,认为该论文选题具有研究价值,基本上完成了网站的设计任务,设计基本上合理、科学。该生基本完成了毕业论文任务书所规定的内容,论文撰写基本符合规范,答辩时能基本正确地回答问题。
经答辩小组讨论,答辩成绩定为及格。
2、杨婷
指导教师评语
杨婷同学的论文《PLL技术及其应用》,较好地完成任务书规定的设计任务。论文在详细分析PLLIC电路的基础上,利用锁相集成电路设计了红外自动控制水龙头。红外自动控制水龙头运用LM音频锁相环芯片设计,同时结合定时器芯片和三端集成稳压器等组合而成,设计合理。该生除全部阅读指导教师指定的参考资料、文献外,还能阅读一些自选资料,并提出较合理的开题报告实施方案,按要求按时完成外文翻译,译文质量较好。对对研究的问题能正确分析,反映出作者较好地掌握了电科专业基础理论与专业知识,论文撰写规范,符合学位论文答辩要求。
同意该同学参加学位论文答辩。
评阅教师评语
杨婷同学的论文《PLL技术及其应用》选题具有实际意义,较好地完成了规定的任务,论文在详细分析PLLIC电路的基础上,利用锁相集成电路设计了红外自动控制水龙头,红外自动控制水龙头是运用了LM音频锁相环芯片设计,同时结合定时器芯片和三端集成稳压器等组合而成的电路。设计合理,表明作者比较好的掌握了电科专业相关的知识。毕业论文撰写符合规范要求,论文达到了本科毕业论文的要求。
同意该生参加学位论文答辩。
答辩委员会评语
答辩小组通过对杨婷同学的论文《PLL技术及其应用》的审核,认为该论文选题具有研究价值,论文利用锁相集成电路设计了红外自动控制水龙头电路,设计合理,表明作者比较好的掌握了相关专业知识,设计的产品具有一定的使用和参考价值。该生认真完成了毕业论文任务书所规定的内容,论文撰写符合规范,答辩时能正确地回答问题。
经答辩小组讨论,答辩成绩定为良好。
3、王锐
指导教师评语
王锐同学的论文《基于FPGA技术的电子密码锁》,完成了任务书所规定地研究(设计)任务。论文采用EDA技术通过自顶向下的设计方法对数字密码锁进行了设计,描述了数字密码锁的总体结构、主要功能、设计流程、模块划分及总体和各模块的VHDL源程序,并且给出了数字密码锁设计的仿真结果。外语资料翻译尚可,论文格式基本规范,论述基本准确,达到了预期的要求,符合学士学位论文答辩的要求。
同意该同学参加毕业论文答辩。
评阅教师评语
王锐同学的论文《基于FPGA技术的电子密码锁》选题具有一定的实际意义,基本上完成了规定的任务,主要工作包括用EDA技术通过自顶向下的设计方法对数字密码锁进行了设计,描述了数字密码锁的总体结构、主要功能、设计流程、模块划分及总体和各模块的VHDL源程序,并且给出了数字密码锁设计的仿真结果,存在的不足主要是没有具体实现。毕业论文撰写符合规范要求,论文达到了本科毕业论文的要求,同意该生参加学位论文答辩。
答辩委员会评语
答辩小组通过对王锐同学的论文《基于FPGA技术的电子密码锁》的审核,认为该论文选题具有一定的研究价值,作者具有一定的阅读参考资料的能力,认为完成了毕业论文任务书所规定的内容,行文基本流畅,答辩时能较比较正确地回答问题。本文尚存在全篇结构不够合理、没有完全实现等缺陷。
经答辩小组讨论,答辩成绩定为中等。
4、周洋
指导教师评语
周洋同学的论文《纯音听力计的设计与实现》,较好地完成了任务书所规定地研究任务。论文从听力计的发展趋势和面临现状出发,基于对系统结构和功能要求的分析,论述了仪器的工作原理,软、硬件设计方法和纯音信号与噪声信号的实现过程。外语资料翻译尚可,论文格式基本规范,论述基本准确,达到了预期的要求,符合学士学位论文答辩的要求。
同意该同学参加毕业论文答辩。
评阅教师评语
周洋同学的论文《纯音听力计的设计与实现》选题具有一定的实际意义,基本上完成了规定的任务,从听力计的发展趋势和面临现状出发,基于对系统结构和功能要求的分析,论述了仪器的工作原理、软、硬件设计方法和纯音信号与噪声信号的实现过程,设计基本合理。毕业论文撰写基本符合规范要求,论文基本上达到了本科毕业论文的要求,同意该生参加学位论文答辩。
答辩委员会评语
答辩小组通过对周洋同学的论文《纯音听力计的设计与实现》的审核,认为该论文选题具有一定的研究价值,作者具有一定的阅读参考资料的能力,基本完成了毕业论文任务书所规定的内容,行文基本流畅,答辩时能较比较正确地回答问题。本文尚存在全篇结构不够合理、设计没有完全实现等缺陷。
经答辩小组讨论,答辩成绩定为中等。
5、李思静
指导教师评语
