前言:小编为你整理了5篇英汉翻译论文参考范文,供你参考和借鉴。希望能帮助你在写作上获得灵感,让你的文章更加丰富有深度。
【摘要】初中语文课标中明确指出学生需要关心当代文化生活,尊重多样文化,吸取人类优秀文化的营养。随着时代的进步,社会对学生的要求不单纯地停留在对于中国文学的文学素养,在初中语文教材中出现的外国文学作品应到受到学生的重点关注。本文旨在分析初中语文教材中所选文章的译文美学,以培根的Of…Studies(王佐良译文:《论学习》)为例。
【关键词】初中语文教材;文学作品;翻译研究
一、语文教材和英国文学作品间的关系
在初中语文新课程标准中,很清楚地点明中国的语文课程需要继承博大精深的中华文化,旨在培养面向现代化、世界和未来的学生。纵观中学语文教材,所选文章基本都是中外文学史上非常优秀的作品,例如海伦•凯勒的《再塑生命的人》、泰戈尔的《散文诗两首》、莫泊桑的《福楼拜家的星期天》和弗朗西斯•培根的《谈读书》。其中培根的《谈读书》作为英国散文的代表作,阐述了正确的读书目的、读书方法和读书的作用和意义[1]。对后人产生了巨大的影响,并被作为人教版九年级上册语文精度课文学习。以下将以王佐良先生翻译培根的Of…Studies作为范例,简要分析王佐良先生译本的翻译美学。
二、翻译标准介绍
翻译是跨语言交流过程中桥接不同语言的途径。有两个主要的翻译标准:忠实和流畅。忠实是指要在原文中表达的语言和文化信息,即原文的信息在原文意义得到了充分而准确的表达,从而使目标语言阅读者获得的信息和原语言阅读者获得的信息一样。流畅是指规范、清晰且易于理解的疑问,不会出现不合乎常理、结构混乱和逻辑不清晰的现象[2]。如果想翻译得更好,则需要翻译者有大量的知识储备,使译文更地道,更加“古色古香”,并能够准确地将原文中包含的文化背景反映到译文中包含的文化背景。例如原文的taste意为“尝;有…味道”,swallow意为“吞下;咽下”,chew意为“咀嚼;嚼碎”,句中用了排比的修辞,通过对比,阐述了有些书只需粗略地读,而有些则要仔细地读。在后两个分句中,培根用others和some…few做主语,替代前面分句的some…books,使语句更加简洁。汉语是一种意合语言,它只需要借助词语和句意之间的逻辑关系就可以实现句子群之间的联系。省略在英语翻译中也能达到语义衔接的目的。
三、中国现代散文与英国Essay的比较分析
摘要:为适应大类招生模式,天津外国语大学英语学院结合自身特点构建出相应的教学体系,实施“三三制”本科人才培养方案,重视人才的复合型和实践型发展,取得了显著成效。
关键词:大类招生;英语专业;教学体系改革
1大类招生背景下教学体系的改革举措
1.1大类招生课程体系的构建原则
天津外国语大学英语学院结合自身特点构建出相应的教学体系,英语学院重视人才的专业化发展、复合型发展和实践型发展。在教学层面追求以深度人文内涵和复合培养双轨并重,增设第二课堂学分,优化课程体系,突出“英语+专业”复合型人才特色,强化本科生的自主学习能力、创新实践能力以及综合素质的培养。实施“三三制”本科人才培养方案。第一个“三”指学生进入学校后将经历“三”个培养阶段:首先,本科生进校后在一年级和二年级进入“通识培养阶段”,各专业打通专业基础课程,全面提升人文与科学素养。其次,学生完成通识教育后,进入“专业培养阶段”,着重提升专业素养和能力,即学生根据兴趣、成绩和双向选择原则在第四学期末进行专业选择。英语学院下设三个专业,英语语言文学专业、翻译专业和商务英语专业。最后,进入“多元培养阶段”,学生在高年级可修习多种个性化课程群模块,满足自我成长需要。第二个“三”指学生入校后可根据自身兴趣选择“三”种发展路径:首先,学生可以参与各类“产学研”培训或出国交流访问项目,为今后继续深造打下坚实基础,即“专业学术类路径”。其次,学生可学习双学位或复合课程群,使自己发展成为更具竞争力的交叉复合型人才,即“复合实践型类路径”。最后,学生还可通过参与各种大学生创新和创业项目、接受职场专家指导等,为今后就业或自主创业奠定基础,即“就业或创业类路径”。
1.2修订培养方案,重视专业教育课程
