网站首页
教育杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
医学杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
经济杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
金融杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
管理杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
科技杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
工业杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
SCI杂志
中科院1区 中科院2区 中科院3区 中科院4区
全部期刊
公务员期刊网 论文中心 正文

英语口译教学中跨文化理论误区研究

前言:想要写出一篇引人入胜的文章?我们特意为您整理了英语口译教学中跨文化理论误区研究范文,希望能给你带来灵感和参考,敬请阅读。

英语口译教学中跨文化理论误区研究

摘要:语言文字安全是文化安全最基本的内容,随着英语全球化趋势越来越强烈,已经成为很多国家、民众心目中的“准国际语言”,同时由于在社会英语教育以及英语教学过程中存在的“跨文化理论”误区的作用和影响,使得我国语言文化环境不容乐观。基于此,该文从英语口译教学文化安全的重要意义进行了分析,然后针对英语口译教学的“跨文化理论”误区,指出了我国英语口译教学存在的文化安全问题,与此同时,提出了我国英语口译教学中的文化安全优化策略。

关键词:英语口译;文化安全;跨文化理论;策略

经济全球化以及社会信息化的发展,极大地促进了世界各国间的政治、经济、文化交流。这种时展趋势使得每个国家很难再做文化的孤岛,世界各文化间在前所未有的广度、深度和频度上相互交汇碰撞。在这样的背景下国家文化安全环境日益复杂,文化安全的问题也随之而来。一方面,经济全球化浪潮导致了语言文化逐渐商品化,导致了在教育上过度强调语言的实用性。另一方面,英语语言强势的国际地位和英语教育发展加深了国内民族文化认同的危机感。中国作为发展中国家,整体的文化安全形势不容乐观。

1英语口译教学文化安全重要意义分析

所谓文化安全,主要是指国家为了防止外来文化对本土文化的侵蚀和渗透,在外来语言及其文化教育和本土语言和文化教育方面所做出的保护本国人民价值观、行为方式以及社会制度等不被重塑和同化的文化安全教育内容。文化安全是国家安全的战略考量,通过采取反渗透和反同化的文化战略,实现和保障社会发展的稳定。在英语口译教学文化安全方面,其重要意义主要包括以下两个方面的内容。

1.1提高学生文化安全意识

英语口译教学使英语教育的重要组成部分,同时英语口译教学文化安全也是国家文化安全的重要分支。由于英语语言文化在当前国际上的强势地位以及西方霸权主义不断在英语文化领域渗透和同化本土文化。使得加强英语口译教学文化安全成为当前英语教育和国家安全的必然选择。加强英语口译教学文化安全,能够带动英语教师的文化安全意识,有利于把带有本土文化的内容加入英语口译教学中去,提高学生对于本土文化的认同感,有助于学生从思维方式、语言文化知识等方面进行文化价值的定位,以此清醒地认识到国家文化安全的重要性和我国本土文化的先进性,增强民族自豪感。

1.2确保国家政治安全和军事安全

我国是发展中国家,面对西方强势的国际文化地位和文化渗透战略,我们有必要从本民族的生存和发展角度在教育、文化政策等方面进行反渗透和反同化的文化安全对策。英语口译教学是英语文化渗透的一个窗口,加强英语口译教学文化安全的研究和策略实施,从根本上讲是服务于国家政治、经济发展的,是我国文化安全的重要组成部分。维护国家文化安全是确保国家政治安全、经济稳定以及军事安全的战略任务,文化教育在一定程度上能够决定一个国家在军事、政治、外交以及经济等方面的决策和发展,为了我国的文化生存状态能够长远持续发展,实施英语口译教学文化安全策略是国家命运的选择,同时也是每个学生接受英语教育的基本要求。

