公务员期刊网 论文中心 正文

英语翻译和英语教育学发展分析

前言:想要写出一篇引人入胜的文章?我们特意为您整理了英语翻译和英语教育学发展分析范文,希望能给你带来灵感和参考,敬请阅读。

英语翻译和英语教育学发展分析

1英语翻译的历史进程与重要性

1.1英语翻译在中国的发展历程

自从1840年英国为了打开中国大门往中国倾销鸦片而发动了中国近代的第一场战争。也因为这场战争,让中国的一些有识之士睁开了眼睛看向国外。而在对外交往,学习当中,英语翻译显得尤为重要。严复曾赴英国学习海军,是中国近代意义上的第一个翻译家,他翻译了亚当﹒斯密的《原富》等著作。是我国首创完整翻译标准的先驱者。严复吸收了中国古代佛经翻译思想的精髓,并结合自己的翻译实践经验,在《天演论》译例言里鲜明地提出了“信、达、雅”的翻译原则和标准。由此可见,英语翻译在中国近代的重要性。转观21世纪的中国,英语翻译在对外交往中也更加不可缺少,对外贸易中对英语翻译人才的需求日益增长,随着中国与世界各国的交往加深。在英语是世界的流通语言的基础上,英语翻译对于中国的社会经济发展以及翻译学的发展起了不可或缺的重要作用。

1.2英语翻译教育在我国的重要性

教育学在我国已有百余年的历史,我国向来倡导教育为先,古往今来都将教书育人置于高位。鉴于教育在我国的高位以及重要性,英语翻译学如何在教育学中立住脚、发展好就成了一个重要的问题。翻译名言瑞典汉学家,诺贝尔文学奖18位终身评委之一马悦然曾经说过。没有翻译就没有文学世界。而做好翻译的根源又来自于教育,正如严复提到的翻译三字原则。我国翻译专业研究生教育自2006年正式建立以来取得了一些成绩,但是面临的问题也正变得越来越严重.这些问题概括起来是:“身体虚胖”,“先天不足”,“软肋明显”,“预后不良”,“语言不过关”,“老师不称职”,“评估不合理”.这些问题的造成主要是由于对举办这个教育项目普遍热情有余而能力与准备不足,而这些问题若不能得到正视与解决,我国的翻译专业研究生教育的前景是堪忧的。根据我国翻译教育的现阶段问题,我认为一个优秀的教育者,不仅要有过硬的专业能力,更重要的是教育理念。翻译并不是解释,正如教育并不是为了教。“翻译并不是把一种外语的单词译成母语(英语),而应该是原文中感情、生命、力度和精神的蜕变。”这才是翻译的本意,而英语翻译教育,则是通过教育让所有翻译者了解并且将翻译的本意铭记于心。教育的意义在于,能让每一个后来者在面对不同的困境或者问题的时候都能在坚守本心的情况下解决问题。英语翻译在中国发展中尤为重要,而英语翻译教育对于推动中国社会发展更加不可缺少。

2英语翻译发展过程中存在的问题

2.1英语翻译还处在混乱的时代

由于英语人才的饱和,翻译市场供大于求,使中国成为完完全全的买家市场,译者根本没有讨价还价的能力。而中国对于英语教育的普及,创造了众多初级和中级的英语学习者,而大量的英语爱好者和学生只要掌握了一定的翻译技巧和能力也都大量涌入了翻译市场。导致合理的翻译价格没有得到合理的翻译价格,也由此造成了翻译市场“劣币驱逐良币”的恶性循环。许多人没有意识到翻译的专业性,很多的人认为谷歌翻译等的翻译软件也能得到自己需要的内容,因此市场上也出现过大量贻笑大方的翻译。人们忽略了翻译中,语句感情极其内容和中国文化之间的差异。改革开放以来,随着我国投资环境的日渐成熟和国民经济的稳固发展,外商及外资企业已步入到我国经济领域的各个层面,它们锁定了在未来中国的发展目标,并筹划着取得利润的途径。这种经济的快速发展对语言学家和翻译人员也带来了巨大的文化冲击和影响。因为风格各异的经营模式伴随着迅速的产品更新换代。而企业文化的浪潮不仅给我国的行业管理和经营带来了全新的经营理念和管理思维,研究并约定俗成中英语言对译的途径和相关词句的译法已经引起翻译界同仁的关注。而要解决英语翻译市场的混乱其根源还是要从教育上抓,提高英语的专业性,尤其是对英语翻译专业人员的教育。