英语学院在大类招生背景下,修订了本科人才培养方案,规定本科生进校后在低年级阶段进入“通识培养阶段”,各专业打通专业基础课程,全面提升人文与科学素养;在高年级阶段,学生在完成通识教育并具有扎实的语言能力后,进入“专业培养阶段”,学习专业课程,着重提升各专业素养和能力。在新培养方案中,本科学生培养体系由课程教学和实践教学两部分构成。课程教学的学分类型由通识教育课(通识必修课、通识选修课)和专业教育课(学科基础课、专业主干课和专业选修课)构成。实践教学由课程实践(实验)、军训、实习、毕业论文、第二课堂等5部分组成。培养方案充分实现“通识教育+专业教育+自主教育”三位一体的培养目标,调整优化课程体系,促进通识教育、专业教育和自主发展有机结合,构建与时俱进的课程体系和平台,建设“3个平台+1个模块(专业方向模块)”的课程体系,即开设面向全校的课程,构建通识教育平台和适合学校语言特色的通识课程体系;开设面向其他学科的课程,构建学科大类教育平台;开设面向其他专业的课程,构建专业教育平台。将课程教学中的专业教育课程构建成学科基础课程、专业主干课程和专业选修课程。学科基础课程是根据大类招生的培养目标和培养模式而设置,涉及的主要是基础课程的实践,如基础英语、听力、语法、写作、阅读等课程。专业主干课程的目的是重视专业技能的培养。课程设置上兼顾“复合型”和“应用型”人才的专业要求,设置的是英语专业必会课程,如英国社会与文化、美国社会与文化、英国文学阅读与赏析、美国文学阅读与赏析、语言学概论、英汉翻译理论与实践、汉英翻译理论与实践、口译理论与实践、论文写作等。专业选修课程是拓宽学专业学生就业渠道、丰富专业知识的模块,如英语文体学、英文电影与文学鉴赏、英美现代诗歌、国学经典翻译等。
一、新彝文的出台及彝语文专业的设置
1950年,中央西南各民族访问团在西昌专区访问期间,就协助西昌军管会对彝族语文进行了科学的调查研究,1951年1月设计了一套拼写彝语的新文字。同年2月2日西昌专署召开发展彝族语文座谈会,决定实验推行这种新文字。中共西昌地委书记梁文英在这次座谈会上,号召专区各机关干部努力学习彝族语文,决心长期为彝族人民服务。这个号召得到各民族干部和西昌民族干部学校、省立西昌师范学校全体师生的热烈响应,从3月到7月,便先后在西昌和大凉山中心区的昭觉一带,掀起了学习彝族语文的高潮。参加学习的干部和学员们都认识到学习彝语文的重要性,把这项工作当作一个政治任务来完成。西昌专区民族干部学校、省立西昌师范和昭觉的基层干部训练团是当时热烈学习彝语文的三大中心。发展彝族语言和实验推行彝族新文字的工作,从一开始起,就是在党的领导下结合着彝族人民的需要来进行的。因此,如彝族师资的培养,彝族小学和民族干部学校各科教材的编译,彝族干部的识字教育,以及汉族干部的彝语文教学等工作,从1951年3月初便有步骤地展开了。西南民族学院也为了适应彝族地区社会需求,设立了彝语文专修科。这就是彝语言文学专业的前身。彝语文专修科开办以后,采取了多层次办学,多学制并举的办法,共培养新彝文编译、教师和推行人员近2000人,成为新彝文最大的实验教学基地。针对学生的不同层次和不同学制,编写多种教材,在编写教材和进行教学的实践中,积累了丰富的经验,开展了多方面的科研工作,为新彝文的实验教学以至新彝文方案的修订完善工作作出了贡献。彝族、汉族、白族、纳西族、僳僳族等各族学员毕业后,有的被分配在彝族地区开展彝语文工作,有的在地方民主改革工作队工作,有的在政府和部队当翻译;有的被分配到国务院彝文翻译处为全国人大、全国政协、全国党代会和其他全国性的会议及活动做翻译;有的被分配到省级机关和教育部门继续进行彝语文人才的培养工作。1958年,民族语文工作受到严重挫折,民族语言委员会等民族语言文字工作单位被撤销,并取消了彝文学习、实验推行等工作。彝语文专修科中断招生。1960年5月24日,凉山彝族自治州第四届人民代表会议正式通过了撤销“新彝文”的决议。
二、规范彞文的推行与彝语文专业的复兴
彝语文工作曾经走过较长的一段弯路,教训是深刻的。正如四川省委川发(1975)72号文件中指出的,“1951年创制的《凉山彝语拼音方案》(即新彝文)离开原有彝文,脱离实际,脱离群众,条件不具备,没有搞成。1958年停止推行后,又离开原有彝文直接推行汉文。也由于绝大多数彝族不懂汉话,只学汉文,形成语言和文字脱节,不容易学,也不容易巩固”。为了更好地贯彻执行党中央和人民政府的各项方针政策,学习科学文化知识,提高人民群众的文化素质,广大彝族干部群众一致强烈要求使用自己的原有文字。1974年9月,四川省委决定采用原有彝文,在整理、规范的基础上予以推行。