李思静同学的论文《调频电路及其设计》,很好地完成任务书规定的设计任务。论文采利用导频制调频立体声发射接收技术及高性能的专用发射与接收集成电路,设计了一套基于BA和CXA的小型无线调频立体声系统。该生除全部阅读指导教师指定的参考资料、文献外,还能阅读较多的自选资料,较好地理解课题任务并提出开题报告实施方案,能出色完成外文资料的翻译,对研究的问题能较深刻分析,反映出作者很好地掌握了有关基础理论与专业知识,论文撰写规范,符合学位论文答辩要求。
同意该同学参加毕业论文答辩。
评阅教师评语
李思静同学的论文《调频电路及其设计》选题具有实际意义,完成了规定的任务,论文采利用导频制调频立体声发射接收技术及高性能的专用发射与接收集成电路,设计了一套基于BA和CXA的小型无线调频立体声系统,表明作者很好的掌握了调频通信方面的知识。毕业论文撰写符合规范要求,论文达到了本科毕业论文的要求。
同意该生参加学位论文答辩。
答辩委员会评语
答辩小组通过对李思静同学的论文《调频电路及其设计》的审核,认为该论文选题具有研究价值,作者设计了一套基于BA和CXA的小型无线调频立体声系统,作者很好的掌握了调频通信方面的知识。具有很好的阅读参考资料的能力,认真完成了毕业论文任务书所规定的内容,行文流畅,论文撰写符合规范,答辩时能正确地回答问题。
经答辩小组讨论,答辩成绩定为优秀。
6、王莉
指导教师评语
王莉同学的论文《无线电遥控系统设计》,较好地完成任务书规定的设计任务。论文设计了一种无线电遥控系统,包括发射电路的设计和接收电路的设计,实现了远程遥控功能。该生除全部阅读指导教师指定的参考资料、文献外,还能阅读一些自选资料,并提出较合理的开题报告实施方案,按要求按时完成外文翻译,译文质量较好。对对研究的问题能正确分析,反映出作者较好地掌握了有关基础理论与专业知识,论文撰写规范,符合学位论文答辩要求。
同意该同学参加学位论文答辩。
评阅教师评语
王莉同学的论文《无线电遥控系统设计》选题具有实际意义,较好地完成了规定的任务,论文设计了一种无线电遥控系统,包括发射电路的设计和接收电路的设计,实现了远程遥控功能。设计合理,表明作者比较好的掌握了相关专业知识。毕业论文撰写符合规范要求,论文达到了本科毕业论文的要求。
同意该生参加学位论文答辩。
答辩委员会评语
答辩小组通过对王莉同学的论文《无线电遥控系统设计》的审核,认为该论文选题具有研究价值,论文设计了一种无线电遥控系统,包括发射电路的设计和接收电路的设计,实现了远程遥控功能。设计合理,表明作者比较好的掌握了相关专业知识,设计的产品具有一定的使用和参考价值。该生认真完成了毕业论文任务书所规定的内容,行文流畅,论文撰写符合规范,答辩时能正确地回答问题。
经答辩小组讨论,答辩成绩定为良好。
7、赵霞
指导教师评语
赵霞同学的论文《电子信息科学与技术专业网站设计》,较好地完成电子信息科学与技术专业网站设计,完成了总体方案设计及留言板模块和新闻管理功能模块的结构设计与编程。本设计由两位同学合作完成,赵霞同学负责新闻管理功能模块的设计,其开发主要包括后台数据库的建立和维护以及前端应用程序的开发两个方面。该生除全部阅读指导教师指定的参考资料、文献外,还能阅读一些自选资料,并提出较合理的开题报告实施方案,按要求按时完成外文翻译,译文质量较好。论文撰写规范,符合学位论文答辩要求。
同意该同学参加学位论文答辩。
评阅教师评语
赵霞同学的论文《电子信息科学与技术专业网站设计》选题具有实际意义,较好地完成了新闻管理功能模块的设计,其开发主要包括后台数据库的建立和维护以及前端应用程序的开发两个方面。网站设计合理、科学,表明作者比较好的掌握了相关专业知识。毕业论文撰写符合规范要求,论文达到了本科毕业论文的要求。
同意该生参加学位论文答辩。
答辩委员会评语
答辩小组通过对赵霞同学的论文《电子信息科学与技术专业网站设计》的审核,认为该论文选题具有研究价值,较好地完成了新闻管理功能模块的设计,其开发主要包括后台数据库的建立和维护以及前端应用程序的开发两个方面,设计合理、科学。该生认真完成了毕业论文任务书所规定的内容论文撰写符合规范,答辩时能正确地回答问题。
经答辩小组讨论,答辩成绩定为良好。
8、周星
指导教师评语
周星同学的论文《电子信息科学与技术专业网站设计》,较好地完成电子信息科学与技术专业网站设计,完成了总体方案设计及留言板模块和新闻管理功能模块的结构设计与编程。本设计由两位同学合作完成,周星同学负责网站页面的设计和留言板系统的设计。该生除全部阅读指导教师指定的参考资料、文献外,还能阅读一些自选资料,并提出较合理的开题报告实施方案,按要求按时完成外文翻译,译文质量较好。论文撰写规范,符合学位论文答辩要求。