2.2翻译学与时代背景的关系

翻译,无论是作为文化现象、思想运动,还是作为一项职业、一种知识技能总与所处的时代背景密不可分。翻译的观念、方法、样式、标准、风格,无不与时俱进。语言是文化的载体,文化是语言的土壤,翻译是文化交流的桥梁。当代世界,科学技术突飞猛进,经济全球化的浪潮汹涌澎湃,信息传播日新月异,人员交往日益频繁,跨文化交流日趋广泛,翻译作为跨文化交际的桥梁正起着越来越重要的作用。英语翻译在时代的弄潮中也越来越重要,随着我国与外国政治、文化、经济、人际交往的加深,英语翻译的作用就更为突出。中国与外国尤其欧美的商贸交易量日益增长,我国对于优秀的英语翻译人才就更加突出了。而在经济高速发展的大背景之下,市场需求是一方面,还有一个重要的方面就是中国的英语翻译教育。英语翻译教育在翻译学中的地位是不可撼动的,英语是中国的一门普遍教育语言,而如何提高英语能力,则需要从教育抓起。我国的教育学理论发展是建立在外来理论的基础上,在短短数年内还未达到成熟完善的地步。而英语翻译教育学也在发展中创新与进步。

2.3英语翻译教育学的前景

前面提到,由于英语翻译市场的混乱导致了英语翻译教育学的前景也不甚乐观,但是并非混乱不可整治的。除了从教育的源头抓起,对于英语翻译教育人才的要求也要相应的提高。英语翻译教育的前景并不是没有的,但是英语翻译教育者必须清楚地知道,自己在翻译中的导航作用。坚守翻译并不是解释。要将翻译的正在意义连同技巧一起交给学生,让英语翻译教育成为整治英语翻译市场的第一步。只有当所有的英语翻译者能有过硬的翻译知识以及翻译意义,才可以清除整个英语翻译市场的乱象。

3创新——英语翻译学发展的助力

创新思维是一切事物发展的源泉与动力。莎士比亚曾经说过,再好的东西都有失去的一天。该放弃的决不挽留,该珍惜的绝不放手。在教育中也是一样的,比起教人更重要的育人,再好的教育思想也有过时的时候,如何创新思维来教育,让英语翻译在教育中创新发展,需要每一个英语翻译教育者的努力。

3.1古为今用,洋为中用

继承和借鉴是教育学形成和发展的重要形式,对比传统的英语翻译教育思想,我们应该取其精华弃其糟粕,保留翻译的意义以及规则,在传统的教育思想上,进行新的创新和改造,让英语翻译教育在翻译学中得到新的生命以及活力。取长补短,结合中国特色社会主义理论体系,创造出具有中国特色的翻译教育理论,既要借鉴外国对于翻译的解释以及理念,也要根据英译汉的困难。尊重中外文化差异,在翻译教育上能将文化差异通过语言转化成合适的内容,让读者可以更加直观清晰地认识到文化差异。在翻译教育中,我们不能忽视文化差异的问题,要借鉴前人对于文化差异的翻译的处理方式,也要根据新时代的变化,创造出新的处理方式,在教育中发展、创新。

3.2在继承的基础上创新发展

创新是在继承的基础上进行的,要创新就必须继承,不管你选择什么样的内容继承,因为知识的发展是一个历史的过程。在继承前人的翻译原则上,如严复的“信、达、雅。”根据中外文化的差异、观察、思维上的差异、宗教文化的差异等,结合新时代社会的变更,创新发展出一套全新的不同于以往传统教育观念的英语翻译教育理念。让学生在新的英语翻译教育理念下,更好的处理英汉翻译中的文化差异问题,尤其是在这个新词、网络用词日新月异的年代,英语翻译教育者的教育思想更加应该与时俱进,在继承的基础型行创新发展出可以适应新时代的翻译方式。

3.3批判是发展的鞭策力

批判是教育认识创新的另一种形式。英语翻译虽然在社会上出现了许多不同的两极分化现象,可是批判也是教育认识创新的形式。英语翻译教育要根据社会上的翻译乱象,推动新的英语翻译教育发展,让批判成为发展的鞭策力。正是因为时代的变更太快,人们获取知识的途径增多了,学习英语的人也多了,才显得专业的英语翻译教育人才的匮乏。没有好的开头,就很难有好的结尾。每一个英语翻译教育者,都应该在认识到英语翻译的乱象上,注入自己新的教育思想,让英语翻译有新的生命力。从而推动整个英语翻译的进步,改善社会的乱象。

