公务员期刊网 论文中心 正文

戏曲在对外传播过程中的跨文化障碍

前言:想要写出一篇引人入胜的文章?我们特意为您整理了戏曲在对外传播过程中的跨文化障碍范文,希望能给你带来灵感和参考,敬请阅读。

戏曲在对外传播过程中的跨文化障碍

一、中国戏曲对外传播的发展过程

(一)中国戏曲的起源与发展过程

民间说唱、歌舞和滑稽戏三种艺术形式构成早期的中国戏曲。早期的戏曲以原始歌舞为基础,由先秦开始,经由汉、唐的不断融合发展在宋、金时期才形成了较为完整的戏曲艺术。戏曲艺术具有极高的综合性,它融合了文学、音乐、舞蹈等三百六十多种艺术形式,并在融合众多艺术形式的过程中发展出了独特的风格,在长时间的发展后,逐渐形成以“京剧、越剧、黄梅戏、豫剧、评剧”为核心中国戏曲。

(二)中国戏曲对外传播的发展过程

根据西方国家早期的资料与记录,我们可以知道早在13世纪,西方国家便已经知道了中国戏曲的存在。在此之后,戏曲便作为一种独特的艺术形式被引进到了国外,开始了对外传播的道路。在17世纪时西方人开始对中国戏曲有初步认识与了解,在意大利与法国还出现一种揉合了中国戏曲部分特点的新型戏剧表演方式,到了18世纪,大量的中国戏曲改编出现在了西方国家,并在传播发展的过程中出现一些专门进行中国戏曲表演的中国戏曲舞台。

二、中国戏曲对外传播过程中的跨文化障碍

(一)中国戏曲对外传播过程中的文化差异

在中国戏曲对外传播的过程中,文化差异是其他国家对中国戏曲文化认同过程中的最大阻碍。东方的审美认为戏曲应严格遵循程式性,表演过程中的服装、动作、方式虽然有着固定的格式但都有着其独特韵味,是一种美的体系形式,但对于西方审美而言,这种戏曲形式晦涩难懂、唱腔语调也不够清晰,这种文化差异导致西方对中国戏曲存在着意识上的偏见与看法上的偏颇,这些负面的评价成为戏曲对外传播时阻碍。

(二)中国戏曲对外传播中难以跨越理解障碍

我国与其他国家与地区之间的历史发展过程的不同致彼此之间存在着理解、认知和审美的不同,而中国戏曲多提炼于中国历史,改编于中国文化,因此其他的国家的观众在欣赏的过程中可能无法理解戏曲中所要表达意思,仅仅只能听个热闹,无法真正理解中国戏曲的实际内涵。其次,中国戏曲的服装设计具有中国古代传统服饰的特点并采用夸张的妆容等刻画人物形象,这在从未接触过中国文化西方人的眼里是荒唐而古怪的。除此之外,翻译过程中无法正确地对戏曲艺术的意蕴美进行把握使翻译过来的语言生涩而确实的原有的意蕴,也会导致观众理解的偏差。

(三)中国戏曲对外传播过程中市场开拓的困难和经济条件的限制

在对外传播时所进行的演出,吸引来的大多是中国的留学生与华裔,少数当地人前来观看演出也仅仅是看个形式,这并不是一种真正的文化传播,因此如何吸引当地人来了解中国戏曲进而开拓市场是中国戏曲对外传播过程中需要思考的问题。除此之外,不同地区经济水平发展的不同也使他们对待外来新型事物的态度不同,在富庶的地区人们往往愿意了解不同的文化体会不同文化之间的融合过程,但在经济相对落后的地区,人们往往奔波于生计无心去了解新的事物。

三、中国戏曲对外传播的有效方式

(一)中国戏曲对外传播应保持根本特色

在对外文化传播中,为了使他国听众更好的理解所要表达的内容,往往会对原有的戏曲进行删减和简化,但在这个过程中不可丧失戏曲本质,不可为了让人理解而荒废掉表演的核心,必须在保持戏曲美与内涵的基础上进行创新与改编。

(二)尝试以中国戏曲形式演绎国外故事

文化差异的限制会导致观众无法理解传统的中国戏曲所包含的故事,但若以中国戏曲的形式对国外的故事进行演绎,则可以进一步消除文化理解上的差异,让观众在理解表演意思的基础上,理解体会中国戏曲的表现形式。

四、总结

在中国戏曲对外传播的过程中必须严格把握中国文化的核心内涵与特点,不可单纯的为了传播而传播从而摒弃中国文化,必须在把握本土的基础上开启创新的步伐。在这个全新的中国戏曲对外传播过程中,要根据实际的情况把握重点,对作品进行提炼与创作,并在每次表演之后进行总结改进,为跨文化传播的进行打下坚实的基础。

参考文献:

[1]赵献军.浅谈中国戏曲在对外传播过程中的跨文化障碍[J].戏剧之家,2015(10).

[2]李志凯.中国戏曲对外传播跨文化障碍探析[J].同行,2016(6).

作者:董康 单位:兰州戏曲剧院

相关热门标签