同意该同学参加学位论文答辩。
评阅教师评语
周星同学的论文《电子信息科学与技术专业网站设计》选题具有实际意义,较好地完成了新闻管理功能模块的设计,其开发主要包括网站页面的设计和留言板系统的设计。网站设计合理、科学,表明作者比较好的掌握了相关专业知识。毕业论文撰写符合规范要求,论文达到了本科毕业论文的要求。
同意该生参加学位论文答辩。
答辩委员会评语
答辩小组通过对周星同学的论文《电子信息科学与技术专业网站设计》的审核,认为该论文选题具有研究价值,较好地完成了网站页面的设计和留言板系统的设计,设计合理、科学。该生认真完成了毕业论文任务书所规定的内容论文撰写符合规范,答辩时能正确地回答问题。
经答辩小组讨论,答辩成绩定为良好。
9、蔡凌云
指导教师评语
蔡凌云同学的论文《数字调频发射机的设计》,较好地完成了任务书所规定地研究任务。论文主要采用数字信号处理(DSP)和直接数字频率合成(DDS)技术,实现了数字调频发射机的设计。本设计由两位同学完成,该生主要负责数字调频发射机的数字调频调制模块部分的设计。外语资料翻译尚可,论文格式基本规范,论述基本准确,达到了预期的要求,符合学士学位论文答辩的要求。
同意该同学参加毕业论文答辩。
评阅教师评语
蔡凌云同学的论文《数字调频发射机的设计》,较好地完成了任务书所规定地研究任务。论文主要采用数字信号处理(DSP)和直接数字频率合成(DDS)技术,实现了数字调频发射机的设计。本设计由两位同学完成,该生主要负责数字调频发射机的数字调频调制模块部分的设计,设计基本合理。毕业论文撰写基本符合规范要求,论文基本上达到了本科毕业论文的要求,同意该生参加学位论文答辩。
答辩委员会评语
答辩小组通过对蔡凌云同学的论文《数字调频发射机的设计》的审核,认为该论文选题具有一定的研究价值,数字调频发射机的数字调频调制模块部分的设计基本合理。作者具有一定的阅读参考资料的能力,基本完成了毕业论文任务书所规定的内容,答辩时能较比较正确地回答问题。
经答辩小组讨论,答辩成绩定为中等。
10、张佳富
指导教师评语
张佳富同学的论文《高频功率放大器及其设计》,基本地完成了任务书所规定地研究任务。论文对高频功率放大器的发展以及应用做了介绍,设计了基本合理的高频功率放大器电路。外语资料翻译尚可,论文格式基本规范,论述基本准确,基本达到了预期的要求,符合学士学位论文答辩的要求。
同意该同学参加毕业论文答辩。
评阅教师评语
张佳富同学的论文《高频功率放大器及其设计》,基本地完成了任务书所规定地研究任务。论文对高频功率放大器的发展以及应用做了介绍,设计了基本合理的高频功率放大器电路,设计基本合理。毕业论文撰写基本符合规范要求,论文基本上达到了本科毕业论文的要求,同意该生参加学位论文答辩。
答辩委员会评语
答辩小组通过对佳富同学的论文《高频功率放大器及其设计》的审核,认为该论文选题具有一定的研究价值,高频功率放大器电路的设计基本合理。作者具有一定的阅读参考资料的能力,基本完成了毕业论文任务书所规定的内容,答辩时能较比较正确地回答问题。
经答辩小组讨论,答辩成绩定为中等。
11、李薇
指导教师评语
李薇同学的论文《数字调频发射机的设计》,较好地完成了任务书所规定地研究任务。论文主要采用数字信号处理(DSP)和直接数字频率合成(DDS)技术,实现了数字调频发射机的设计。本设计由两位同学完成,该生主要负责系统在DSP方面的设计。外语资料翻译尚可,论文格式基本规范,论述基本准确,达到了预期的要求,符合学士学位论文答辩的要求。
同意该同学参加毕业论文答辩。
评阅教师评语
李薇同学的论文《数字调频发射机的设计》,较好地完成了任务书所规定地研究任务。论文主要采用数字信号处理(DSP)和直接数字频率合成(DDS)技术,实现了数字调频发射机的设计。本设计由两位同学完成,该生主要负责系统在DSP方面的设计,设计基本合理。毕业论文撰写基本符合规范要求,论文基本上达到了本科毕业论文的要求,同意该生参加学位论文答辩。
答辩委员会评语
答辩小组通过对李薇同学的论文《数字调频发射机的设计》的审核,认为该论文选题具有一定的研究价值,系统在DSP方面的设计基本合理。作者具有一定的阅读参考资料的能力,基本完成了毕业论文任务书所规定的内容,答辩时能较比较正确地回答问题。
经答辩小组讨论,答辩成绩定为中等。
12、宋治桦
指导教师评语
