公务员期刊网 论文中心 正文

互联网+智慧教学下的大学英语翻译授课

前言:想要写出一篇引人入胜的文章?我们特意为您整理了互联网+智慧教学下的大学英语翻译授课范文,希望能给你带来灵感和参考,敬请阅读。

互联网+智慧教学下的大学英语翻译授课

摘要:自“互联网+”发展新模式提出以来,其为各行各业增添了新的活力。对于教育领域而言,在“互联网+”加持下演变为智慧教学新模式,为大学翻译授课创新发展提供契机。基于此,本文阐述了“互联网+”智慧教学的必要性,并进一步分析大学英语翻译授课的现状及问题,从教育资源全面整合、多渠道融合教学等角度提出创新路径。

关键词:“互联网+”;智慧教学;大学英语;翻译

一、“互联网+”智慧教学的必要性

智慧教学融合先进信息技术与互联网实现教育信息化,在“共享、开放、协作”理念下着重培养当代学生自主学习能力。在“互联网+”智慧教学中,借助多渠道教育资源实现知识面拓宽,继而推动新一轮课程改革,促进教育事业现代化发展。运用“互联网+”智慧教学并非简单的教育事业与互联网的单纯叠加,而是在二者相互渗透融合中实现英语翻译教学变革。同时可基于互联网实现师生双向沟通,进一步促进教育体系创新改革,为大学英语翻译课堂增添教学活力[1]。在“互联网+”智慧教学模式中,在信息技术支持下可实现教学双向沟通,增强学生语言思维能力,在知识灵活转变中彰显学生学习个性,推动教学课程活力发展。“互联网+”智慧教学新模式在推动教育信息化发展的同时,更便于积极探索教育新理念,立足实际,实现人才培养的供需对接,全面提高大学英语翻译授课的有效性。

二、大学英语翻译授课的现状及问题

第一,“互联网+教育”带来变革体现在教学过程的多个方面。现阶段对于大学生而言,智能手机已成为日常学习生活中必不可少的一部分。在英语授课教学中,教师并未运用智能移动终端设计英语授课环节,导致英语翻译教学并未实现日常渗透,阻碍了大学英语翻译授课的智慧教学。第二,传统教学模式课堂表现为教师主导讲授,学生课堂主体地位并不显著,在传统单一化课本知识传授中易形成死板教育。而当代大学生思想灵活,喜欢追求新鲜事物,对于新颖教学法更为关注,面对单一枯燥的英语翻译知识易丧失兴趣,不利于智慧课堂的构建。因此在“互联网+”教育新时代,教师应注重英语翻译实践活动,以调动学生积极性。第三,对于学生而言,在中文环境下不利于英语翻译技能的提高,文化差异易造成“中式翻译”问题。在传统课堂中,受课时限制,英语翻译授课效果受限。在经济国际化趋势下,独立于文化之外的英语翻译授课已无法满足社会对翻译人才的需求。

三、大学英语翻译授课在“互联网+”智慧教学视角下的创新路径

(一)教育资源全面整合传统讲授式英语翻译授课严重阻碍了学生发散式语言思维的形成。在单调重复性教学中,学生无法深层次理解英语翻译的内在含义。因此,为迎合新时代教育发展趋势,可借助“互联网+”智慧教学新模式积极运用多媒体教具开展教学创新,并以多媒体为载体全面整合教学资源,在特色化翻译教学资源运用下展开个性化教学。例如,基于多媒体教学在英语翻译课堂播放音频、视频、国外新闻报道、英语纪录片、英语影片等教学资源,并通过教学软件提高教学效果。在英语翻译教育资源全面整合过程中,教师应围绕网络翻译教学资源进行整理,以便课堂应用,在传统翻译教学与网络资源双重作用下实现“1+1>2”的教学效果。例如,教师针对音频视频、新闻报道、纪录片等分类整理,将分散凌乱的网络资源整理为“翻译技巧”“情景体验”“语言基础”“文化习俗”“一词多义”等资源模板,对其筛选后将其纳入网络资源库,以便课堂快捷应用,补充大学英语翻译教学课程内容。在原汁原味英语资源影响下,学生更易围绕语言文化展开高质量英语翻译,以此拓展学生翻译知识面及语言思维[2]。

