网站首页
教育杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
医学杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
经济杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
金融杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
管理杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
科技杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
工业杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
SCI杂志
中科院1区 中科院2区 中科院3区 中科院4区
全部期刊
公务员期刊网 论文中心 正文

语言文化学下俄语外来词研讨

前言:想要写出一篇引人入胜的文章?我们特意为您整理了语言文化学下俄语外来词研讨范文,希望能给你带来灵感和参考,敬请阅读。

语言文化学下俄语外来词研讨

摘要:外来词作为一种语言向另一种语言借入的现象,其不仅包含了外来语言文化特征,同时也带有本民族语言文化特征,是研究及观察语言文化的重要场所。本文从语言文化学出发,将俄语外来词作为研究对象,主要探究了俄语外来词的文化渗透历程,并从俄罗斯人的生活文化来窥探外来词所发生的变迁。

关键词:语言文化学;俄语外来词;变迁;历程

文化是一个民族智慧的浓缩,同时也是该民族的人民在长期劳动过程中不断积累产生的。而群体积累经验、智慧的重要场所与方法便是语言,因此,语言是一种文化的载体,而文化则是语言积淀。[1]文化传播及交流都是通过语言来实现的,在这一过程中,必然会产生本民族语言的对外扩张及其他语言的内部渗透,而外来词正是不同语言相互渗透过程中产生的。

一、俄语外来词与文化的联系

作为一种语言现象,外来词的产生是不同国家及民族交流的最终结果,这种交流牵涉到了经济、政治及文化等领域。[2]外来词指的是从某种语言当中借来的词,它不单单丰富了借入国词汇库,同时也标记了两个国家交往的印记和社会发展的点滴。不同国家及民族之间文化、经济、学术交流都会引起语言层面的更新、变动,从而为外来词的产生带来了契机,这也使得外来词具有双重文化特征,成为文化语言学及社会语言学的重点研究内容。[3]俄罗斯作为跨欧亚的大国,古往今来就受到了东西方文化的共同影响,两种全然不同的文明体系交融在一起,产生了俄罗斯传统文化。随着俄国和其他国家的交流与合作,俄语外来词不断完善,其记载了俄罗斯对外交流的历史,同时也见证了俄语的社会变迁,不仅保留了外来语国家的风土人情,同时也增添了俄罗斯文化色彩。利用外来词,能够探究各个阶层、阶段及领域的发展与变化情况,这是研究文化进步及社会变迁的重要窗口。[4]

二、俄语外来词的文化渗透历程

外来词借入到俄语中以后,其所在的使用环境、语言系统及使用者都在不断发生变化,并且使用者通常会按照自身的要求对其进行必要的改造。除了那些直接借入的外来词,很多形式的外来词在书写时形式都需要发生改变。外来词书写方面所发生的改变分为两个阶段,分别是本土化初期及后期。前者主要是外来词从外来文字逐渐演变为俄语字母的过程,后者是为了使其能够更好地满足语言环境而对其进行修正的结果。因为输出语和输入语在书写体系中存在一定的差异性,很多外来词在文化渗透的过程中,其书写形态将会发生变化。[5]对于字母和非字母文字来说,需要从书写形式上发现共同点,并且对其加以改写是极为困难的。因此,像汉语这样的语言,俄语从中借词时,通常需要抛弃外语原词书写方式,然后按照发音,由俄语字母来进行重新拼写。这个过程相对较为复杂,其导致一个外来词借入以后,需要进行很多的人为改造,从而提升了借词难度。因为人为因素不断增加,人们改造词语书写方式的灵活性也会相应提升,不同的个体能够依据不同想法对相同外来词书写形式进行改造,如此就会造成外来词很难在极短的时间里实现形式统一,更难以得到大众的广泛认可。因此,俄语很难从汉语中借词。[6]

