前言:想要写出一篇引人入胜的文章?我们特意为您整理了高职高专学生跨文化语用能力培养范文,希望能给你带来灵感和参考,敬请阅读。
[摘要]在经济全球化背景下,高职高专英语教学不能继续“躲进小楼成一统”,沿袭过去“压缩式本科教学”模式,应把语言教学与培养学生跨文化语用能力相结合。本文结合课堂教学和第二课堂活动,从学生的角度和教师的角度,阐述了怎样在高职高专培养学生的跨文化语用能力。
[关键词]跨文化语用能力;课堂教学;高职英语
1跨文化语用学
我国语用学的研究仅有40年,但“其研究成果却令人瞩目:译介、评述层出不穷,研究论文汗牛充栋,文集、专著不断问世”。英国文化人类学家爱德华•泰勒认为,“文化是一种复杂现象,它包括知识、信仰、艺术、道德,法律风俗及其从社会上习得的能力与习惯。”跨文化语用学的产生是语用学发展的结果。随着语用学的发展,非西方文化国家的语用学专家学者开始结合本国的情况研究语用理论,跨文化语用学的研究因此应运而生。教育部高教司颁布的《高职高专教育英语课程教学基本要求》指出,英语课程不仅应打好语言基础,更要注重培养实际使用语言的技能,特别是使用英语处理日常和涉外业务活动的能力。这就要求高职高专英语教学必须要重视学生跨文化语用能力的培养。
2高职高专学生跨文化语用能力的培养
2.1积极为学生补充相应文化背景知识
在课堂教学中,积极为学生补充相应文化背景知识,强调中西文化的差异,特别是不同民族的思维和审美。这样才能减少语用失误,消除文化交际障碍。在学习词汇时注意扩充词汇的文化内涵。例如,在翻译“toteachapigtoplayonaflute”时不能望文生义,理解成“教猪吹笛”,而应是“对牛弹琴”;“adropinthebucket”不能理解为“一桶水中的一滴”,而应是“沧海一粟”或“九牛一毛”;“fishintheair”也不是“空中钓鱼”而是“水中捞月”。阅读教学中,教师应注意增加背景知识,以提高学生的兴趣,激发他们的求知欲,加深对课文的理解,并指导学生进行辅助性的补充阅读,使学生丰富知识、开拓视野。
2.2让学生积极行动起来
高职高专公共英语课每周课时仅为2至4个课时,在有限的课堂教学时间里,要让本身普遍英语基础较差的学生具备较好的跨文化语用能力,这对英语教师来说是一个很大的挑战。学习英语的主要目标是通过翻译实现跨文化交际,而翻译又可以反过来进一步促进英语学习。思维方式、思维特征和思维风格是语言生成的哲学机制。“语言实际上是紧紧地附着在思维这个无限纵深基础之上的结构体。因此,作为一种语言向另一种语言转化的翻译,不仅仅是一种语言活动,而且还是一种思维活动和文化活动。”本着这样的思想,笔者把每周英语课的最后10分钟安排为翻译时间,为它取了个响亮的名字——“英语天天向上”,并在班上选出主持人。每周10分钟的“英语天天向上”主要涉及到的翻译内容为:英语成语汉译、汉语成语英译、谚语的翻译、惯用语的翻译、歇后语的英译、俚语的翻译以及行业英语和商务英语常用词汇的翻译。为了表现得更好一些,主持人和同学们得在课外做大量准备。根据活动表现,每月让学生评选出班级“翻译之星”,奖品是笔者自己购买的英语小说、杂志等和英语学习有关的书籍。这样的活动生动、活泼、有趣,很受学生欢迎,同学们对这短短的10分钟很期待。让学生们在活动中熟悉成语翻译、行业和商务常用词汇翻译。例如,学生不会把“dog-eat-dog”理解成“狗吃狗”,而是会正确理解为“残酷争夺,人吃人的关系”;不会把“pullsb'sleg”理解为“拖后退”,而是正确理解为“开某人的玩笑”;不会把“beattheair”理解为“打空气”,而是正确的翻译为“隔靴搔痒”。学生也知道了“经济社会的可持续发展”对应的翻译是“thesustainableeconomicandsocialdevelop-ment”;“努力实现中华民族的伟大复兴”应译为“striveforthegreatrejuvenationoftheChinesenation”;“财政困难县”应译为“financiallystrappedcounties”;“贫困户”应译为“poorhousehold”等。为增强学生的跨文化语用意识,要求学生搜集跨文化交流案例,并制作手抄报。同学们搜集了不少经典案例。其中一个经典的案例是“bigbrother”。在中文里“老大哥”是充满敬意的称呼,让人听了亲切自然。在一次中央领导会见中外记者时,现场交传把“老大哥”翻译为“bigbrother”,一些外国记者现场却发出了笑声。“bigbrother”在英语国家的意义为“专制组织或政府的领导人、老大哥、独裁者。”英国作家奥威尔(GeorgeOrwell)的讽刺小说《1984》就成功塑造了一个永远正确、心狠手辣的独裁统治者形象,名字就叫“BigBrother”。可见中文的“老大哥”与英语的“bigbrother”意义相去甚远。为了搜集到经典案例,同学们查阅了很多资料。这样的活动充分发挥了学生的主观能动性,让学生在做中学,激发了学习热情、拓宽视野,有效培养了跨文化语用能力。
2.3教师应提高自身的跨文化语用能力
教师要具备一定的自身条件,才能提升自身的跨文化语用能力。才能让学生心服口服并努力提高自己的跨文化语用水平。第一个条件是良好的汉语功底。很多人往往忽视了这一点,认为汉语是自己的母语,凭借原来的底子是绰绰有余的。要学好汉语一方面可借助教材掌握汉语语法;另一方面可读一些优秀的文学作品,学习地道的汉语表达方式。第二个条件是优秀英语语言能力。一方面要掌握全面的英语语法知识;另一方面要拥有充足的词汇量。同时应大量阅读英语原著,收听VOA,观看英文的电影和电视等。第三个条件是广博的知识面。要很好地做到这一点首先要博览群书,增加自己的百科知识,对天文地理、古今中外不说通晓,也要了解其中的基本常识,并且对学生所学专业的知识也要有所涉猎,熟悉行业英语和商务英语。
3结语
经济全球化趋势是不可抗拒的客观现实。随着国家“一带一路”倡议的推进,高职高专面临着空前的发展机遇,这同时也给高职高专英语学习者带来了机遇和严峻挑战。抱着旧教材“一教教几年,一学学几年”的时代将一去不复返。高职高专英语教师应与时俱进、不断学习,提高自身跨文化语用能力,用心培养具有跨文化交际能力的人才。
参考文献
[1]教育部高教司.高职高专教育英语课程教学基本要求(试行)[M].北京高等教育出版社,2006.
[2]文旭.中国语用学20年[J].解放军外国语学院学报,1999
作者:王凤琼 单位:红河卫生职业学院