4如何做好英语翻译教育者

好的教育者,不止有过硬的专业技能和知识,更重要的是做好一个合格的教育者。尤其是英语翻译教育者,语言的魅力是无穷的,如何让语言的开出最美丽的花朵,需要英语翻译教育者付出更多的心血。让英语翻译能在新时代的背景下,开出和以往不一样的语言花朵,让英语翻译教育再上一层楼。

4.1新的教育理念

要发展好英语翻译,每一个英语翻译者都应该认识到自己对于英语翻译界以及在整个社会中的重要性。除了新的教育思想以外,教育者的教育理念也非常的重要。我们必须要看到现在社会上的翻译乱象,然后针对乱象,发展创新出新的教育理念。要让学生理解,翻译并不只是翻译而已,我们需要更加扎实的翻译技巧以及能力。让学生感觉到语言的魅力,说白了,翻译也只是把这个文换成那个文罢了。难的不是翻译,而是翻译的内容,和内容里的核心,思想,以及文化差异。随着时代的发展,中文和英文之间的文化也相差更远了,对于一些传统的翻译,显然是不符合时代需求的,这就需要英语翻译教育者,能给学生传授更加符合时代需求的翻译方式。这也是新的教育理念的需求,每一个英语翻译教育者都应该认识到自己任务的严峻。我们并不是为了翻译而翻译,也不是为了教而教,比起普通的翻译,更重要的是我们翻译出来的每一个字,是否都符合时代的要求。

4.2新的教育方式

翻译和语言都是与时俱进的,教育理念又怎么可以落后呢?随着时代的改变,教学方式的改变,获取知识的多样性。和以前相比,现在的人要获得新的知识已经简单了很多,如何把传统枯燥无味的知识变得更加的新鲜诱人,尤其是如何让语言开出最美的花朵,需要每一个翻译教育者投入心血去努力。新的教育方式,是时代的需求,也是学生的需求。对于传统的英语翻译,如何让遍地都是的英语,开出更加艳丽的花朵,教学方式是非常重要的。除了课上讲授的例子要贴近生活,贴近时代以外,也要通过教学方式的创新,让学生感受到英语的魅力。

4.3增加文化背景知识和实用英语

针对现在的大社会和快餐式获取知识的大背景,英语翻译教育者也应该与时俱进。针对现在的学生渴望获取更多的课外知识,适当的增加更多的课外知识。比如,与中国相比,外国的一些文化背景知识和习俗,让学生们在文化背景知识差异上意识到语言的魅力。加上人们现在对于知识获取的渴望性以及英语翻译的专业性,增加一些实用英语是所有学习英语翻译的学生都希望得到的。除了优秀的笔译能力,突出且优秀的口译能力也是所有英语翻译者希望掌握的,而如何获得优秀的口译能力,除了多练以外,实用英语的重要性也是不容忽视的。我们要在认识到中外文化的差异上,找到语言的光亮点,让学生在英语翻译中成为一个优秀的英语翻译者。这也是英语翻译教育者的重中之重。

5结论

尽管英语翻译在社会上存在大量的参差不齐的现象,但是高校内的英语翻译教育仍是改变乱象的一大重要根据地。如何让英语翻译教育,开出新的花朵,如何改变英语翻译在众多外语中日渐尴尬的地位,需要每一个英语翻译教育者的努力。每一个教育者都应该认识到,除了中外文化差异的不同,还有教学的各种变化。由于大学生英语水平、专业需求、学习能力、认知风格、个性心理等方面的不同而存在个体差异性,教师应根据学生的个体差异调整教学内容和教学方法。英语翻译的前景并不是暗无天日的,只是需要每一个英语翻译者付出努力,尤其是英语翻译教育者,我们不但是教育者,更是开路者和改革者。改变英语翻译的乱象,要从接英语翻译兼职的最多的高校学生抓起,要让每一个英语翻译者,都能得到相应的回报。一篇好的翻译,是倾注了翻译者很多心血的,而英语翻译教育者的目的和存在的意义,就是让更多的好翻译面世,让更多的好翻译者得到应有的报酬。要改变英语翻译的乱象,必须从教学抓起,从专业技能和知识抓起。如何通过教学,改变英语翻译的乱象?这是每一个英语翻译教育者都应该思考的问题。

参考文献:

[1]宿荣江.文化与翻译[M].中国社会出版社,2009.

[2]何刚强.“四重忧患”伴“三关失守”——我国翻译专业研究生教育何去何从?[J].上海翻译,2016(2).

[3]谢天振.当代国外翻译理论导读[M].南开大学出版社,2008.

[4]包惠南.文化语境与语言翻译[M].中国对外翻译出版公司,2001.

作者:赵国皓 单位:山东省济宁市金乡县金一小学