三、从俄罗斯人生活文化窥探外来词变迁

在人们生活的世界中,使用相同语言的人群享受着同样的文化,具有相同的生活形式,彼此之间比较容易理解;对于那些语言不同的人群,其生活形式则会产生差异性,彼此之间往往难以沟通。其原因在于生活形式存在差异性的个体处在生活世界的整个层面上,彼此之间存在着一定的相似之处,依然可以作为理解不同语言的参照系。换言之,尽管不同国家与不同种族的人群有着彼此不同的行为方式及思维方式,但既然他们都可以称之为“人”,那么就表明他们在实践过程中存在某种相似之处,这也形成了外来词被俄语所理解及借入的基础。语言体现着世界,表现出人的意志和思维。因此,人从语言中感受到世界存在的基础上,也会感受自身的存在。语言作为人的存在形式,其联系着人与人的世界,并在内部体现出它们的存在。[7]外来词作为特殊词汇,它们从一种语言转移到另一种语言当中,在源语言国家当中可以体现出该国家的文化特征及人们的生活方式,进入到借入语国家以后,就会逐渐表现出该国家人们的生存形式。外来语的文化融入感,具体来看是外来词所体现出的人们生活形式的改变。因此,外来词输出国和借入国实际使用的过程中会存在差异性,其文化属性也表现在语言对应的人们生活形式上的差异性。

四、俄语外来词对应的文化反思

类似于世界上其他语言,俄语发展的进程中也融入了很多外来词。起初,这些外来词对于俄语的影响并不显著,毕竟外来词是通过个体的方式依存于俄语当中,并不会因为语言体系产生太大的变化。但近年来,这种情况正在发生改变,经济全球化及文化的融合不单单转变了现在的世界整体局势,同时也动摇了很多国家传统语言文化。由于外来词的影响,俄语也面临着被取代及被曲解的风险,那些更加现代、时髦的外来词逐渐地取代着俄语固有词的地位。这种担心并不是杞人忧天,在很多方面已经表现出了端倪,如美国、欧洲所产生的影响力逐渐在俄罗斯扩大,对于俄语的影响也与日俱增。[8]20世纪末,俄罗斯就已经出现了西方文化泛滥的社会现象,政府很难进行阻挡。美国是其中作为典型的代表,其向俄罗斯不断地输送各种音乐作品、电影及电视节目,与之相对应的习惯用语、专业名词也开始涌入到俄语中。伴随着时间的不断推移,那些过去看来比较陌生的外来事物逐渐融入到了人们生活当中,相对应的,外来词也开始在俄语中慢慢生根,成为其难以分割的重要组成内容。[9]到目前为止,俄语很难摆脱外来词影响,更不能将其完全驱逐出去,如果失去了外来语,俄语将会变得残缺。

五、结语

外来词借用是记录外来文化对于本国文化进行渗透、影响的重要方式。从俄罗斯社会常用外来词的形式上看,外来文化对于俄罗斯产生了深远影响。从客观上看,这些外来词记录了俄罗斯社会当中的很多具体事物及现象。外来词借入并非是单纯的语言现象,其和国家的背景、人民价值取向及社会心理状态都有着紧密的联系,因此,对外来词展开分析,不单单能够看出俄罗斯文化的发展趋势,同时也能够体现出俄罗斯对于外来文化的态度和处理形式,具有一定的研究价值。

参考文献

[1]姜艳红.从汉俄语的三次借词高潮看语言文化接触情况[J].苏州大学学报(哲学社会科学版),2005,(6):83-86.

[2]黄苏华.外来词在俄语中的借用及不同民族文化的交融[J].外语教学,1996,(2):52-55.

[3]党文娟.俄语语言文化学的回顾与追问[J].鄂州大学学报,2016,(4):50-51.

[4]李晓一.俄语词“баня”语言文化学阐释[J].辽宁行政学院学报,2013,(3):149-150.

[5]周春艳.语言文化学视角下俄语经济语篇中的动物隐喻浅析[J].小作家选刊,2015,(28):21-22.

[6]邸小霞.从俄语外来词看俄罗斯言语文明的失落[J].社科纵横,2006,(2):34-35.

[7]周丽艳.社会语言学视角下俄语外来词的相关研究[J].文学教育(下),2017,(12):35-35.

[8]张悦.浅析俄语中的外来词[J].佳木斯大学社会科学学报,2002,(3):55-57.

[9]苏兴亚.语言文化学视角探视俄语外来词[J].青年时代,2014,(12):68-70.

作者:陈茜 单位:山西大同大学

免责声明

本站为第三方开放式学习交流平台,所有内容均为用户上传,仅供参考,不代表本站立场。若内容不实请联系在线客服删除,服务时间:8:00~21:00。

AI写作,高效原创

在线指导,快速准确,满意为止

立即体验
文秘服务 AI帮写作 润色服务 论文发表