宋治桦同学的论文《射频功率放大器》,完成了任务书所规定地设计任务。论文通过图例和对比进行分析,阐述了射频功放的基本理论;在研究了射频功放的工作状态、负载和调谐等外部特性的基础上设计了一种射频功率放大器。外语资料翻译尚可,论文格式基本规范,论述基本准确,达到了预期的要求,符合学士学位论文答辩的要求。
同意该同学参加毕业论文答辩。
评阅教师评语
宋治桦同学的论文《射频功率放大器》选题具有一定的实际意义,基本上完成了规定的任务,在研究了射频功放的工作状态、负载和调谐等外部特性的基础上设计了一种射频功率放大器,设计基本合理。毕业论文撰写符合规范要求,论文达到了本科毕业论文的要求。
同意该生参加学位论文答辩。
答辩委员会评语
答辩小组通过对宋治桦同学的论文《射频功率放大器》的审核,认为该论文选题具有一定的研究价值,作者具有一定的阅读参考资料的能力,认为完成了毕业论文任务书所规定的内容,答辩时能较比较正确地回答问题。
经答辩小组讨论,答辩成绩定为中等。
13、邹元杰
指导教师评语
邹元杰同学的论文《基于单片机STCCLED点阵显示》,很好地完成任务书规定的设计任务。系统以STCC单片机为主控芯片,利用温度测量,实时时钟芯片和数据存储技术并配合软件,实现了温度的测量、时间、数据掉电不丢失等功能,最终很好地完成了规定任务。该生对研究的问题能较深刻分析,反映出作者很好地掌握了有关基础理论与专业知识,实际动手能力强,论文撰写规范,符合学位论文答辩要求。
同意该同学参加毕业论文答辩。
评阅教师评语
邹元杰同学的论文《基于单片机STCCLED点阵显示》,选题具有实际意义,完成了规定的任务。系统以STCC单片机为主控芯片,利用温度测量,实时时钟芯片和数据存储技术并配合软件,实现了温度的测量、时间、数据掉电不丢失等功能,最终很好地完成了规定任务。毕业论文撰写符合规范要求,论文达到了本科毕业论文的要求。
同意该生参加学位论文答辩。
答辩委员会评语
【关键词】定量研究;定性研究;应用
1. 引言
随着世界经济一体化进程的加快和国际商务活动的日益频繁,合同订立在国际交往间显得越来越重要,合同翻译的重要性更是不言而喻。合同属于典型的法律文本,《国际销售合同翻译中的语域特征研究》以国际销售合同为例,研究其中的语域特征。综观各种科研历史,不难发现科研方法表面上显出多样性,但其主要的方法不外乎两种:定量研究与定性研究。本文试图分析《国际销售合同翻译中的语域特征研究》,探讨作者如何使用定量与定性研究,从而得出定量与定性研究在实践应用中的差异。同时,也使我们更加熟知这两种研究,把握两者各自的优势以及不足,明了定量研究与定性研究结合使用的必要性以及两者结合所带来的益处,有助于推动研究不断向前发展。
2. 定量研究与定性研究
定量研究和定性研究是最常用的两种研究方法。定量研究(即量化研究)就是对事物量的分析和研究,也就是通过解决“有多少”“是多少”等的数量问题来对事物进行研究。定量研究主要侧重于用数字来描述、阐述所研究的事物,同时揭示其所存在的各种问题。
在实际操作中,定量研究要求研究者按如下步骤进行操作:(1)建立假设,确定具有因果关系的各种变量;(2)使用那些经过检测的工具来对所确定的变量进行测量和分析;(3)验证研究者预定的假设;(4)得出研究结论。
定性研究是一种探索性研究,也是一个发现问题的过程,是对事物的质的方面的分析和研究。定性研究主要对所研究的事物作出语言文字的描述,从而达到反映研究对象特征和本质的目的的研究方法。定性研究侧重于用语言文字描述、阐述以及探索事件、揭示现象和发现问题。
3. 《国际销售合同翻译中的语域特征研究》介绍
世界经济一体化加快,国际贸易投资飞速发展的时代背景下,国际商务合同作为国际商务沟通中的基础环节,通过制定相关条款以指导整个交易过程,保障合同订立双方的权利与义务,因此合同翻译研究愈发显得重要。该论文旨在语域理论的框架下,研究国际销售合同语场、语旨及语式三方面的语域特征,进而探索此理论在国际销售合同翻译译中的应用。该文明确采用定量与定性研究方法相结合,通过使用Ant Conc与SPSS等专业统计软件,对40篇国际销售合同进行了详尽的分析―分别从词汇选择、情态及衔接手段的应用得出其词汇、语法及语篇特征。根据合同英语在词汇―语法层面上的语言特色,英译汉过程中需遵循正式严谨、准确通顺的翻译准则。国际销售合同英语具有典型的专门用途英语的特征,在语域选择及语言使用特色上明显区别于普通英语,这也要求译者在进行合同英语汉译时注意实现源语与目标语的语域对等。