(二)多渠道融合教学相较于传统英语翻译授课而言,对于学生知识掌握的要求由书面作答转变为实际运用。在“互联网+”智慧教学新模式下,不同教学形式逐渐涌现,尤其在2020年肺炎疫情期间,在“停课不停学”教育理念下,基于互联网的线上教学模式逐渐完善。不难看出,在现代化教育形势下,教室并非唯一授课场景,因此在大学英语翻译教学中,教师可灵活转变教学方式,积极拓展英语翻译教学渠道,实现多渠道融合教学。例如,教师可借助现代化社交软件微信或QQ组建班级英语翻译教学群,运用公共号分享等方式实现英语翻译教学的日常渗透。与此同时,教师可基于微信小程序功能设置“每日一句”英语翻译任务,以便于英语翻译教学的碎片化时间运用,并在日积月累中提高学生翻译水平。另外学生在课下完成“每日一句”英语翻译时,可围绕翻译内容沟通交流,在查缺补漏中深化英语翻译知识的理解[3]。为最大化给学生提供趣味性英语翻译渠道,同时考虑微信在学生中的普及率,教师在日常生活中需重点关注具有翻译教学价值的公众号资源,例如中国慕课、外研随身学、英语翻译君、翻译爱好者联盟、翻译天堂、CI会议口译等。各公众号中融合了各类翻译资源,学生可通过公众号推送文章展开英语翻译学习。即使并未针对性开展公众号内容学习,亦可在潜移默化中提升学生英语翻译认知,起到一定教育作用。为进一步展开线上线下多渠道融合,教师可借助线上教育平台开展英语翻译教学,在备课期间录制翻译教学微课,以重点内容为主,并将多媒体课件与微课视频上传至线上翻译平台,便于学生课前预习与课后复习,继而最大化提高教学效果,实现英语翻译授课的创新发展。

(三)增设翻译实践活动随着教育理念的更新,高校更加推崇实践教学,即将教学知识与活动相融合,以英语翻译为主题举办校园学术活动,如翻译比赛、翻译公益活动等。翻译比赛更为直观,学生在竞赛意识下不断提高自身翻译水平,彰显翻译竞赛教育价值;而翻译公益活动主要指为合作企业提供翻译帮助,结合校企合作深化实践活动,可有效检验学生英语翻译应用能力,引导学生更加关注翻译实际价值。在多元化翻译实践活动中,学生语言思维得以发散,在实际情境下,更加便于英语翻译知识的灵活运用。与此同时,可将翻译实践活动成果上传至线上教学平台或网络社交平台,以此获取翻译教育建议,对翻译实践活动具有良好的校园推广作用。在教育新形势下,“互联网+”智慧教学更加贴合现代化学生学习需求。在英语翻译教学中,应充分融合教学实践,在实践场景中培养学生实际应用能力,围绕比赛等翻译活动深化学术交流,以此为契机展开师生交流,并借助校企合作实现校园、社会的翻译教学对接,立足于实际人才需求展开针对性英语翻译授课,借助“互联网+”智慧教学模式实现教育思想创新。

(四)跨文化意识引导受到东、西方文化差异限制,许多学生在英语翻译教学中无法深层次理解翻译内容,继而阻碍了学生英语翻译水平的提升。因此在“互联网+”智慧教学视角下,应注重英语翻译授课中的跨文化意识引导,以此规避“中式翻译”。教师可基于互联网进行跨文化意识引导,借助微课等线上平台进行系统化培训,在翻译教学文化授课过程中重点围绕英美国家的历史、民俗、地理、宗教等内容展开,了解我国文化与西方文化的相同点与差异点,在文化基础上培养学生精准翻译的能力。总而言之,英语翻译授课中的跨文化意识引导可有效拓展学生国际视野,促进学生文化素质全方位发展。

(五)优化课堂反馈评价为进一步提高“互联网+”智慧教学效果,提高学生对于英语翻译授课的重视,教师应结合“互联网+”智慧教学特点,在现有课程评价体系基础上展开优化。将翻译课堂反馈评价分为课前预习、课堂表现、课后作业、期末翻译测试四个方面,从基础翻译知识、实际技巧应用、作业完成情况、总体翻译测试四个角度展开综合评价。在信息化、现代化教育环境下,课前预习、课堂表现、课后作业可于线上完成,并基于互联网对部分优异成绩进行公示,以此促进学生英语翻译能力提升自主性[4]。在优化课堂评价时,可更改单一化教师评价体系,采取教师评价、自我评价、学生互评形式彰显评价体系的全面性。同时需及时对预习、课堂表现、作业等方面进行评价,在日常教学中发挥其激励作用,切实保障“互联网+”智慧教学视角下的大学英语翻译授课创新发展。

四、结语

综上所述,在新课改不断推进中,“互联网+”智慧教学转变了传统讲授式课堂模式。随着信息技术的完善,智慧教学功能不断补充,在大学英语翻译教学中,可借助信息化时代数据共享特性实现教育资源全面整合。并在线上教学渠道应用下实现智慧交互课堂,增加实践翻译活动,提高学生翻译应用能力。同时引导学生形成跨文化意识,结合教学反馈全面推动大学英语翻译授课创新发展。

参考文献:

[1]康顺理.“互联网+”时代高校英语翻译教学创新研究——评《现代教育技术与多媒体外语教学》[J].中国科技论文,2020(10):126-127.

[2]张霞.基于“互联网+”大学英语翻译教学模式创新研究[J].海外英语,2020(16):67-68.

[3]张豫.大学英语授课中平衡课内外知识与拓展探究[J].林区教学,2019(11):94-96.

[4]李卫霞.关于《大学英语读写译》授课的几点思考——以Getthejobyouwant一文为例[J].智库时代,2019(24):104+106.

作者:杜杨 单位:南充职业技术学院