2英语口译教学中存在的“跨文化理论”误区

2.1英语口译教学中面临的文化意象处理障碍

跨文化交际,即在不同文化背景下的人们进行语言交流的活动。从古至今,文化的传承和融合都需要跨文化交际来实现,不同文化背景就会有不同的民族习惯、思维习惯、价值观念等意识形态的不同,因此容易造成诸如英语口译交流的语言障碍,这些语言障碍主要包括,第一,中国与英语国家间风俗意象的差异。举一个特别形象的例子,英语中常常存在着一词多义的情况,如director既是“主任”的意思,同时也是“长官”的含义。而中国有着官僚体制等级分明的传统,如果翻译的过程中出现官职不明确或者被压低的现象,这就使得双方的交流开展处在很尴尬的境地;第二,中国与英语国家间的文字意象差异。如商务英语中关于“企业”与“公司”的差异上,中国企业和公司并没有什么含以上的差别,但是在英语中并不是所有的企业都能够用公司(company)来表示和翻译;第三,中西方国家思维模式的差异。在英语口译教学中,要特别重视对思维模式差异上用词的准确性,因为用语不准确很有可能造成不必要的文化冲突。例如,中国比较重视人文教育,注重伦理道德,性格也较为内向,思维方式也偏向于意向性、模糊性的归纳类思维,而西方英语国家由于受工业文明的发展影响较深,偏重于自然科学教育,性格外向,追求竞争意识强烈,思维方式上偏重于精确演绎型。这些文化思维特征的差异很容易在开展经贸合作、政治交流以及文化传播等方面的政策意见不相同,因此要在英语口译教学中引起足够的重视。

2.2我国英语口译教学中存在的文化安全问题

跨文化理论从其产生的历史过程中我们能够看到极具文化渗透和文化同化的意味,最早提出跨文化概念的是美国政府在1947年创建的外国服务所,其主要内容包括第一,文化要和传播关联起来研究,第二,对非语言传播的跨文化理论研究,第三,提出了跨文化交际概念。结合当时的历史背景,这种带有不平等不公平观念的跨文化理论,是站在西方文化与用着的角度阐述的。例如“非主流文化个体最终将完全融入主流文化”的“美国化”期望。随着世界格局以及时代的不断发展,虽然这种倾向逐渐淡去,但是仍然需要引起我们在诸如英语口译教学、英语基础教学等方面的注意。从跨文化理论及其在我国的实际运用发展来看,我国也面临着较为严重的语言安全问题,从跨文化理论视域下,我国英语口译教学存在的文化安全隐患主要表现在英语教育的强势和母语教育的弱化上。我国英语教育基本已经达到了全民普及、终身学习的程度,小到学前教育,大到企业英语培训,出国留学等都需要进行相应的英语教育,这就导致了当前英语教学过分重视实用性和工具性,而忽视了教学内容的文化融合性教育,造成缺少自己语言文化主体身份构建的状况出现,进而会缺少对西方国家语言文化渗透的理解和质疑,带来较为严重的文化安全问题。

3加强我国英语口译教学文化安全的策略

3.1严格遵循“尊重民族文化”的教学要求

我国英语口译教学必须充分重视文化安全教育,在掌握外语口译的技巧和能力的同时提高受教育者的文化安全意识。因此,在进行英语口译教学的过程中,要严格遵循“尊重民族文化”的基本教学要求,我国有着悠久的历史文化和博大精深的文化积淀,而任何一种文化都有着特定的价值观念,这也就决定了依赖本土文化而生的语言有了一定的意识形态或者某方面的世界观和价值观。因此,我国英语口译教学中,教师要有着语言文化安全的意识,同时也要把这种意识在能力传授的过程中进行普及,引导学生在掌握英语实用能力的同时,有着对本土文化强烈的自豪感和归属感。当然语言文化安全并不是教师自己能够完成的,还需要教育部门在文化安全政策上以及学校在文化安全制度建设和培训教育方面给予足够的支持,通过多方共同的努力,把英语口译教学文化安全工作做好、做实。