该论文总共包括五个章节。第一章是引言,介绍该论文的研究方向,研究目的已经研究的重要性。第二章为理论回顾,主要阐述语域理论的发展历史,语域理论的三变量和语言的三大元功能之间的相互关系,语域理论在实际翻译中的应用状况,合同的定义与功能。第三章为研究方法,说明论文中使用的个例,以及论文中采用的定性和定量的研究方法。第四章是数据分析与讨论,国际销售合同翻译中的语场、语旨和语式的相应对等,结合销售合同翻译内的具体例子进行对应分析。第五章为总结篇,揭示了论文所得出的结论,存在的局限性与不足之处,和对之后研究的启示。该论文的第三章与第四章是本论文的主要研究内容,这两章明确涉及到定性研究与定量研究的实际应用,是研究的关键。
4. 定量研究的应用
定量研究和定性研究是最常用的两种研究方法。两者相互依存,共同推动研究向前发展。与定性研究相比,定量研究具有一定的优越性―客观性。定量研究是建立在大量抽样统计基础上的,研究对象的范围较大,更具有说服力,而且定量研究往往是在有目的控制某些条件下,按严格的程序进行的,给出直观的数据,研究结果也是通过各种数字、符号、公式和图表等数学语言表达的,因此,其研究工具亦是科学规范的理性工具。
《国际销售合同翻译中的语域特征研究》一文旨在研究销售合同中的具体语域特征,是要使用一定的例子与个案进行语域特征分析与阐述,合同翻译例子繁多复杂,采用定量研究是极其关键与不可或缺的。定量研究以其量化的方式,通过使用科学的测度指标和分析方法,能对作者积累的合同翻译相关资料进行数量化的处理,进而具体揭示各语域变量的数量特征、数量差异和数量关系,实现对合同翻译中语域特征的精确描述。
在该文的第三章,作者简要介绍了其论文采用的定量研究方法。结合定量研究与定性研究方法是为了识别国际销售合同翻译中的语域标记。论文要实现该目标,首先建立了国际销售合同语料库(International Sales Contract Corpus, ISCC),采用例如Ant Conc与SPSS专业统计软件对语料库进行定量分析。这种以语料库为基础的科学定量分析为论文提供了准确、科学与客观的研究结果,发现销售合同中频繁出现的各类词汇、固定句式和类似结构。国际销售合同语料库主要包括作者收集与积累的40个典型销售合同案例,是作者在实际翻译接触中所归纳与总结的,都是第一手资料,更有可靠性与原始性。文章主要应用Ant Conc与SPSS专业统计软件,同时也使用了BROWN这一统计软件对某些词出现的频率进行分析,并将此频率与ISCC得出的结论进行比较分析,以便更好发现销售合同的语域特征。作者还使用了卡方检定(Chi-test)指出ISCC和BROWN的语言差异。
论文的第四章为全文的中心内容,阐释了语域变量在销售合同翻译中的相应对等,分别从语域三变量,语场、语旨和语式角度分析合同翻译的语域特征,结合ISCC和BROWN来说明词汇和语法层面的特色。合同是一种正式的法律文本,具有一定的法律效力,一旦签订,就制约了合同订立双方的权利与义务。英文合同在其词汇、语法和篇章等方面有着鲜明的特征。作者选取的40个合同案例是经过千挑万选,深思熟虑的过程最终决定的,合同案例来自不同国家的不同公司企业,时间跨度从1998年到2008年长达十年之久。语域是语篇的决定因素,合同翻译固有的特点就决定了其语域的相应特点,作者希望通过案例得出合同翻译中语域具体特征。该章首先分析了销售合同翻译中的语场特征,语场是指所发生的情况或所讨论的话题,语场直接决定了话语采用的词汇或将使用的术语,可以帮助读者或听者预测并激活关于这个话语范围的图示。作者为了确定合同翻译的语场特征,着重对合同翻译中的词汇进行论述,分别从古体词、连接词和正式专业词三方面入手。
古体词是合同翻译一个显著特色。合同的正式文体决定了其所使用的词汇亦是庄重的,中古世纪频繁使用的古体词就是一个最好最直接的体现。例如herein和therein就是合同翻译中经常出现的古体词,尽管他们时常出现在合同翻译内,但是仍然有大部分现代英语使用者对此类词知之甚少,遇到了也会茫然无措,合同翻译中此类古体词又是高频出现的。此类合同中出现的古体词多是复合副词,由here、there或where加上连词后缀便构成了,作者举了几个最常出现的复合副词进行说明,通过ISCC和BROWN软件分析hereby、herein、hereafter和hereinafter出现的频率予以说明。
该表格是作者通过专业软件得出的结论对比,为了进一步验证数据的重要性与关键性,作者又详细应用了SPSS软件对上述四个复合副词一一进行细致分析,采用Chi-Square Tests对上述数据库进行统计分析。
