前言:想要写出一篇引人入胜的文章?我们特意为您整理了医学专业留学生教学的建设与完善范文,希望能给你带来灵感和参考,敬请阅读。
1结合留学生特点实施教学
我校招收的医学专业留学生大多数来自于印度、尼泊尔、巴基斯坦及索马里等国。尽管英语是大多数留学生的官方语言,他们的英语基础较好,但是他们的英语具有浓重的地方口音,发音很难听懂,学生与教师的交流仍存在一定障碍,因此,语言问题仍是授课过程中最大的问题。克服这个困难就要求授课教师在课后尽可能与留学生多交流、多讨论,以适应他们的发音特点及表达方式,从而为良好的教学质量打下基础。此外,留学生的专业英语水平相对薄弱,尤其是对医学专业词汇的理解能力有所欠缺,这就要求教师必须注意以“教学”而不是以“英语”为中心,即以传授教学内容为目的而不是英语讲授为主。因此在讲授病理名词或重点病变时尽量使用简单易懂的词汇和句型,避免复杂句型及生僻词汇,同时尽可能配合使用图片加以解释说明。只有这样,才能使学生充分理解授课内容,保证较好的教学效果。
2英文教材的选择与使用
迄今为止,教育部对全国各医学院校使用的全英留学生教材无统一规定。通过几年的全英教学实践,病理学系现使用北京大学医学出版社出版,由(美)翟启辉主编的病理学(双语教材),同时在教学过程中,参考英文原版教材《BasicPathology》、《EssentialPathology》以及《中华外科病理学》、《组织学与胚胎学》。根据教材的内容,学系制定了病理学全英理论课和实验课教学大纲,授课老师又针对教学大纲相应制备了英文版病理学理论课的多媒体课件,在病理学全英教学实践中取得了良好效果。
病理学是一门形态学科,由理论课和实验课组成。理论课主要通过多媒体的方式进行讲解,然后通过实验课进一步加深对理论课的学习和理解,因此病理实验课对全英留学生更为重要。病理实验课主要包括大体标本及病理切片的观察。在全英教学中病理学系使用的大体标本和病理切片均为本系多年来自行收集的样本和资料。由于目前只有中文纸质版的实习指导,为了更好地完成全英留学生的实验教学,我系对各章节的大体标本及病理切片的重要特点进行了讲解录制,由此获得了国内一流的高清晰度、高质量影像,并对动、静态图像配备了相应的英文解说。这套课件在留学生病理教学中起到了重要的作用,并取得了良好的学习效果。
随着数字信息化时代的来临,我系建立了病理学虚拟实验教学系统。采用:(Autherware平台自制了一整套多媒体实习课件,总容量约5-6GB,共计14张光盘,其中包括大体标本、组织切片动、静态图像采集和处理,动态图像约占90%,并配有图像的中英文讲解;静态图像近500张,每张图片分别进行了文本文件的编辑。切片的数字化和网络化给病理学实验教学带来实际的应用价值和巨大的发展空间,解决了教学资源短缺的难题。同时,该教学系统还能够充分发挥留学生的主观能动性,通过虚拟实验室可以进行自学、复习,做到形态学知识的融会贯通。
4病理学教学方式的探索与实践
在授课过程中,应考虑到留学生到中国学习医学的目的是回国后通过执业医师资格考试,而后从事医疗工作,因此授课时必须注意基础与临床的密切结合。变传统的灌输式教学为启发式教学,将临床病例引入课堂,从疾病的临床特点引入其病理变化,既加深了留学生对教学内容的理解,同时也充分调动了其学习的积极性。除积极的课堂讲授及互动外,我们还需加强课后辅导与答疑。课后留一些思考题供学生讨论,然后在课堂上给予一定的时间进行答疑、总结,巩固强化所学的知识。
为进一步提高我校留学生教育的质量,2012年我院在课程体系上尝试与美国等发达国家医学教育接轨,在全英留学生中开展“以器官系统为中心”的教学改革。以学生为主体的主动学习模式是现代医学教育教学方法改革的主要方向[4]。病理学作为本校重点的基础学科,率先参与了此次教改。以器官系统为主线,以临床需要为前提,参考美国执业医师考试的要求,将基础与临床整合,不仅加强了不同学科间的内在联系,而且克服了基础和临床知识脱节的弊端,削减了重复的教学内容。目前这种课程改革得到了我校师生的认可,为学校全面推行系列教学改革积累了经验。
作者:张海英 石英爱 翟颖仙 何旭 杨宏路 单位:吉林大学基础医学院 吉林出版集团