根据省委的决定,四川省民委和凉山州政府对原有彝文进行了整理规范,在原有彝文字的基础上,以四川凉山喜德语音为标准音、以圣乍话为基础方言,从近万个原有彝文字中选出了819个原字加上次高调符号及一个替音符号共1165个规范彝文,并引入现代标点符号等新成份,制定出了《彝文规范方案》。规范后的彝文为表音的音节文字,不论其词义有何不同,只要读音相同,均用一个字表示。规范彝文有43个声母,10个韵母,4个声调;为了使书写统一,彝、汉文对照翻译时排列一致和使用方便,规范书写格式一律从左到右横排。《彝文规范方案》还确定使用国际通用的阿拉伯数字和彝文原有的数字。四川规范彝文使用范围是北部方言区,包括凉山彝族自治州、雅安地区、甘孜州、乐山地区、云南西北部的宁蒗县、昭通地区等。彝族人口共有230多万,不懂汉语的占80%。规范彝文通过在四川省成功推行后,1977年全国恢复高考,西南民族学院也恢复了彝语文专业。当年,彝语文专业的考生除了参加全国统一高考以外,还要进行彝语文口试及面试,彝语文面试是委托考生所在地的语言文字工作部门进行的。当时,160多名彝族青年踊跃报考西南民院彝语文专业。最后录取了49位作为恢复后的第一批彝语文专业大学生。
由于受当时条件限制,彝语文专业缺师资,缺教材,教师们夜以继日地工作———编教材,用蜡纸刻印教材和辅助学习材料等,克服困难,艰苦奋斗,创造条件把彝语文专业办得非常成功。当时彝语文专业在教育部的教学大纲中还未设立,所以,该专业不能以彝语文专业毕业,必须同时学完教学大纲规定的汉语文专业的全部课程方能毕业。为此,学生的学习负担加重了一倍,一方面要学完汉语言文学专业的全部课程,一方面还要完成彝语言文学专业的全部课程,再加上学校为了办好第一届彝语文本科专业,要求教师在工作上一丝不苟,创造性、摸索性地教学,教学质量要求高,教学的各个环节一环扣一环,学生们背负双重学习任务,刻苦学习,最后除了一位同学降级以外,其余48位学生都以优异成绩获得了文学学士学位。被分配到中央机关、中央民族学院、西南民族学院、云南民族学院、四川省级机关、四川省教育厅、四川省人民出版社、四川省广播电台以及凉山彝族自治州州级机关和县政府工作,成为第一批各条战线的规范彝文工作骨干。由于师资力量有限,另一方面为了认真总结经验和进一步改善、加强彝语言文学专业的办学条件和教学大纲的制定,西南民族学院停止了1978年的彝语言文学专业的招生。在做好充分准备后,1979年开始,按照彝语言文学专业的教学大纲,进行了每年的常规招生。1977年恢复招生后,彝语言文学专业与藏语言文学专业和汉语言文学专业合并成立语文系。1984年,彝语文专业和藏语文专业脱离语文系成立少数民族语言文学系。1992年,单独成立了彝语言文学系。2000年,彝语言文学系更名为彝学系。
2003年,彝学系更名为彝学学院。目前彝语言文学专业在校学生500余人,其中,本科生421人,硕士研究生70余人,彝学方向博士研究生11人。30多年来,彝语言文学专业先后开办了短期进修、专业证书、中专、专科、本科、硕士研究生和博士研究生等各种层次的学历教育和非学历教育班。迄今为止,已经在四川、云南、贵州、广西、浙江等省区的彝、汉、白、藏、纳西、哈尼、傈僳、壮、侗、佤等16个民族的考生中招生。先后培养了3000多名不同层次的彝语言文学人才。一批批彝语言文学专业毕业生走向彝族地区,成为彝族地区社会经济发展的建设者和骨干,为西南民族地区,特别是广大彝族地区的经济发展、社会进步和民族团结做出了积极贡献。此外,还先后接收了来自美国、法国、瑞士、德国、波兰、捷克、日本、澳大利亚、新加坡、菲律宾等国家和台湾地区的留学生前来学习彝语文和彝族文化,为加强国际交流、宣传彝族文化、逐步实现“中国彝学、世界彝学”的学科发展目标打下了坚实的基础。历经60年的艰辛创业,尤其是改革开放30多年以来的蓬勃发展,彝语言文学专业由小到大,由弱到强,坚定地走出了一条独具特色的办学之路。目前,彝语言文学专业已经发展成为国家民委和四川省的重点学科、四川省品牌(特色)专业和教育部特色专业。2001年,彝学系被确定为四川省彝汉双语本科人才培养基地。这些成绩的取得,是党的民族政策的光辉照耀的结果,是学校党委正确领导的结果,是社会各界关心支持的结果。是一代代潜心于彝学事业的志士仁人无私奉献、锐意进取、改革创新、倾注毕生的心血,共同写就了彝语言文学专业发展壮大的华丽篇章。
三、彝语言文学学科专业在改革中发展壮大