连接词在合同翻译中的作用也是举足轻重的。连接词起着承上启下的作用,不仅连接不同段落,更是连接两个意义相近的词组,如合同中常使用的有合同条款:terms and conditions;履行:fulfill or perform,其中出现的连词and和or是最为常用的连接两个近义词的方法。使用这种连接词连接两个近义词使得文本更加正式且庄严,体现合同翻译语场特色。作者对于此类连接词出现的频率进行了如下的统计。
除了此表格,作者同样使用了SPSS软件对上述连词进行统计,采取Chi-Square Tests对数据库进行具体分析,得出其他相应的图表。
对于其他表现语域中语场的专业术语,作者亦采用了几乎同样的做法,对于某些高频率的词汇与语法进行数据统计,在此就不一一予以说明了。
虽然定量研究提供了科学且客观的研究方法,具有一定的优势,能消除研究过程中的主观性和各种偏见,使研究保持客观精确,但是定量研究有时也具有模糊性,对于某些抽象又复杂事物描述略显不足,因其个体因素的变化不能用一个明确的量化词语来表示,而只能进行性状的描述,此时最好就是采用定性研究方法。
5. 定性研究的应用
由于研究对象的复杂性与多变性,既要使用定量研究进行量的分析,又不容忽视定性研究的必要性。在应用数学方法对语言作定量研究的同时,定性分析也是不可或缺的。定性研究不是以数字来表示研究的某种观点或结果的,而是用文字或图片来描述的。研究者通过对那些有意义资料的描述,对所研究的问题作出解释和判断,向读者详细具体地展示一系列描述性的资料,使读者能对所发生事情的内容和过程有一个清晰的、完整的和形象的认识。定性研究的方法论基础是归纳而不是演绎,它产生于对实际现象的考察、分析和归纳。进行定性研究并不一定是要论证什么,重要的是从实际事物中发现什么,通过对实际过程的考察,了解事物的变化和事物之间存在的联系。
《国际销售合同翻译中的语域特征研究》虽然采用了定量研究来表述一定词汇与句法的出现频率,但是其主要还是采用了定性研究来对所要说明的问题进行相应的分析与归纳,运用语言文字来说明问题。该文主要是希望应用定量研究的数据来阐明哪些因素是合同翻译中语域特征的体现,哪些词汇、句法和篇章是与语言元功能的相应对等,语域三变量又是如何得以实现的,这些都是作者所要具体说明与解释的。
定性研究是一种探索性研究,也是一个发现问题的过程。定性研究主要是想通过解决所研究事物“是什么”以及现象“为什么会发生”等等本质性的问题,继而对所研究的事物作出语言文字的描述,从而达到反映研究对象特征和本质的目的的研究方法。该论文的研究事物就是销售合同翻译,研究现象就是销售合同翻译中的语域特征,从语域三变量的角度来反映该语域特征如何得以实现,如何在合同中得到对应,进而为以后的合同翻译提供一定的借鉴与启示。
6. 结论
定量研究与定性研究并不是对立矛盾的,而是相互联系,相互补充的。虽然两种研究方法都各有利弊,但是只要将两者恰当地结合,达到彼此间的互补,在教育研究中将两者结合使用,对开阔研究视野、丰富研究成果和提高研究质量具有很大的帮助。《国际销售合同翻译中的语域特征研究》就是典型地讲两种研究方法巧妙结合,并发挥了巨大作用,是一次成功的尝试,也是值得我们学习与借鉴的。
参考文献
[1]李绍山,语言研究中的统计学[M]. 西安交通大学出版社,2001(2)
[2]王彤福,语言学习研究方法[M]. 上海外语教育出版社,2002(12)
[3]曹延亭,教育统计学基础[M]. 辽宁教育出版社,1984
[4]常河山,对教育的定性研究与定量研究相结合理论基础的再认识[J]. 教育学研究:74-77
[5]戴斌荣,定量与定性结合―心理学研究方法的发展趋势[J]. 盐城师范学院学报(人文社会科学版),2005(2);119-124
[6]马广惠,外语教学研究中的定量研究与定性研究[J]. 洛阳工学院学报,1999(12):55-57
[7]张丽华,定性与定量研究在教育研究过程中的整合[J]. 教育科学,2008(12):33-36
[8]王雪,国际销售合同翻译中的语域特征研究,硕士论文,2009(6)
21世纪培养翻译人才,绝不能只是单纯重“器”,而忽视“学、识”。翻译专业的学生起码要有比较广博的知识和相当的思辨能力,这就需要有一定的翻译理论来武装他们。而培养具有能力的翻译人才的任务在于翻译专业师资的强化。