3.2英语口译教学应该注重文化融合性

首先,在英语口译教学教材的选编上。在教材设计方面,要选择具有中华文化特点的背景教材,同时教材内容要贴近人民生活、要有一定的趣味性和能够使学生在学习知识和口译技巧的过程中容易获得成就感的内容。例如将我国历史上优秀的人物事迹用语英语口译教学,以此提高学生的民族自豪感。把具有亲和力强的传统文化知识融入英语口译教学中,增强学生对母语文化英语表达方式的兴趣。同时,为了体现英语口译教材文化融合特性以及保障口译教材的质量,可以在教学内容上收集华语文化范围内知名作家和汉学家的优秀文章;其次,英语口译教学应该在注重实用性的基础上,适当的展示本土文化的特点,充分发挥母语在英语口译教学中的积极作用,使学生能够在课堂学习的过程中,既能够学到使用知识和口译技巧,同时也能够真切的去关注母语文化的发展。

3.3英语口译教学要把握好跨文化交际语用原则

在英语口译教学中,难免会遇到中西方文化差异的问题。这就需要我们的英语教师能够从提高教学质量和增强学生文化交际能力出发,丰富自身跨文化交际的用语理论知识,不断提高自身英语口译教学经验。从理论掌握和实践丰富的高度上,才能够引导学生增强对中华民族传统文化的认识和理解,才能够培养出既有民族文化价值导向又具有英语口译使用能力的合格人才。就英语口译教学中跨文化交际语用原则主要包括:第一,真诚性原则。真诚性原则是跨文化交际活动的首要原则。顾名思义,即交际双方在进行交往过程中要有积极合作和参与的心态,本着真诚的态度情感交流,确保交际用语的真实不虚,同时还要注重各文化间不同的文化习惯,比如西方语言文化有着极强的敏感度,这种敏感度体现在日常交往中,不能够过多的干涉别人的私事。第二;理解性原则。理解或者互谅互让既是一种文化品品质,同时也是进行口头翻译和交流实现的前提条件,秉持互谅互让和理解的原则不仅是跨文化语言环境应该遵守的原则,与此同时,还是我国外交基本政策的基础和一贯作风。这一原则在语言学习的过程中,有着一定的使用条件,需要彼此之间能够对对方的语言文化有着较为熟练的把握,本着宽容的态度和熟练的英语口译能力,进行不同文化之间的口译工作;第三,平等性原则。平等性原则是跨文化交际活动进行的普遍性原则,从跨文化主体间理论出发,平等性原则也是主体建构理论的根本要义之一。在英语口译教学中,教师应该把平等性原则的使用环境和机制设置等介绍给学生,让学生能够在多元化主体交流的时代趋势下,解放自我。平等性原则不仅是跨文化交际语用原则内容之一,同时平等也是一种人类诉求。在提高英语口译教学能力的基础上,平等原则还能够促进个人文明程度和文化素养的提高,对于消除语言差异造成的阻碍有着积极的促进作用。

4结语

从英语口译教学中“跨文化理论”误区与文化安全策略的课题研究中,我们应该清醒地认识到我国文化的国际化传播能力还有待进一步的提高,我国文化安全的形势依然比较严峻。这既是既定的事实,同时也是我们在英语口译教学等多个方面进行文化安全教育的动力。因此,不管是我国的学校英语教育还是社会英语教育培训,我们都应该提高自身的文化安全意识,这是我们身为中华儿女应尽的义务和责任,同时我们还要从跨文化交际角度出发,掌握英语口译的技巧和能力,使文化交流能够实现真正的平等和公平。

参考文献:

[1]陈勇.高校英语教育中的文化与意识形态安全问题及应对[J].济宁学院学报,2017,38(02):107-110.

[2]岳亮.跨文化理论指导下的中西方语用失误的探究[J].现代妇女(下旬),2015(01):247-248.

[3]付大安,李奕.英语教育中的文化安全和批判性思维培养[J].山西师大学报(社会科学版),2013,40(S1):182-184.

[4]刘悦.跨文化商务沟通的主要问题及对策[J].西安文理学院学报(社会科学版),2007(02):61-64.

作者:任忆 单位:四川外国语大学重庆南方翻译学院

免责声明

本站为第三方开放式学习交流平台,所有内容均为用户上传,仅供参考,不代表本站立场。若内容不实请联系在线客服删除,服务时间:8:00~21:00。

AI写作,高效原创

在线指导,快速准确,满意为止

立即体验
文秘服务 AI帮写作 润色服务 论文发表