4.改变翻译范本为主导的课堂。翻译范本在翻译课堂上往往成为参照与赏析而已,而绝不是标准。但在实践翻译教学中,常见的教学模式是给学生几个句子或篇章进行翻译练习,学生在规定时间完成后,翻译教师会把准备的范本拿给学生,或逐字逐句进行分析,或让学生自己对照自己的翻译,找差距,把范本抄写下来。这样的做法首先在认识上便是错误的,与科学相悖,语言能力并非翻译能力,语言教学绝不能代替翻译理论教学。翻译技能的训练不是翻译技巧所能代替的。技能需要长期的经验积累与对翻译理性认识的提高,不是课堂上几个篇章能够解决问题的。优秀的翻译者需要长期对翻译认知规律的思考与大量的实践。技能指标的达标,起码应该具有10 - 15万字(外译中8 - 10万,中译外5。8万汉字)。
5.传统翻译教学转向任务型立体化翻译教学。“任务型”教学具有结构性特点,它由教学目标、信息输入、活动方式、师生角色、教学环境等要素组成。任务型教学法与传统教学法之间的差异在于前者注意信息沟通,活动具有真实性而且活动量大。英语翻译课堂教学应具有交互活动的优点,即配给学生一定的任务,在教学中进行对话性互动,进而产生语言习得。正由于任务型教学模式具有上述性质和特点,在英语课程改革不断深化的背景下,倡导选择和运用任务型教学以期更好地完成课程目标就成为一种历史的必然。传统教学中有许多活动不是来自真实生活,因此最多只能称其为“准交际”活动,因此要培养学生在真实的生活中参与和完成真实的生活任务。真实任务教学强调直接通过课堂教学让学生完成各种真实的生活、学习、工作等任务,从而培养学生运用英语的能力。显然,真实生活任务的关键在于任务要有真实生活的特征。运用在翻译教学中,例如给学生提供适当难度的莎士比亚原剧本,让学生结合自己对戏剧的感性认知,进行情境融人性薇译并把翻译文本声情并茂地读给大家听,还可进行即情即景表演。另外还可以对已有的莎士比亚多个汉语文本进行评价,从而引导部分学生系统研读莎士比亚戏剧的目标。
6.改变翻译课时不足的现状。承前所述,翻译课程课时的不足也成为导致课堂练习材料单一,以文学文本的翻译为主导的原因之一。这种翻译范本为主导的课堂还对英语专业本科生的毕业论文中造成了很大影响,例如以翻译方面为主题的论文,基本上是以翻译实例填充论文,不符合论文基本的要求。这样的结果证明了翻译理论的重要性没有被充分认识或是翻译教学中教师忽视了翻译理论的渗透,这是翻译范本教学的后遗症。因此增加翻译课时已经成为一种必须解决的事实,但到目前为止这种现状还未改变。
7.改变测试文本中心。任何一类测试对学习者都具有导向作用,英语翻译课程考试的形式在一定程度上也对学习者翻译观的形成带来一定影响。长期以来,英语翻译课程的考试以文本为中心,造成学习者对翻译有某种偏见,认为英语翻译的学习与实践仅有文本而已,无规则可言,只要记住词汇,有几本词典,就可做好翻译工作。这样一来,翻译理论在课堂上的讲授不能引起学习者的重视。要打破这种对英语翻译理论的成见,必须让翻译理论的学习复归它应有的地位,即在英语翻译测试中增加翻译理论这一环节。根据笔者多年的经验发现,对英语本科翻译测试采取灵活多变的形式,以不同的侧重加强对学生翻译理论认知的考查均有良好成效。另外,在考试完结后的下一个学期开始,与学生进行交流,谈谈对翻译理论的认识,学生大多表示能理解翻译理论课在翻译教学中的重要性,要重视翻译理论的学习。
>> 论翻译人员的知识储备 商贸英语翻译人员应具有的能力及其培养 科技英语术语翻译的新特点及其应用原则 浅谈外事翻译的特点及对外事翻译人员的要求 中国手语翻译人员专业教育的开创史 翻译人员在外事交往中应把握的几个问题 高职院校本地化翻译人员的培养 新时期高校外事翻译人员素养浅谈 新科技术语的翻译探究 英汉科技术语翻译的文化视角 企业开拓国际市场中翻译人员作用分析 揭秘电影字幕翻译人员:收入低,工作强度大 珠江―西江经济带涉外物流公司翻译人员现状调查研究 试论“功能主义”翻译理论在德汉科技翻译教学中的应用 浅谈武术术语的翻译 浅议法律术语的翻译 试论大数据环境下科技情报服务人员应具备的能力 基于平行语料库的科技术语英汉翻译研究 功能对等理论视角下的科技术语翻译 日语气象类科技文中专业术语词汇的翻译 常见问题解答 当前所在位置:l.
参考文献
[1] 沈莹.俄语科技术语翻译研究.黑龙江大学硕士研究生学位论文[D].2010.
[2] 王畅.俄语科技术语翻译方法及错误分析.黑龙江大学硕士研究生学位论文[D].2010.
[3] 魏向清.翻译硕士(MTI)专业人才的术语能力培养与相关教材编写思考[J].翻译论坛,2014(1):24-28.
[4] 徐长瑞. 科技俄语翻译技巧与练习[M]. 上海科学技术出版社,1989:64-75.
论文关键词:语言学学术论文,英文摘要,名词化
摘要是对研究者的学术研究过程及成果的高度概括,能直接反映论文质量高低,影响论文的传播和影响力。目前,对英文论文摘要的研究主要集中于如下方面:对英语摘要从学术规范的角度(例如,在时态、语态、句式等方面应该遵循的规范)进行研究;从跨文化的角度进行对比研究中西方学者英文摘要差异,或是研究不同语种英文摘要差异;对某一学术领域论文(如财经类、医学类等)摘要的结构进行研究。学术论文摘要需要具备特有的客观、严谨、学术的特点,朱永生、董宏乐曾指出,在正式的语体中使用名词化结构可以增加语篇的理性、技术性和客观性[1],这无疑与英文摘要的要求不谋而合。因而近年来有学者开始从语法隐喻的角度对论文摘要进行研究,以期更好地为学术论文摘要的写作和翻译服务。本文将聚焦于语言学类学术论文英文摘要,试图为语言学类学术论文英语文摘要写作教学提供一定的思路。
1 名词化概念隐喻
语法隐喻理论认为隐喻除词汇层面外还发生在语法层面,即语言意义未发生变化,只是在隐喻化过程中发生了语法性状的变化,可分为概念隐喻和人际隐喻两种形式。韩礼德曾明确指出概念语法隐喻主要表现为名词化,即本应由动词和形容词体现的过程(一致式)和特征由名词或名词词组(隐喻式)来体现[2]。很多学者指出语法层面上的隐喻度越高,语言正式化程度也越高。由此可见,名词化隐喻式常见于相对正式的书面语中。
摘要是对学术论文主要内容的高度概括,其语言需要符合简练、客观、逻辑性强,而名词化是将复杂的小句成分“浓缩”为名词或名词词组,使得语言结构更加凝练、紧凑。由此可见,名词化语法隐喻恰恰迎合了英文摘要写作的要求。聚焦于学术论文摘要中名词化语法隐喻特征对摘要的英译与写作有一定的启示意义。
2 语言学论文摘要中名词化现象总体情况
有些学者曾从实证的角度对其他类学术论文英文摘要进行分析,研究表明学术论文英文摘要中名词化现象非常普遍。杨信彰[3]指出,以名词化为特征的语法隐喻的出现是为了满足科学方法、科学论证和科学理论的需要。语言学类学术论文摘要同样存在大量的语法隐喻,陈兰[4]选取从国内外的核心期刊上随意挑选了20篇字数上较为接近的语言学论文的英语摘要,发现以英语为母语的语言学论文摘要的名词化频率平均值为10.6%,就说明每100个单词中出现10.6个名词化结构;而以汉语为母语的语言学论文摘要的名词化频率为9.13%,存在一定的差异。此外本文按照“-ion等名词后缀及其变体的相应名词进行检索统计发现中国作者的使用频率(33.7%)比英语为母语的作者(19%)高得多,可以看出这方面中国学者存在一定的过度使用的问题。以上两点值得研究者加以重视,小学英语 论文以期在语言类学术论文摘要的书写中提升名词化语法隐喻意识,同时尽量纠正不良倾向。
3 名词化隐喻在语言学论文摘要中的构建功能
名词化语法隐喻对于语言学类论文摘要的构建功能主要包括以下几个方面:
3.1 实现摘要简洁凝练的文体特征
语言学学术论文摘要力求以最短的篇幅,用最凝练的语言传递最丰富的信息量,向其他研究者介绍其研究的背景、内容、方法等。表示过程的“动词”和“形容词”(即“一致式“)经过名词化(即”隐喻式“)后,信息打包重组,在表述相同的内容时,可以有效地提高语篇的信息密度,真正实现了语言学学术论文摘要的简洁性和概括性。
3.2 实现论文摘要术语化、客观化的文体特征
术语的大量使用是论文摘要的一个显著特征,可以增强摘要的科学性和严谨性。语言学类学术论文摘要可以通过语法隐喻把信息量繁多的小句凝练为名词或名词词组,从而实现摘要术语化的文体特征。同时,语言学论文的英文摘要应该客观表述研究内容,尽量避免出现显示出主观臆断色彩的表达方式。在名词化隐喻式中,名词化的使用使得动作的参与者信息得以淡化或是隐藏,从实体概念向抽象概念转换,可以脱离时态和情态的限定。因此,名词化结构可以避免行文的主观色彩,增强摘要的客观性。
3.3 提高摘要语篇的连贯性
系统功能语言学认为句子有主位和述位两部分构成。主位是话语的出发点,表现已知信息。述位是主位之外的成分,传递新信息。如果将前句述位部分隐喻化,作为后句的主位。通过“主位—述位”的承接可以加强语篇的连贯性。
4 本研究教学启示
理解语言学类学术论文英语摘要的名词化特征不仅具有一定的理论意义,更重要的意义是可以更好地为学术论文摘要的写作和翻译服务。基于以上研究,笔者提出以下可供借鉴的训练方法:
4.1 “以阅读带动写作”提升学生名词化语法隐喻意识
首先要培养学术具有名词化语法隐喻意识,阅读是不可或缺的手段。在英语专业精读教材,特别是高级阶段的教材中,政论性的问题和演讲文体占有很大的比重,在这样的文体中,语篇中大量的名词化隐喻是一种典型的“动因的突出”,是作者为顺应某种交际目的而使用的一种语言策略。教师可从体裁分析的角度分析大量的典型范文让学生了解名词化隐喻与文体正式程度的相关性。
4.2 提供一定量的范例语料加以分析与模仿
教师可从体裁分析的角度分析大量的典型范文让学生了解语言学类论文摘要的语言特征,教师也可提供国内外不同学术杂志进行英语本族语学者与非本族语学者英文摘要的主要差异。然后学生通过模仿所分析的范文提高英文论文摘要的写作能力。主要模仿对象为常用名词化句式,使得学生能够掌握一些模式化的可供直接借鉴的语料在学术论文摘要翻译和写作过程中直接使用。
总之,学术论文英文摘要通过使用名词或名词词组等名词化隐喻手段,具有高度的浓缩性和概括性。语言学类学术论文摘要语言要求简洁凝练,具有正式性、客观性,同时语篇需要具有衔接性和连贯性。研究语言学论文的英文摘要可以帮助我们加深对摘要这一特殊语体的理解,从而撰写出更具学术性,语言规范、得体的英文摘要。
【参考文献】
[1]朱永生,董宏乐.科技语篇中的词汇隐喻、语法隐喻及其互补性[J].山东外语教学,2001(4):5-8.